"الخاص هي" - Translation from Arabic to French

    • privé sont
        
    • spécial est
        
    • spécial sont
        
    • privé est
        
    • spécial consiste
        
    • spécial a
        
    • privés constituent
        
    • était à mentionner
        
    Selon les statistiques, les salaires des femmes dans le secteur privé sont en moyenne inférieurs de 21,5 % à ceux des hommes. UN ووفقا للإحصاءات فإن مرتبات النساء في القطاع الخاص هي في المتوسط أقل بنسبة 21.5 في المائة من مرتبات الرجال.
    Celles du secteur privé sont surtout des galeries d'art, des cinémas et des chaînes de télévision et stations radiophoniques. UN ومؤسسات القطاع الخاص هي بالدرجة اﻷولى معارض للفنون ودور سينما، علاوة على محطات التلفزيون واﻹذاعة.
    Le mandat du Rapporteur spécial est effectivement le mécanisme le plus approprié pour la défense des droits des victimes dans le dispositif général des droits de l'homme. UN وأضاف أن ولاية المقرر الخاص هي في الواقع الآلية الأكثر ملاءمة للدفاع عن حقوق الضحايا في إطار جهاز حقوق الإنسان.
    Il convient aussi de noter que très nombreux parmi les cas portés à l'attention du Rapporteur spécial sont ceux qui entraînent la mort, autrement dit ceux pour lesquels la torture a peut-être été appliquée avec les résultats les plus extrêmes. UN ومما يُلاحظ كذلك أن حالات كثيرة جداً من تلك التي استرعي اليها انتباه المقرر الخاص هي حالات كانت نتيجتها الموت، أو بعبارة أخرى، الحالات التي كانت ممارسة التعذيب تؤدي فيها إلى أقصى النتائج تطرفاً.
    Quoi que vous et Barry faites en privé est votre propre entreprise. Open Subtitles مهما كنت وباري القيام به في القطاع الخاص هي الأعمال التجارية الخاصة بك.
    La tâche du Rapporteur spécial consiste simplement à soulever les questions qu'il convient d'examiner en la matière. UN ومهمة المقرر الخاص هي مجرد إثارة المسائل التي يتعين النظر فيها بشأن هذا الموضوع.
    En outre, tous les journaux que le Rapporteur spécial a eus entre les mains sont écrits en français et non pas dans les langues autochtones que la population connaît le mieux. UN ثم إن كافة الصحف التي يعلم بها المقرر الخاص هي بالفرنسية وليس بأي من اللغات الوطنية التي يتقنها السكان.
    2. Souligne également que les flux de capitaux privés constituent une importante source de financement extérieur pour le développement durable et que, pour attirer ce type d'investissement, il faut, entre autres conditions, des politiques budgétaires et monétaires rationnelles, des administrations responsables et un cadre législatif et réglementaire transparent; UN ٢ - تؤكد أيضا أن تدفقات رأس المال الخاص هي مصدر خارجي هام من مصادر تمويل التنمية المستدامة، وأن اجتذاب هذا الاستثمار يتطلب وجود عدة عوامل منها السياسات المالية والضريبية السليمة، والمؤسسات الحكومية المسؤولة، ونظم قانونية وتنظيمية شفافة؛
    S'agissant des partenariats public-privé, une nouvelle initiative d'importance était à mentionner, Renforcer la nutrition, qui visait à mieux faire connaître au monde entier les problèmes de la dénutrition et du retard de croissance des enfants et à renforcer les activités menées dans ces domaines. UN وفي مجال القطاع العام والقطاع الخاص، أُبرِمَت شراكة جديدة ذات أهمية بين القطاع العام والقطاع الخاص هي " تحسين مستوى التغذية " . وتهدف هذه الحركة إلى زيادة الوعي والعمل على الصعيد العالمي فيما يتعلق بنقص التغذية ووقف النمو لدى الأطفال.
    Par ailleurs, il est certain que l'encouragement à la privatisation et la promotion du secteur privé sont des préalables importants pour donner un élan au processus de développement et, par conséquent, procéder à une remise en ordre au plan national. UN ولا شك أن تشجيع عملية الخوصصة وتنمية القطاع الخاص هي من اﻷمور اﻷساسية والهامة في دفع زخم التنمية، اﻷمر الذي يجعلها من المرتكزات الهامة لترتيب البيت على المستوى الوطني.
    51. Les attributions du Directeur de la Division du secteur privé sont les suivantes : UN ٥١ - ومسؤوليات مدير شعبة القطاع الخاص هي كالتالي:
    Les partenariats avec le secteur privé sont eux aussi essentiels. UN 228- والشراكات مع القطاع الخاص هي أيضا من الأمور البالغة الأهمية.
    J'aimerais, pour finir, insister sur le fait que les organisations non gouvernementales, les organisations de la société civile et du secteur privé sont des composantes essentielles de nos nations respectives. UN وفي الختام، أود أن أشدد على أن المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص هي مكونات ضرورية لكل دولة من دولنا.
    L'élargissement de la base de donateurs restera un défi à court terme, dans la mesure où la majorité des contributions du secteur privé sont en espèces, et où les donateurs émergents préfèrent concentrer leurs efforts sur la coopération Sud-Sud ou le cofinancement. UN ولا يزال توسيع قاعدة المانحين للصندوق يشكل تحديا في الأجل القصير، حيث أن الغالبية العظمى من تبرعات القطاع الخاص هي تبرعات عينية، ولأن الجهات المانحة الناشئة تفضل التركيز على التعاون بين بلدان الجنوب أو التمويل المشترك.
    212. Le deuxième village qu'a visité le Représentant spécial est celui de Rutara dans la préfecture de Kibungo. UN 212- وكانت القرية الثانية التي قام بزيارتها الممثل الخاص هي روتارا في محافظة كيبونغو.
    Parmi ces mécanismes, le mandat du Rapporteur spécial est seul à surveiller la manière dont les droits des peuples autochtones en particulier sont respectés, protégés et exercés. UN وولاية المقرر الخاص هي الوحيدة من بين هذه الآليات التي تركز على رصد مدى احترام حقوق الشعوب الأصلية على وجه الخصوص وحمايتها وإعمالها.
    Le travail de la Commission et du Rapporteur spécial est certainement utile mais il doit être reconsidéré en fonction du consensus qui s'est établi à la Commission, selon lequel aucun changement ne serait apporté aux dispositions pertinentes des Conventions de Vienne de 1969, 1978 et 1986. UN فأعمال اللجنة والمقرر الخاص هي ذات قيمة بالتأكيد، لكن لا بد من إعادة النظر فيها على أساس توافق الآراء فيما بين أعضاء اللجنة بأنه لا ينبغي إدخال أي تغيير على الأحكام ذات الصلة من اتفاقيات فيينا لأعوام 1969 و 1978 و 1986.
    2. Les sources possibles de financement du compte spécial sont les suivantes: UN 2- مصادر التمويل الممكنة للحساب الخاص هي:
    2. Les sources possibles de financement du compte spécial sont les suivantes: UN 2- تكون مصادر التمويل الممكنة للحساب الخاص هي:
    50. Tout en sachant pertinemment que les informations que présente le Rapporteur spécial sont fausses ou exagérées, de nombreux pays sont prêts à l'écouter et à l'appuyer. UN ٥٠ - واسترسل قائلا إنه مع علمنا المؤكد بأن المعلومات المقدمة في تقرير المقرر الخاص هي خاطئة ومبالغ فيها، فإنه لا يزال هناك العديد من البلدان المستعدة إلى اﻹصغاء إليه وتأييده.
    Constatant également qu'une collaboration stratégique avec le secteur privé est une méthode efficace pour poursuivre les objectifs des Nations Unies, notamment les Objectifs du Millénaire pour le développement, UN وإذ تعترفّ أيضا بأن المشاركة الاستراتيجية مع القطاع الخاص هي طريقة فعّالة للنهوض بأهداف الأمم المتحدة، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية،
    18. La tâche du Rapporteur spécial consiste à faire rapport sur les faits. UN 18- إن مهمة المقرر الخاص هي تقديم تقرير عن الوقائع.
    Le Rapporteur spécial a suivi les méthodes appliquées les années précédentes. UN وكانت أساليب عمل المقرر الخاص هي الأساليب المتبعة في السابق.
    2. Souligne également que les flux de capitaux privés constituent une importante source de financement extérieur pour le développement durable et que, pour attirer ce type d'investissement, il faut, entre autres conditions, des politiques budgétaires et monétaires rationnelles, des administrations responsables et un cadre législatif et réglementaire transparent; UN ٢ - تؤكد أيضا أن تدفقات رأس المال الخاص هي مصدر خارجي هام من مصادر تمويل التنمية المستدامة، وأن اجتذاب هذا الاستثمار يتطلب وجود عدة عوامل منها السياسات المالية والضريبية السليمة، والمؤسسات الحكومية المسؤولة، ونظم قانونية وتنظيمية شفافة؛
    S'agissant des partenariats public-privé, une nouvelle initiative d'importance était à mentionner, Renforcer la nutrition, qui visait à mieux faire connaître au monde entier les problèmes de la dénutrition et du retard de croissance des enfants et à renforcer les activités menées dans ces domaines. UN وفي مجال القطاع العام والقطاع الخاص، أُبرِمَت شراكة جديدة ذات أهمية بين القطاع العام والقطاع الخاص هي " تحسين مستوى التغذية " . وتهدف هذه الحركة إلى زيادة الوعي والعمل على الصعيد العالمي فيما يتعلق بنقص التغذية ووقف النمو لدى الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more