Le Rapporteur spécial réaffirme sa volonté d'œuvrer de manière constructive, en coopération avec le Myanmar, à l'amélioration de la situation des droits fondamentaux de sa population. | UN | ويؤكد المقرر الخاص مجدداً استعداده للعمل بصورة بناءة والتعاون مع ميانمار لتحسين حالة حقوق الإنسان لشعبها. |
Le Rapporteur spécial réaffirme que, si les ressources peuvent effectivement avoir un impact sur la mise en œuvre des politiques, des conditions de détention susceptibles de porter atteinte aux droits de l'homme fondamentaux ne sauraient être justifiées par un manque de ressources. | UN | ويؤكد المقرر الخاص مجدداً أنه في حين يمكن أن يكون للموارد أثر في تنفيذ السياسة، فإن أوضاع الاحتجاز التي قد تمس حقوق الإنسان الأساسية لا يمكن تبريرها بنقص الموارد. |
Le Rapporteur spécial réaffirme que, selon lui, il est incorrect d'un point de vue conceptuel de présenter la question de la < < diffamation des religions > > de façon abstraite comme un conflit entre le droit à la liberté de religion et de conviction, et le droit à la liberté d'opinion et d'expression. | UN | ويفيد المقرر الخاص مجدداً بأنه يرى أن تقديم مسألة " تشويه سمعة الأديان " نظرياً كتضارب بين الحق في حرية الدين والمعتقد والحق في حرية الرأي والتعبير هو أمر غير صحيح من حيث المفهوم. |
Le Rapporteur spécial a réaffirmé que le droit à la liberté d'opinion et d'expression est susceptible d'être violé dans toutes les régions et tous les pays du monde, quel que soit le système en place. | UN | وأكد المقرر الخاص مجدداً أنه قد تحدث انتهاكات للحق في حرية الرأي والتعبير في جميع المناطق والبلدان، مهما كان نظام الحكم القائم فيها. |
28. Le Rapporteur spécial a réaffirmé que le cadre légal concernant la discrimination basée sur l'ascendance était sans ambiguïté mais n'était pas correctement appliqué. | UN | 28- وأكد المقرر الخاص مجدداً أن الإطار القانوني المتعلق بالتمييز القائم على النسب لا يكتنفه أي غموض ولكنه لا يُنفَّذ على النحو الصحيح. |
18. En ce qui concerne la question des Khmers rouges, le Représentant spécial a de nouveau déclaré au Premier Ministre qu'il était convaincu que la communauté internationale appuierait la tenue d'un procès au Cambodge, à condition qu'il satisfasse aux normes internationales en matière de justice, d'équité et de respect des formes régulières et que le tribunal soit totalement indépendant. | UN | 18- وفيما يتعلق بمسألة الخمير الحمر، أعرب الممثل الخاص مجدداً لرئيس الوزراء عن اعتقاده الراسخ بأن المجتمع الدولي سيؤيد محاكمتهم في كمبوديا، شريطة أن تستوفي معايير العدل والإنصاف والمحاكمة بمقتضى أحكام القانون، وشريطة أن تكون هذه المحاكمة مستقلة تماماً. |
116. Le Rapporteur spécial réaffirme que, selon lui, il est incorrect d'un point de vue conceptuel de présenter la question de la < < diffamation des religions > > de façon abstraite comme un conflit entre le droit à la liberté de religion et de conviction, et le droit à la liberté d'opinion et d'expression. | UN | 116- ويفيد المقرر الخاص مجدداً بأنه يرى أن تقديم مسألة " تشويه سمعة الأديان " نظرياً كتضارب بين الحق في حرية الدين أو المعتقد والحق في حرية الرأي والتعبير هو أمر غير صحيح من حيث المفهوم. |
82. Le Rapporteur spécial réaffirme l'importance capitale des droits à la liberté de réunion pacifique et d'association, qui sont la pierre angulaire de toute démocratie. | UN | 82- يعلق المقرر الخاص مجدداً أهمية قصوى على الحق في حرية التجمع السلمي والحق في حرية تكوين الجمعيات اللذين يمثلان حجر أساس أي نظام ديمقراطي. |
64. Le Rapporteur spécial réaffirme que le droit à la liberté d'expression doit être garanti pleinement, tant en ligne qu'hors ligne. | UN | 64- ويؤكد المقرر الخاص مجدداً على ضرورة ضمان الحق في حرية التعبير بالكامل على شبكة الإنترنت، كما هو الحال بالنسبة للتعبير خارجها. |
S'agissant des réformes législatives en général, le Rapporteur spécial réaffirme la nécessité de mettre en place un processus structuré et coordonné prévoyant la publication et une large diffusion des nouvelles lois, afin de permettre des consultations utiles avec les acteurs concernés, notamment avec la société civile. | UN | 71- وفيما يتعلق بالإصلاح التشريعي بصفة عامة، شدد المقرر الخاص مجدداً على أهمية اتباع عملية منظمة ومتسقة لإعلان التشريع الجديد ونشره على نطاق واسع بهدف إتاحة إجراء مشاورات مثمرة مع الجهات المعنية ذات الصلة، بما فيها المجتمع المدني. |
Le Rapporteur spécial réaffirme que le problème de la violence croissante et continue contre les journalistes ne réside pas dans l'absence de règles juridiques mais dans l'inapplication des normes et règles existantes (A/65/284, par. 83). | UN | ويؤكد المقرر الخاص مجدداً أن المشكلة فيما يخص استمرار أعمال العنف ضد الصحفيين وتزايدها لا تكمن في غياب المعايير القانونية وإنما في عدم تنفيذ القواعد والمعايير السارية (A/65/284، الفقرة 83). |
82. En ce qui concerne les restrictions à la liberté d'expression justifiées par la protection d'autres droits ou de la réputation d'autrui, le Rapporteur spécial réaffirme que cette justification ne saurait être employée pour protéger l'État et ses représentants contre l'opinion publique ou la critique. | UN | 82- وفيما يتصل بالقيود المبرر فرضها على حرية التعبير على أساس حماية حقوق أخرى أو سمعة الآخرين، يشير المقرر الخاص مجدداً إلى وجوب عدم استخدام هذا التبرير لحماية الدولة وموظفيها المسؤولين من الرأي العام أو النقد العام. |
Le Rapporteur spécial réaffirme que les réformes structurelles et législatives concernant le secteur de la sécurité, notamment le contrôle des membres des services de sécurité, exigent la mise en place d'un cadre applicable à tous, sans discrimination, et doivent être conformes au droit international des droits de l'homme. | UN | وفي هذا الصدد، يذكر المقرر الخاص مجدداً أن الإصلاحات التشريعية والهيكلية بشأن قطاع الأمن، بما في ذلك تمحيص أفراد دوائر الأمن، تستوجب إطار عمل ينطبق على الجميع دون تمييز، وينبغي أن يتسق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان(). |
11. Le Rapporteur spécial a réaffirmé qu'il était prêt à se rendre au Bélarus, demandant d'y être invité et sollicitant un entretien avec la Mission permanente à Genève pour examiner les informations collectées durant sa mission. | UN | 11- وأكد المقرر الخاص مجدداً استعداده للقيام بزيارة إلى بيلاروس، والتمس الحصول على دعوة وطلب عقد اجتماع مع البعثة الدائمة في جنيف لمناقشة المعلومات التي جمعها خلال بعثته. |