De plus, des partenariats stratégiques ont été établis avec le secteur privé et les milieux universitaires dans le domaine de la chaîne logistique. | UN | وعلاوة على ذلك، أنشئت شراكات استراتيجية مع القطاع الخاص والأوساط الأكاديمية بشأن قضايا سلسلة الإمداد. |
Les divisions renforcent les activités de communication en ciblant leurs destinataires dans leurs domaines de compétence respectifs, c'est-à-dire les décideurs, le secteur privé et les milieux universitaires. | UN | وتعزز الشُّعب هذه الأنشطة عن طريق التواصل الذي يستهدف فئات الجمهور في مجالات عمل كل منها، أي واضعي السياسات والقطاع الخاص والأوساط الأكاديمية. |
Les orateurs et participants étaient notamment des spécialistes représentant des États, des organisations internationales, des organisations non gouvernementales, le secteur privé et les milieux universitaires du monde entier. | UN | وكان من بين المتكلمين والمشاركين متخصّصون من حكومات ومنظمات دولية ومنظمات غير حكومية ومن القطاع الخاص والأوساط الأكاديمية من جميع أنحاء العالم. |
Des représentants des Parties, d'organisations intergouvernementales et non gouvernementales, du secteur privé et des milieux universitaires y ont assisté. | UN | وحضر الاجتماع ممثلو الأطراف والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والأوساط الأكاديمية. |
Plus d'une centaine d'Iraquiens venus des ministères, du Parlement, de la société civile, du secteur privé et des milieux universitaires y ont participé, de même que 16 institutions spécialisées, fonds et programmes des Nations Unies. | UN | وقد شارك فيها ما يزيد عن 100 عراقي من الوزارات والبرلمان والمجتمع المدني والقطاع الخاص والأوساط الأكاديمية، وكذلك فعلت جميع الوكالات المتخصصة والبرامج والصناديق الستة عشر. |
:: Favoriser une initiative coopérative vraiment mondiale de soutien aux pays les moins avancés qui mobilise tous les gouvernements et les principaux groupes intéressés, y compris le secteur privé et le monde universitaire; | UN | :: تعزيز إنشاء عملية تعاونية عالمية حقا لدعم أقل البلدان نموا تستقطب كافة الحكومات المعنية والمجموعات الرئيسية، بما في ذلك القطاع الخاص والأوساط الأكاديمية |
Il a également été admis que les activités de suivi nécessiteront la contribution et l'intervention d'un grand nombre d'organismes de développement internationaux, d'autres institutions spécialisées, du secteur privé et de la communauté scientifique. | UN | وقد جرى التسليم أيضا بأن أنشطة المتابعة تحتاج إلى مدخلات وتدابير من مجموعة واسعة من وكالات التنمية الدولية والوكالات المتخصصة الأخرى والقطاع الخاص والأوساط العلمية. |
Les divisions contribuent aux efforts de communication en menant des activités de communication ciblées auprès des publics relevant de leurs domaines de compétence respectifs: décideurs, secteur privé et milieux universitaires. | UN | وتعزز الشُعب هذه الأنشطة عن طريق التواصل الهادف مع فئات الجمهور المشمولة بمجالات عمل كل منها، أي صانعو السياسات والقطاع الخاص والأوساط الأكاديمية. |
Le Comité et son secrétariat ont établi des liens effectifs avec la société civile, le secteur privé et les milieux universitaires. | UN | 54 - أقامت اللجنة وأمانتها صلات فعالة مع المجتمع المدني والقطاع الخاص والأوساط الأكاديمية. |
Il s'agit aussi de sensibiliser le secteur privé et les milieux universitaires, ainsi que les principaux décideurs, y compris les parlementaires, aux accords de l'OMC et au processus d'adhésion. | UN | كما أن الغاية من حلقات العمل هي تحسيس القطاع الخاص والأوساط الأكاديمية وكذلك صناع السياسات، بمن فيهم البرلمانيون، بشأن اتفاقات منظمة التجارة العالمية وعملية الانضمام. |
Les divisions renforcent les activités de communication en ciblant leurs destinataires dans leurs domaines de compétence respectifs, c'est-à-dire les décideurs, le secteur privé et les milieux universitaires. | UN | وتعزز الشُعب هذه الأنشطة عن طريق التواصل الذي يستهدف الجمهور في مجالات عمل كل منها، أي واضعي السياسات والقطاع الخاص والأوساط الأكاديمية. |
Nous attendons de ce rapport qu'il apporte une contribution essentielle au processus préparatoire, qui inclut des consultations régionales ainsi qu'une audition informelle interactive avec des organisations non gouvernementales, la société civile, le secteur privé et les milieux intellectuels et universitaires. | UN | ونتوقع أن يشكل التقرير مساهمة جوهرية في العملية التحضيرية، التي تشتمل على مشاورات إقليمية وجلسات استماع تفاعلية غير رسمية مع المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني والقطاع الخاص والأوساط الأكاديمية. |
Le Gouvernement malaisien, le secteur privé et les milieux enseignants s'étaient associés pour remédier à la pénurie croissante de maind'œuvre qualifiée à Penang liée aux investissements étrangers et locaux réalisés à la fin des années 80. | UN | وقال إن الحكومة الماليزية والقطاع الخاص والأوساط الأكاديمية في ماليزيا قد عملت معاً من أجل الاستجابة لحالة النقص المتزايد في الموارد البشرية الماهرة في بينانغ بالنسبة إلى تدفقات الاستثمارات الأجنبية والمحلية إلى ماليزيا في أواخر الثمانينات. |
En ce qui concerne la coopération, les pays en développement devront établir des partenariats régionaux, les gouvernements collaborer davantage avec le secteur privé et les milieux universitaires, et différentes institutions du système des Nations Unies agir en coopération dans des domaines d'intérêt commun. | UN | وفيما يتعلق بالتعاون، قال إنَّ على البلدان النامية أن تقيم شراكات إقليمية، وعلى الحكومات أن تزيد من تعاونها مع القطاع الخاص والأوساط الأكاديمية، وعلى مختلف الوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة أن تعمل معا فيما تستهدفه من مجالات مشتركة. |
Elles ont rassemblé des représentants des Parties, d'organisations intergouvernementales, d'ONG, de groupements de jeunes, du secteur privé et des milieux universitaires. | UN | وكانت أفرقة الخبراء مؤلفة من ممثلين للأطراف والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ومجموعات الشباب والقطاع الخاص والأوساط الأكاديمية. |
L'implication dans les activités du Conseil de la société civile, des représentants du secteur privé et des milieux universitaires et scientifiques, en plus des institutions des Nations Unies et des autres organisations internationales aux côtés des États, est de nature à rehausser son rôle en tant que principale instance internationale chargée de l'examen de la coopération internationale en matière de développement économique et social. | UN | ولا يمكن تعزيز دور المجلس بصفته الهيئة الدولية الرئيسية المُكلفة باستعراض التعاون الدولي في مجالات التنمية الاقتصادية والاجتماعية، إلا بمشاركة ممثلي المجتمع المدني، والقطاع الخاص والأوساط الأكاديمية والعلمية، ومؤسسات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى العاملة إلى جانب الدول، في أنشطته. |
Il faut, dans cet objectif, sensibiliser davantage tous les acteurs concernés, à savoir les représentants du système intergouvernemental, des gouvernements et de la société civile, y compris des organisations non gouvernementales, du secteur privé et des milieux universitaires. | UN | ولكي يتحقق ذلك، من الضروري توعية جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة بحالة الشعوب الأصلية، وهي النظام الحكومي الدولي والحكومات والمجتمع المدني ككل، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والأوساط الأكاديمية. |
Quelques orateurs ont indiqué que des parties prenantes nationales telles que les organisations de la société civile, le secteur privé et le monde universitaire avaient participé à la phase de dialogue et à la rédaction du rapport. | UN | وتحدَّث بعض المتكلّمين عن مشاركة أصحاب الشأن الوطنيين المعنيين، مثل منظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص والأوساط الأكاديمية خلال مرحلة الحوار وإعداد التقارير. |
240. Le Comité a noté que les gouvernements des États Membres avaient réussi à faire participer le secteur privé et le monde universitaire à divers projets de promotion des applications des techniques spatiales. | UN | 240- ولاحظت اللجنة أن حكومات الدول الأعضاء قد نجحت في إشراك القطاع الخاص والأوساط الأكاديمية في مشاريع شتى تتعلق بالفوائد العرضية لتكنولوجيا الفضاء. |
Pendant les débats, ils ont affirmé la nécessité de garantir et d'évaluer la participation efficace de la société civile et notamment du secteur privé et de la communauté scientifique. | UN | وأكدت هذه البلدان أثناء المناقشات على ضرورة ضمان وتقييم المشاركة الفعالة للمجتمع المدني ولا سيما القطاع الخاص والأوساط العلمية. |
Au cours de la période considérée, le Coordonnateur des secours d'urgence a donné la priorité aux mesures visant à ouvrir plus largement le système humanitaire international à un plus grand nombre d'organismes gouvernementaux, d'organisations régionales, d'entités du secteur privé et d'universités. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أولى منسقُ الإغاثة في حالات الطوارئ الأولوية لجعل المنظومة الإنسانية الدولية أكثر شمولا لطائفة أوسع من الحكومات والمنظمات الإقليمية والقطاع الخاص والأوساط الأكاديمية. |
Afin de réduire les risques que fait planer le cyberespace sur la planète, l'OTAN a l'intention de coopérer avec les pays partenaires, les organisations internationales compétentes (comme l'Organisation des Nations Unies et l'Union européenne), le secteur privé et le milieu universitaire. | UN | وللحد من المخاطر العالمية الناشئة عن الفضاء الإلكتروني تعتزم المنظمة التعاون مع الدول الشريكة والهيئات الدولية ذات الصلة، كالأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي والقطاع الخاص والأوساط الأكاديمية. |