"الخاص للحقوق" - Translation from Arabic to French

    • relatif aux droits
        
    Du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN :: العهد الدولي الخاص للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Elles portent gravement atteinte aux droits reconnus dans le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN إنها تترك وطأة مأساوية على الحقوق التي أقرها العهد الدولي الخاص للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Options concernant l'élaboration d'un protocole facultatif au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels UN الخيارات المتعلقة بوضع بروتوكول اختياري للعهد الدولي الخاص للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    Du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN :: العهد الدولي الخاص للحقوق المدنية والسياسية.
    Il affirme être victime d'une violation par les PaysBas des droits qu'il tient de l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ويدعي أنه وقع ضحية لانتهاك هولندا لحقوقه بموجب المادة 14 من العهد الدولي الخاص للحقوق المدنية والسياسية.
    En vertu de l'article 17 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, les États étaient tenus de respecter et de garantir le droit à la vie privée de toutes les personnes se trouvant sur leur territoire ou relevant de leur juridiction. UN ومن واجب الدول، بموجب المادة 17 من العهد الدولي الخاص للحقوق المدنية والسياسية، أن تحترم وتكفل الحق في الخصوصية لجميع الأشخاص الموجودين داخل إقليمها والخاضعين لولايتها.
    L'article 18 de la Charte des droits de Hong Kong (Hong Kong Bill of Rights), qui correspond à l'article 22 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, garantit lui aussi la liberté d'association. UN وتكفل أيضاً المادة 18 من شرعة الحقوق في هونغ كونغ التي تقابل المادة 22 من العهد الدولي الخاص للحقوق المدنية والسياسية، الحرية النقابية.
    L'article 18 de la Charte des droits du citoyen (Hong Kong Bill of Rights), qui correspond à l'article 22 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, garantit lui aussi la liberté d'association. UN وتكفل أيضاً المادة 18 من شرعة الحقوق في هونغ كونغ التي تقابل المادة 22 من العهد الدولي الخاص للحقوق المدنية والسياسية، الحرية النقابية.
    Par ailleurs, à l'occasion de la célébration du cinquantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme, outre l'organisation d'une série de séminaires, la Thaïlande a l'intention d'adhérer au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN إضافة إلى ذلك، وكجزء من الاحتفال بالذكرى السنويــة الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، وإلى جانب تنظيم سلسلة من الحلقات الدراسية، تتخذ تايلند اﻹجراءات اللازمة للانضمام إلى العهد الدولي الخاص للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le Gouvernement a pris l'engagement d'intégrer complètement Taiwan dans le système international de défense des droits de l'homme et s'est engagé à respecter la Déclaration universelle des droits de l'homme, les dispositions du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et la Déclaration et le Programme d'action de Vienne. UN ويتمثل هدف الحكومة في إدماج تايوان في النظام الدولي لحقوق الإنسان، متعهدة بالامتثال لقواعد ومعايير الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والعهد الدولي الخاص للحقوق المدنية والسياسية، وإعلان وبرنامج عمل فيينا.
    Les demandes se voient appliquer le critère des moyens et le critère du fond, selon le principe de l'< < intérêt de la justice > > , en application de l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et de l'article 11 de la Charte des droits du citoyen. UN ويخضع مقدمو الطلبات لفحص التحقق من مستوى الدخل وفحص جوهر الدعوى استناداً إلى مبدأ " مصلحة العدالة " وفقاً للمادة 14 من العهد الدولي الخاص للحقوق المدنية والسياسية والمادة 11 من قانون شرعة الحقوق.
    Les demandeurs doivent satisfaire aux critères de ressources et de fond, selon le principe de l'< < intérêt de la justice > > , conformément à l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et à l'article 11 de la Charte des droits de Hong Kong. UN ويخضع مقدمو الطلبات لفحص التحقق من مستوى الدخل وفحص جوهر الدعوى استناداً إلى مبدأ " مصلحة العدالة " وفقاً للمادة 14 من العهد الدولي الخاص للحقوق المدنية والسياسية والمادة 11 من قانون شرعة الحقوق.
    9. Le Comité des droits de l'homme, agissant en vertu du paragraphe 4 de l'article 5 du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, constate que les faits dont il est saisi font apparaître une violation par l'État partie du paragraphe 1 de l'article 12 du Pacte. UN 9- وإن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، إذ تتصرف وفقاً للفقرة 4 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص للحقوق المدنية والسياسية، تخلص إلى أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن وقوع انتهاك من الدولة الطرف للفقرة 1 من المادة 12 من العهد.
    En violation flagrante de l'article 14, paragraphe 3, du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, M. Kadhafi est privé de son droit à l'assistance d'un conseil depuis deux ans alors qu'il encourt la peine capitale Il n'a pas accès à un avocat depuis deux ans. UN 29- في انتهاك جسيم للفقرة 3 من المادة 14 من العهد الدولي الخاص للحقوق المدنية والسياسية، حُرم السيد القذافي من حقه في المعونة القانونية لمدة عامين في القضية التي تشمل عقوبة الإعدام. ولم يتمكن منذ عامين من الاتصال بمحام.
    9. Le Comité des droits de l'homme, agissant en vertu du paragraphe 4 de l'article 5 du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, constate que les faits dont il est saisi font apparaître une violation par l'État partie du paragraphe 1 de l'article 12 du Pacte. UN 9- وإن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، إذ تتصرف بموجب الفقرة 4 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص للحقوق المدنية والسياسية، تخلص إلى أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن وقوع انتهاك من الدولة الطرف للفقرة 1 من المادة 12 من العهد.
    1. Je suis d'accord avec les constatations adoptées en l'affaire Ory c. France (communication no 1960/2010), dans lesquelles le Comité a conclu que l'auteur était victime d'une violation par l'État partie de l'article 12 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 1- أتفق مع الآراء المعتمدة في قضية أوري ضد فرنسا (البلاغ رقم 1960/2010) التي خلصت فيها اللجنة إلى أن صاحب البلاغ كان ضحية انتهاك الدولة الطرف للمادة 12 من العهد الدولي الخاص للحقوق المدنية والسياسية.
    18. Voici donc notre quatrième rapport concernant l'exécution des obligations qui nous incombent en vertu du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. On y trouvera une recension et une analyse de toutes les évolutions législatives et politiques qui se sont produites et de toutes les mesures qui ont été prises par la République du Yémen depuis la présentation de son troisième rapport périodique en 2001. UN 18- ومن هذا المنطلق، نضع بين أيديكم التقرير الوطني الرابع عن مستوى تنفيذ بلادنا لالتزاماتها بموجب العهد الدولي الخاص للحقوق المدنية والسياسية، الذي يتناول بالرصد والتحليل كافة التطورات التشريعية والسياسات والتدابير التي شهدتها الجمهورية اليمنية منذ تقديم التقرير الدوري الثالث في 2001.
    26. En conséquence, le Groupe de travail demande au Gouvernement sri-lankais de remédier à la situation de M. Gunasundaram Jayasundaram et de la mettre en conformité avec les obligations internationales qui lui incombent en matière de droits de l'homme en vertu du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 26- وبناءً على الرأي الصادر يطلب الفريق العامل من حكومة سري لانكا تصحيح وضع السيد غوناسندرام جاياسندرام وكفالة توافقه مع التزاماتها الدولية بحقوق الإنسان بموجب العهد الدولي الخاص للحقوق المدنية والسياسية.
    emploie une formule analogue à l'article 6, paragraphe 1, et à l'article 7, dispositions qui visent à protéger le droit suprême à la vie ainsi que la dignité et l'intégrité physique et mentale de l'individu, et auxquelles aucune dérogation n'est autorisée, même dans les cas de danger public exceptionnel Article 4 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ويستخدم العهد الدولي الخاص للحقوق المدنية والسياسية(22) لغة مشابهة في الفقرة 1 من المادة 6 وفي المادة 7، بهدف حماية الحق الأسمى في الحياة فضلاً عن كرامة الفرد وسلامته البدنية والعقلية، ولا يُسمح بأي تقييد لهذا الحق حتى في حالات الطوارئ العامة(23).
    Le but desdites dispositions sur les droits des minorités, comme il est souligné dans le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, est de " favoriser la compréhension, la tolérance et l'amitié entre toutes les nations et tous les groupes raciaux, ethniques ou religieux " . UN والهدف من اﻷحكام المذكورة المتعلقة بحقوق اﻷقليات، كما هو محدد في العهد الدولي الخاص للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية هو " توثيق أواصر التفاهم والتسامح والمودة بين جميع اﻷمم وجميع الجماعات السلالية أو اﻹثنية أو الدينية " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more