Toutefois, le Rapporteur spécial a reçu des informations selon lesquelles les autorités militaires ont refusé de donner suite à pratiquement toutes les décisions des tribunaux. | UN | غير أن المقرر الخاص تلقى ما يفيد أن السلطات العسكرية رفضت تنفيذ جميع أحكام المحاكم تقريبا. |
Cependant, le Rapporteur spécial a reçu plusieurs informations crédibles selon lesquelles des sévices auraient été exercés contre des détenus quelques jours après le début des arrestations. | UN | غير أن المقرر الخاص تلقى تقارير عديدة يعول عليها تفيد بإساءة معاملة السجناء بعد بضعة أيام من بدء برنامج الاحتجاز. |
Cependant, le Rapporteur spécial a reçu plusieurs informations crédibles selon lesquelles des sévices auraient été exercés contre des détenus quelques jours après le début des arrestations. | UN | غير أن المقرر الخاص تلقى تقارير عديدة يعول عليها تفيد بإساءة معاملة السجناء بعد بضعة أيام من بدء برنامج الاحتجاز. |
Le Représentant spécial a reçu de nombreuses plaintes accusant les juges de partialité, voire de corruption. | UN | بيد أن المقرر الخاص تلقى كثيرا من الشكاوى والمقترحات التي تنتقد ما أدعي به من انحياز القضاة بل وفسادهم. |
Dans la plupart des pays visités, le Rapporteur spécial a reçu un très grand nombre d'allégations à ce sujet, corroborées de façon probante par les représentants de la société civile, avocats, experts locaux des questions de droits de l'homme et autres. | UN | وفي معظم البلدان التي زارها المقرر الخاص تلقى عدداً كبيراً جداً من مزاعم متصلة بهذا الموضوع، وكانت يؤيدها بطريقة مقنعة ممثلو المجتمع المدني، ورجال القانون، وخبراء حقوق الإنسان المحليون، وغيرهم. |
Plus important encore, mon Envoyé spécial a reçu l'engagement sans équivoque de la part des dirigeants des forces armées qu'elles resteraient neutres dans le processus politique et se soumettraient aux autorités civiles et à l'état de droit. | UN | والأهم من ذلك أن مبعوثي الخاص تلقى من قادة القوات المسلحة التزاما قاطعا بالحياد في العملية السياسية والخضوع للسلطات المدنية واحترام سيادة القانون. |
Il convient en outre de préciser que le Représentant spécial a reçu une lettre datée de la fin du mois de mars 1996, écrite par M. Kalany depuis la prison d'Evin à Téhéran, dans laquelle celui-ci évoquait les conditions de sa détention au secret dans l'aile " Asayeshgah " de ladite prison; | UN | وجدير بالذكر أيضا أن المقرر الخاص تلقى رسالة من السيد كالاني مؤرخة نهاية آذار/مارس ١٩٩٦ كتبها من سجن إيفين في طهران، أشار فيها إلى أحوال سجنه الانفرادي في القسم المسمى أسايشغا في هذا السجن؛ |
Toutefois, le Représentant spécial a reçu de nombreuses informations non vérifiées, mais provenant de sources crédibles, selon lesquelles un grand nombre de demandeurs d'asile montagnards se cachent des deux côtés de la frontière entre le Cambodge et le Viet Nam. | UN | ولكن الممثل الخاص تلقى تقارير عديدة من مصادر موثوقة تفيد بأن أعداداً كبيرة من ملتمسي اللجوء من سكان الجبال مختبئون في طرفي الحدود الكمبودية - الفييتنامية. |
Sur le chapitre des disparitions, il est à noter que le Rapporteur spécial a reçu un rapport révélant que des centaines de kurdes fayli et d’autres Iraquiens d’origine iranienne qui avaient disparus au début des années 80 étaient en fait détenus au secret à la prison d’Abu Ghraib. | UN | ٢٩ - وفيما يتعلق بحالات الاختفاء تجدر اﻹشارة إلى أن المقرر الخاص تلقى تقريرا يكشف عن أن مئات من اﻷكراد الفيلية وغيرهم من المواطنين العراقيين من أصل إيراني كان قد أبلغ عن اختفائهم في مطلع الثمانينات ولكنهم موجودون، في الواقع، في الحبس الانفرادي بسجن أبو غريب. |
11. Le Rapporteur spécial a reçu de nouvelles plaintes concernant tous les types de violation et pourrait donc présenter à nouveau une longue liste de violations mais il se bornera à mentionner ci-après quelques plaintes reçues récemment, à titre d’exemple. | UN | ١١ - مع أن المقرر الخاص تلقى من جديد ادعاءات عن جميع أنواع الانتهاكات، ورغم أنه يستطيع بالتالي أن يقدم قائمة طويلة بهذه الانتهاكات، فإنه يقتصر فيما يلي على اﻹشارة إلى مجموعة منتقاة من الادعاءات الواردة مؤخرا على سبيل المثال. |
Toutefois, le Rapporteur spécial a reçu les témoignages de certains survivants, qui ont affirmé que des embarcations officielles du port de La Havane avaient essayé d'intercepter le 13 de marzo par des jets d'eau sous pression et que, par la suite, elles l'ont délibérément abordé, ce qui a provoqué le naufrage du navire. | UN | بيد أن المقرر الخاص تلقى شهادات من بعض الذين كتب لهم البقاء على قيد الحياة أكدوا فيها أن مراكب رسمية من ميناء هافانا حاولت منع مركب ١٣ آذار/مارس من المضي في طريقه بقذفه بالمياه المضغوطة ثم الاصطدام به بعد ذلك، مما تسبب في إغراقه. |
Toutefois, le Rapporteur spécial a reçu les témoignages de certains survivants, qui ont affirmé que des embarcations officielles du port de La Havane avaient essayé d'intercepter le 13 de Marzo par des jets d'eau sous pression et que, par la suite, elles l'avaient délibérément abordé, ce qui avait provoqué le naufrage. | UN | بيد أن المقرر الخاص تلقى شهادات من بعض الذين كتب لهم البقاء على قيد الحياة أكدوا فيها أن مراكب رسمية من ميناء هافانا حاولت منع مركب ١٣ آذار/مارس من المضي في طريقه بقذفه بالمياه المضغوطة ثم الاصطدام به بعد ذلك، مما تسبب في إغراقه. |
35. Bien que le Gouvernement du Myanmar n'ait pas nommément répondu à la lettre envoyée par les Rapporteurs spéciaux, le fonctionnaire désigné par le Haut—Commissariat aux droits de l'homme pour assister le Rapporteur spécial a reçu de la mission permanente du Myanmar une note d'information officielle No A—0241 du 10 décembre 1997, qui fournit des renseignements sur ces cas. | UN | ٣٥- ومع أن حكومة ميانمار لم ترد بالتحديد على الرسالة التي بعث بها المقرران الخاصان، إلاّ أن الموظف المكلﱠف من مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان بمساعدة المقرر الخاص تلقى من البعثة الدائمة لميانمار النشرة اﻹعلامية الرسمية رقم ألف - ١٤٢٠ المؤرخة في ١٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٧، التي أعطت معلومات بشأن هذه الحالات. |
La législation iranienne juge leurs activités criminelles, passibles de plusieurs mois d'emprisonnement ou d'une amende équivalant à la valeur des produits saisis. Le Rapporteur spécial a reçu des informations selon lesquelles les gardes-frontière iraniens leur tirent dessus aveuglément, faisant chaque année des dizaines de morts et de blessés, et visent également leurs chevaux. | UN | ويعتبر القانون الإيراني الأنشطة التي يضطلع بها هؤلاء جرائم يعاقب عليها بالحبس لمدة عدة أشهر أو بدفع غرامات تساوي قيمة السلع المصادرة غير أن المقرر الخاص تلقى تقارير تفيد بأن حرس الحدود الإيرانيين يطلقون الرصاص عشوائياً على هؤلاء الناس فيقتلون نتيجة لذلك ويجرحون العشرات من العتالين كل عام كما يقتلون أو يجرحون خيلهم. |