Le Rapporteur spécial note que le Gouvernement colombien est disposé à reconnaître les droits des peuples autochtones. | UN | ويحيط المقرر الخاص علماً بأن الحكومة الكولومبية مستعدة للاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية. |
Le Rapporteur spécial note donc avec satisfaction ces données qui montrent que la Tunisie est bien avancée dans la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وهكذا يحيط المقرر الخاص علماً مع التقدير بهذه البيانات التي تفيد بأن تونس قطعت شوطاً لا يُستهان به نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Rapporteur spécial note avec satisfaction les récentes initiatives de la Commission des droits de l'homme et de l'Assemblée générale : | UN | 10- ويحيط المقرر الخاص علماً مع الإرتياح بالمبادرات الأخيرة للجنة حقوق الإنسان والجمعية العامة: |
Le Rapporteur spécial a noté la volonté de tous ses interlocuteurs officiels d’améliorer la situation des droits de l’homme au Cameroun, en particulier en ce qui concerne l’objet de son mandat. | UN | وأحاط المقرر الخاص علماً بإرادة جميع الجهات الرسمية التي تحادث معها واستعدادها لتحسين حالة حقوق الإنسان في الكاميرون، وبشكل خاص فيما يتعلق بموضوع ولايته. |
Le Rapporteur spécial prend acte des dispositions des nouvelles autorités et souhaite qu'elles fassent ce qui est approprié afin que la liberté de religion, spécialement des minorités, soit protégée effectivement. | UN | ويحاط المقرر الخاص علماً بترتيبات السلطات الجديدة ويعرب عن رغبته في أن تتخذ التدابير اللازمة لحماية حرية الدين بصورة فعالة، ولا سيما فيما يتعلق بالأقليات. |
Il a été en particulier signalé au Rapporteur spécial que les résultats des enquêtes internes n'étaient pas rendus publics. | UN | وبصفة خاصة، أحيط المقرر الخاص علماً بأن نتائج التحقيقات الداخلية لا تنشر على الملأ. |
Le Rapporteur spécial prend note de ce que les deux organismes ont entrepris et réalisé en dépit de la modestie des ressources disponibles. | UN | ويحيط المقرر الخاص علماً بالجهود التي بذلتها الوكالتان وبالتقدم الذي أحرزتاه على الرغم من الموارد المتواضعة المتاحة لهما. |
Le Gouvernement a promis de tenir le Rapporteur spécial au courant de l'évolution de ces affaires, notamment des enquêtes et des procès. | UN | ووعدت الحكومة بإحاطة المقرر الخاص علماً بالتطورات المقبلة لهذه العملية، بما في ذلك بالتحقيقات والمحاكمات. |
158. Le Rapporteur spécial note la décision prise récemment par le Gouvernement d'abolir les tribunaux régionaux d'ici le 30 juin 1999. | UN | ٨٥١- يحيط المقرر الخاص علماً بالقرار الذي اتخذته الحكومة مؤخرا بوقف المحاكم اﻹقليمية عن العمل في ٠٣ حزيران/يونيه ٩٩٩١. |
51. Le Rapporteur spécial note que depuis 1993 un moratoire de facto sur l'application de la peine de mort est en vigueur. | UN | 51- أحاط المقرر الخاص علماً بأن إنفاذ عقوبات الإعدام توقف عملياً منذ عام 1993. |
43. Le Représentant spécial note les progrès satisfaisants accomplis vers le renforcement du cadre législatif pour la promotion et la protection des minorités ethniques. | UN | 43- يحيط الممثل الخاص علماً بالتقدم الجيد المحرز في تعزيز الإطار التشريعي لتعزيز وحماية الأقليات الإثنية. |
Le Représentant spécial note le lien existant entre ce projet de loi et d'autres, notamment un projet de loi national sur le médiateur, un projet de loi sur l'autonomie locale et un projet de loi antidiscrimination. | UN | ويحيط الممثل الخاص علماً بالصلة القائمة مع مشاريع قوانين أخرى مثل القانون الوطني بشأن أمناء المظالم، والقانون بشأن الحكم الذاتي المحلي، والقانون بشأن مناهضة التمييز. |
Le Rapporteur spécial note que la Mission de haut niveau reconnaît que la pauvreté et l'insuffisance des crédits budgétaires alloués à la protection des droits économiques et sociaux sont une cause profonde du travail forcé dans le pays. | UN | ويحيط المقرر الخاص علماً بأن التقرير يعترف بأن الفقر وعدم توافر المخصصات اللازمة في الميزانية لحماية الحقوق الاجتماعية والاقتصادية هما أساس مشكل السخرة في البلد. |
Le Rapporteur spécial note avec satisfaction que la Directrice exécutive s'attache de plus en plus à considérer les activités d'ONUHabitat dans la perspective des droits de l'homme. | UN | ويحيط المقرر الخاص علماً مع الارتياح بزيادة تركيز المديرة التنفيذية على المنظور الحقوقي في عمل برنامج الأمم المتحدة للموئل. |
18. Le Rapporteur spécial note avec satisfaction qu'en mars 2004, la Cour constitutionnelle bélarussienne a jugé que certains articles du Code pénal étaient contraires à la Constitution et que, dans ces circonstances, l'abolition de la peine de mort ou, dans un premier temps, l'adoption d'un moratoire, pourrait être décrétée par le chef d'État et par le Parlement. | UN | 18- ويحيط المقرر الخاص علماً مع التقدير بأن المحكمة الدستورية لبيلاروس قد خلصت، في شهر آذار/مارس 2004، إلى أن بعض مواد القانون الجنائي تتنافى وأحكام الدستور، وأن باستطاعة الرئيس أو البرلمان، في ظل الظروف الحالية، تشريع إلغاء عقوبة الإعدام أو، كخطوة أولى، وقف تنفيذها. |
47. Le Rapporteur spécial note en outre que la Représentante spéciale s'est dite particulièrement alarmée < < en ce qui concerne la situation du Comité Helsinki bélarussien, qui serait la dernière ONG de droits de l'homme opérant au niveau national et qui est actuellement menacée de fermeture > > . | UN | 47- ويحيط المقرر الخاص علماً كذلك بقلق الممثلة الخاصة " بشأن وضع لجنة هلسنكي البيلاروسية، التي ذُكر أنها آخر منظمة غير حكومية عاملة على المستوى الوطني في مجال حقوق الإنسان، وهي مهددة بالإغلاق " (). |
31. En ce qui concerne l'usage de la torture dans le système pénitentiaire, le Représentant spécial note ce qui pourrait être le premier pas véritable vers l'élimination de cette pratique qui entache le système juridique iranien et, incidemment, la mise en œuvre de l'interdiction prévue par la Constitution. | UN | 31- فيما يتعلق باللجوء إلى التعذيب في نظام السجون، يحيط الممثل الخاص علماً بما يمكن أن يصبح الخطوة الجدية الأولى لمعالجة هذه البقعة السوداء في النظام القانوني الإيراني والقيام، بالمناسبة، بإنفاذ الحظر الدستوري على مثل هذا الإجراء. |
165. Le Rapporteur spécial note que le Comité contre la torture, à sa session de novembre 1996, s'est dit profondément préoccupé par les informations faisant état de tortures infligées à des suspects politiques qui lui ont été communiquées et approuve les recommandations du Comité. | UN | ٥٦١- أحاط المقرر الخاص علماً بالقلق الشديد الذي أعربت عنه لجنة مناهضة التعذيب في دورتها المعقودة في شهر تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١ بشأن التقارير عن تعذيب المشتبه فيهم ﻷغراض سياسية، وأثنى على توصيات اللجنة. |
Le Rapporteur spécial a noté que les mesures prises au titre de la seconde phase s'inspireraient des résultats et des décisions de l'Atelier national sur les droits de l'homme et de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne. | UN | وأحاط المقرر الخاص علماً بأن الخطوات في المرحلة الثانية سوف تقوم على النتائج والقرارات التي تسفر عنها حلقة العمل الوطنية بشأن حقوق الإنسان وعلى إعلان وبرنامج عمل فيينا. |
Le Rapporteur spécial a noté avec satisfaction que le Gouvernement du Myanmar facilite la tâche du PAM en l'autorisant à se rendre dans plusieurs des zones les plus reculées du pays. | UN | كذلك أحاط المقرِّر الخاص علماً مع الارتياح بأن الحكومةَ تيسِّر عمل البرنامج بإتاحتها إمكانية الوصول إلى العديد من المناطق الأكثر تهميشاً في البلد. |
Le Représentant spécial prend acte de ces importantes réalisations et note en particulier les efforts fructueux de la MINUK tendant à encourager la participation des Serbes aux élections. | UN | ويحيط الممثل الخاص علماً بهذه الإنجازات الهامة ويلاحظ بشكل خاص الجهد الموفق الذي تبذله بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو لتشجيع مشاركة الصرب في الانتخابات. |
253. Le Rapporteur spécial prend acte de la conclusion du Comité contre la torture qui se déclare " soucieux des allégations sporadiques de violences imputées aux forces de police et de gendarmerie tant à l'occasion des arrestations que pendant les interrogatoires " (A/53/44, par. 143). | UN | 253- يحيط المقرر الخاص علماً باستنتاجات لجنة مناهضة التعذيب التي أعربت فيها عن " قلقها إزاء ادعاءات متفرقـــة عـــن عنف ارتكبه أعضاء الشرطة وقوة الدرك أثناء احتجاز واستجواب المشتبه فيهم " (A/53/44، الفقرة 143). |
Il a informé le Rapporteur spécial que l'assassinat de M. Ponnambalam faisait l'objet d'une enquête judiciaire et qu'il lui donnerait plus de précisions une fois celleci terminée. | UN | وأحاطت الحكومة المقرر الخاص علماً بأن اغتيال السيد بونمبلام موضع تحقيقات قضائية وأنه سيجري إرسال مزيد من التفاصيل ما أن تنتهي هذه التحقيقات. |
128. Le Rapporteur spécial prend note du fait que le Pérou a souffert d'activités terroristes, de troubles internes et de violence. | UN | ٩٢١- يحيط المقرر الخاص علماً بأن بيرو قد عانت من اﻷنشطة اﻹرهابية والفوضى والعنف الداخليين. |
Le procès devait voir lieu le 26 octobre 1998 et le Gouvernement a ajouté qu'il tiendrait le Rapporteur spécial au courant de son issue. | UN | وكان مقرراً أن تجري المحاكمة في 26 تشرين الأول/أكتوبر 1998. وذكرت الحكومة أنها ستحيط المقرر الخاص علماً بالنتيجة. |