"الخاص والوكالات" - Translation from Arabic to French

    • privé et les organismes
        
    • privé et des organismes
        
    • privé et d'organismes
        
    À ces consultations devraient participer un large éventail de partenaires de premier plan représentant les gouvernements, les organisations non gouvernementales, les organisations internationales, les médias, le secteur privé et les organismes donateurs. UN وينبغي أن تشمل هذه المشاورات طائفة واسعة من الشركاء الرئيسيين، من بينهم الحكومات الوطنية والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية ووسائط اﻹعلام والقطاع الخاص والوكالات المانحة.
    Les principaux donateurs, les organisations internationales, le secteur privé et les organismes compétents, entre autres, doivent contribuer régulièrement et substantiellement au Fonds de solidarité mondial, qui joue un rôle déterminant dans l'élimination de la pauvreté et la promotion du développement durable, moyennant le financement de projets présentés par les pays en développement. UN ومن الواجب على المانحين الرئيسيين والمنظمات الدولية والقطاع الخاص والوكالات المتخصصة، من بين جهات أخرى، المساهمة على نحو منتظم وملموس في صندوق التضامن العالمي، الذي يضطلع بدور حاسم في مجال القضاء على الفقر وتشجيع التنمية المستدامة من خلال تمويل المشاريع المقدمة من البلدان النامية.
    À cette fin, nous avons souligné la nécessité d'une coordination plus étroite entre le secteur privé et les organismes publics pertinents dans la mise en oeuvre de ces recommandations. UN وتحقيقا لهذه الغاية، شددنا على ضرورة التنسيق بشكل أوثق بين القطاع الخاص والوكالات الحكومية ذات العلاقة فيما يخص تنفيذ التوصيات.
    On s'efforcera de recueillir des ressources supplémentaires auprès du secteur privé et des organismes donateurs. UN وباﻹمكان التماس موارد إضافية من القطاع الخاص والوكالات المانحة.
    :: Présentation d'études de cas dans lesquelles des peuples autochtones travaillent dans le cadre de partenariats forestiers avec des gouvernements, des organismes des Nations Unies, le secteur privé et des organismes donateurs sur des pratiques alternatives de développement susceptibles de produire des résultats positifs. UN عرض دراسات حالات عن أمثلة تعمل فيها الشعوب الأصلية، في إطار شراكات تتعلق بالغابات، مع الحكومات ووكالات الأمم المتحدة والقطاع الخاص والوكالات المانحة، على وضع ممارسات إنمائية بديلة يمكن أن تحقق نتائج إيجابية.
    Il a en outre contribué à la création d'un Comité de coordination des opérations en cas de catastrophe des Caraïbes, composé d'organismes des secteurs public et privé et d'organismes de volontaires. UN وباﻹضافة إلى هذا، دعم البرنامج لجنة البحر الكاريبي لتنسيق القطاع الخاص بشأن الكوارث، وهي لجنة ناجحة للغاية وتضم الحكومات اﻹقليمية والقطاع الخاص والوكالات المتطوعــة.
    Les gouvernements mènent des actions de sensibilisation mais leurs efforts ne sont pas suffisamment soutenus et relayés par le secteur privé et les organismes internationaux. UN 51 - ولا يعمل القطاع الخاص والوكالات الدولية بشكل ملائم على استكمال وإتمام جهود الحكومة لزيادة الوعي.
    Le texte introductif du paragraphe 19 a été modifié pour inclure une mention des efforts consentis aux niveaux national, régional et mondial et des ressources procurées par le secteur privé et les organismes ou bailleurs de fonds bilatéraux, multilatéraux et internationaux. UN عدلت بداية الفقرة 19 لكي تشير إلى الجهود المبذولة على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية وإلى توافر الموارد المقدمة من القطاع الخاص والوكالات أو الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف والعالمية.
    Le Ministère du logement et des établissements humains a donc lancé un programme de développement urbain associant la population et les autorités locales, le secteur privé et les organismes gouvernementaux compétents. UN ونتيجة لذلك تعيﱠن على " إدارة المستوطنات البشرية وإنشاء المساكن " الشروع ببرنامج للتنمية الحضرية قائم على التعاون بين السكان المحليين والسلطات المحلية والقطاع الخاص والوكالات الحكومية المعنية.
    Outre les mesures de sécurité d'ordre technique, structurel et humain, on s'attache tout particulièrement à coordonner et à affiner constamment les plans d'alerte et d'urgence entre le secteur privé et les organismes gouvernementaux. UN وفضلا عن التدابير الأمنية في مجال الموارد التقنية والموارد الهيكلية والبشرية، تُولى أهمية كبرى في هذه المجالات للتنسيق بين القطاع الخاص والوكالات الحكومية لمفاهيم الإنذار وحالات الطوارئ المتغيرة باستمرار.
    Le Burkina Faso, de par sa situation géographique, fait face à des sécheresses répétées et a adopté des mesures en vue de préserver l'environnement et de favoriser le développement, faisant appel à plusieurs acteurs, le gouvernement, les autorités locales, la société civile, le secteur privé et les organismes de développement. UN وبوركينا فاسو تواجه موجات متكررة من الجفاف بسبب موقعها الجغرافي، وقد اعتمدت تدابير لحماية البيئة وتعزيز التنمية داعية عدداً من الجهات المؤثرة ومنها الحكومات والسلطات المحلية والمجتمع المدني والقطاع الخاص والوكالات الإنمائية لمساعدتها.
    Compte tenu des observations concernant le chômage des jeunes, la délégation a indiqué que le Gouvernement était en passe d'élaborer une politique nationale de l'emploi et de renforcer la coordination entre le secteur privé et les organismes publics afin de faire mieux correspondre les compétences et les emplois disponibles. UN 64- ورداً على التعليقات على بطالة الشباب، أشار الوفد إلى أن الحكومة تقوم بوضع سياسة عمل وطنية وتحسين التنسيق بين القطاع الخاص والوكالات الحكومية لتحسين مواءمة المهارات مع الوظائف المتاحة.
    En dépit de ce tableau assez sombre, le secteur privé et les organismes religieux sous l'égide de l'Association des éducateurs chrétiens du Malawi déploient de grands efforts pour faire accéder les filles à l'enseignement secondaire. UN 86 - بالرغم من هذه الحالة العامة القائمة، يقوم القطاع الخاص والوكالات الدينية في إطار رابطة المدرسين المسيحيين في ملاوي بإنجاز الكثير في تحقيق التحاق الفتيات بمدارس التعليم الثانوي.
    Ce cadre, qui a été adopté par 58 pays, s'adresse aux pouvoirs publics mais aussi à d'autres acteurs au niveau national, tels que les organisations locales de la société civile et les organisations non gouvernementales, les universités, le secteur privé et les organismes bilatéraux et multilatéraux. UN واعتمد الإطارَ 58 بلداً. وإلى جانب الحكومات الوطنية، يُشرك هذا الإطار الجهات الفاعلة الأخرى على الصعيد القطري، مثل منظمات المجتمع المدني المحلية والمنظمات غير الحكومية، والأوساط الأكاديمية، والقطاع الخاص والوكالات الثنائية والمتعددة الأطراف.
    31. Si les États sont responsables au premier chef de respecter, protéger et promouvoir les droits des peuples autochtones, il est essentiel que les autres acteurs, notamment le secteur privé et les organismes s'occupant du développement, respectent le droit des peuples autochtones de contrôler le développement dans la mesure où il les affecte. UN 31- لئن كان الالتزام الرئيسي باحترام حقوق الشعوب الأصلية وحمايتها وتعزيزها يقع على عاتق الدول، فمن المهم أن تحترم كيانات أخرى، من بينها القطاع الخاص والوكالات الإنمائية، حق الشعوب الأصلية في رصد التنمية لكونها تمسها.
    31. Si les États sont responsables au premier chef de respecter, protéger et promouvoir les droits des peuples autochtones, il est essentiel que les autres acteurs, notamment le secteur privé et les organismes s'occupant du développement, respectent le droit des peuples autochtones de contrôler le développement dans la mesure où il les affecte. UN 31- لئن كان الالتزام الرئيسي باحترام حقوق الشعوب الأصلية وحمايتها وتعزيزها يقع على عاتق الدول، فمن المهم أن تحترم كيانات أخرى، من بينها القطاع الخاص والوكالات الإنمائية، حق الشعوب الأصلية في رصد التنمية لكونها تمسها.
    43. Divers organismes du secteur public, des organisations de la société civile, des institutions du secteur privé et des organismes internationaux réalisent des activités intéressant directement ou indirectement les établissements humains. UN 43 - إن مجموعة منوّعة من هيئات القطاع العام، ومنظمات المجتمع المدني ومؤسسات القطاع الخاص والوكالات الدولية تنفذ أنشطة تؤثر بصورة مباشرة أو غير مباشرة على المستوطنات البشرية.
    :: Réaliser des études techniques axées sur l'élaboration de politiques, la production de matériel pédagogique et l'organisation de séminaires et de tables rondes avec le secteur privé et des organismes gouvernementaux et non gouvernementaux en vue de faire mieux comprendre la formulation et la gestion des politiques industrielles et l'évaluation de leurs effets sur d'autres domaines du développement; UN :: إعداد دراسات تقنية موجهة نحو تقرير السياسات، وإنتاج مواد تدريبية، وتنظيم حلقات دراسية واجتماعات مائدة مستديرة مع القطاع الخاص والوكالات الحكومية وغير الحكومية بغية تحسين فهم وضع السياسات الصناعية وإدارتها وتقييم أثرها على مجالات التنمية الأخرى
    Certains gouvernements ont engagé un dialogue politique avec des organisations non gouvernementales, le secteur privé et des organismes de développement, y compris l'Organisation des Nations Unies, de façon à garantir la représentation des intérêts de tous, y compris ceux des microentreprises et des petites et moyennes entreprises. UN وقد بدأت بعض الحكومات حواراً يتعلق بالسياسات مع المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والوكالات الإنمائية، بما فيها الأمم المتحدة، لتكفل بذلك تمثيل جميع المصالح، بما فيها مصالح المشاريع البالغة الصغر والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Et outre le programme public de distribution de terrains à bâtir, le secteur privé et des organismes internationaux tels que Habitat apportent une aide précieuse à la construction de maisons. UN وبالإضافة إلى ذلك، يقدم برنامج الحكومة لتوزيع قطع أراضي للمنازل، والقطاع الخاص والوكالات الدولية مثل هيئة هابيتات (Habitat)، مساهمة قيمة في تشييد المنازل.
    Pacte conclu pour financer des politiques et des programmes sectoriels relatifs à l'Éducation pour tous au niveau des pays, il est dirigé par un conseil d'administration composé de représentants de pays en développement, des donateurs, de la société civile, de syndicats d'enseignants, du secteur privé et d'organismes multilatéraux. UN وهذه الشراكة هي اتفاق لتمويل السياسات والبرامج القطاعية المتعلقة بتوفير التعليم للجميع على الصعيد القطري، وتعمل في ظل التوجيه الذي يمارسه على مستوى السياسات مجلس للمديرين، يتألف من ممثلين للبلدان النامية والجهات المانحة والمجتمع المدني ونقابات المعلمين والقطاع الخاص والوكالات المتعددة الأطراف.
    Au cœur de cet organisme, on trouve les quatre pays fondateurs (Canada, Irlande, Suède et Suisse), et un certain nombre d'organisations du secteur privé et d'organismes donateurs internationaux qui lui apportent leurs contributions financières et techniques. UN ويقف على رأس هذه المنظمة البلدان المؤسسة الأربعة وهي كندا وأيرلندا والسويد وسويسرا وبالإضافة إلى عدد من منظمات القطاع الخاص والوكالات المانحة الدولية التي وفرت الدعم المالي والدراية الفنية على السواء لهذه المبادرة الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more