"الخاص وتنظيم" - Translation from Arabic to French

    • privé et l
        
    • privé et à
        
    • privé et de l
        
    • privé et organisation
        
    L'investissement privé et l'entreprenariat, avec le soutien des institutions financières locales, sont la principale force dynamique permettant un développement national durable et la transformation structurelle dans la plupart des pays. UN ويمثل الاستثمار الخاص وتنظيم المشاريع القائمة على روح المبادرة، بدعم من المؤسسات المالية المحلية، القوة الدافعة التي تكمن خلف التنمية الوطنية المستدامة والتحول الهيكلي في معظم البلدان.
    Le rôle du secteur privé et l'entreprise dans le financement du développement UN تعزيز دور القطاع الخاص وتنظيم المشاريع في تمويل التنمية
    Il s'est aussi référé au secteur privé et à la réglementation des marchés. UN وأشار أيضاً إلى القطاع الخاص وتنظيم الأسواق.
    Constatant qu'une croissance économique durable, s'appuyant sur une productivité en hausse et des conditions propices, notamment à l'investissement privé et à l'esprit d'entreprise, est nécessaire pour éliminer la pauvreté, atteindre les objectifs de développement convenus au niveau international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement, et parvenir à une amélioration des niveaux de vie, UN وإذ تعترف بأن النمو الاقتصادي المطرد الذي تعززه زيادة في الإنتاجية وبيئة مؤاتية، بما في ذلك الاستثمار الخاص وتنظيم المشاريع، ضروري للقضاء على الفقر وبلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، والارتقاء بمستوى المعيشة؛
    Le présent rapport expose dans leurs grandes lignes certains des principaux enjeux liés au rôle du secteur privé et de l'entreprise dans le financement du développement. UN يوجز هذا التقرير بعض القضايا الرئيسية المتصلة بدور القطاع الخاص وتنظيم المشاريع في تمويل التنمية.
    Adoption d'une loi sur les avocats exerçant à titre privé et organisation du premier stage de formation à l'intention des nouveaux avocats UN اعتماد قانون بشأن المحامين الحق الخاص وتنظيم أول دورة تدريبية لمحامي الحق الخاص الجدد
    L'investissement privé et l'entreprenariat, avec le soutien des institutions financières locales, sont la principale force dynamique permettant un développement national durable et la transformation structurelle dans la plupart des pays. UN ويمثل الاستثمار الخاص وتنظيم المشاريع القائمة على روح المبادرة، بدعم من المؤسسات المالية المحلية، القوة الدافعة التي تكمن خلف التنمية الوطنية المستدامة والتحول الهيكلي في معظم البلدان.
    En second lieu, on reconnaît de plus en plus que le secteur privé et l'entreprenariat jouent un rôle essentiel dans la réduction de la pauvreté, comme en témoignent les liens étroits existant entre l'investissement privé, la croissance économique et la réduction de la pauvreté. UN وثانيا هناك اعتراف متزايد بأن القطاع الخاص وتنظيم المشاريع يعتبران عنصرا رئيسيا في تخفيف وطأة الفقر مثلما أثبتت ذلك الصلات القوية بين الاستثمار الخاص والنمو الاقتصادي والحد من وطأة الفقر.
    Nous sommes convenus que pour une utilisation complète des transferts plus importants de ressources, les pays en développement devaient prendre en charge leur propre développement, en renforçant la gouvernance, en luttant contre la corruption, en redirigeant les revenus de l'État, en augmentant le taux d'épargne nationale et en encourageant le développement du secteur privé et l'esprit d'entreprise. UN واتفقنا على أنه لكي نستطيع أن نستخدم النقل المتزايد للموارد، ينبغي أن تكون البلدان النامية مسؤولة عن تنمية ذاتها، بتعزيزها نظام الحكم ومكافحة الفساد وإعادة توجيه العائدات الحكومية وزيادة المدخرات المحلية وزيادة تطوير القطاع الخاص وتنظيم المشاريع الخاصة.
    Le rôle du secteur privé et l'entreprise dans le financement du développement (A/59/800) UN تعزيز دور القطاع الخاص وتنظيم المشاريع في تمويل التنمية (A/59/800)؛
    Constatant qu'une croissance économique durable, s'appuyant sur une productivité en hausse et des conditions propices, notamment à l'investissement privé et à l'esprit d'entreprise, est nécessaire pour éliminer la pauvreté, atteindre les objectifs de développement convenus au niveau international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement, et parvenir à une amélioration des niveaux de vie, UN وإذ تعترف بأن النمو الاقتصادي المطرد الذي تعززه زيادة في الإنتاجية وبيئة مؤاتية، بما في ذلك الاستثمار الخاص وتنظيم المشاريع، ضروري للقضاء على الفقر وبلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، والارتقاء بمستوى المعيشة،
    Consciente qu'une croissance économique durable, s'appuyant sur une productivité en hausse et des conditions propices, notamment à l'investissement privé et à l'esprit d'entreprise, est nécessaire pour éliminer la pauvreté, atteindre les objectifs de développement convenus au niveau international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement, et parvenir à une amélioration des niveaux de vie, UN وإذ تقر بأن النمو الاقتصادي المطرد، الذي تعززه زيادة الإنتاجية ووجود بيئة مواتية، بما في ذلك الاستثمار الخاص وتنظيم المشاريع، ضروري للقضاء على الفقر وبلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، والارتقاء بمستوى المعيشة،
    Consciente qu'une croissance économique durable, s'appuyant sur une productivité en hausse et des conditions propices, notamment à l'investissement privé et à l'esprit d'entreprise, est nécessaire pour éliminer la pauvreté, atteindre les objectifs de développement convenus au niveau international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement, et parvenir à une amélioration des niveaux de vie, UN وإذ تعترف بأن النمو الاقتصادي المطرد، الذي تدعمه زيادة الإنتاجية ووجود بيئة مؤاتية، بما في ذلك الاستثمار الخاص وتنظيم المشاريع، ضروري للقضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، والارتقاء بمستوى المعيشة،
    4. Constate qu'une croissance économique durable, s'appuyant sur une productivité en hausse et des conditions propices, notamment à l'investissement privé et à l'entrepreneuriat, est nécessaire pour éliminer la pauvreté, atteindre les objectifs internationalement convenus en matière de développement, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement, et parvenir à une amélioration des niveaux de vie; UN 4 - تعترف بأن النمو الاقتصادي المطرد الذي تعززه زيادة في الإنتاجية وبيئة مؤاتية، بما في ذلك من أجل الاستثمار الخاص وتنظيم المشاريع، ضروري للقضاء على الفقر وبلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، والارتقاء بمستوى المعيشة؛
    a) Documentation à l'intention des organes délibérants : rapport à la Conférence des ministres africains responsables du développement humain sur la promotion du développement du secteur privé et de l'esprit d'entreprise par la création d'un environnement propice (1994)*; UN )أ( وثائق الهيئات التداولية: تقرير إلى مؤتمر الوزراء الافريقيين المسؤولين عن التنمية البشرية بشأن تنمية القطاع الخاص وتنظيم المشاريع عن طريق تهيئة البيئة التمكينية )١٩٩٤(*؛
    14. À l'appui de cette coopération menée au niveau des pays et avec l'aide financière des Pays-Bas, l'ONUDI et le PNUD participent conjointement à une série d'activités qui apporteront à la deuxième phase du Sommet mondial sur la société de l'information, prévu du 16 au 18 novembre à Tunis, une nouvelle dimension, à savoir celle du secteur privé et de l'entreprise. UN 14- ولاستكمال التعاون على الصعيد القطري المشار إليه آنفاً، تشارك اليونيدو واليونديب معا، بدعم مالي من هولندا، في مجموعة أنشطة ستعطي للمرحلة الثانية من مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات، التي ستعقد في تونس العاصمــة من 16 إلى 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، بُعدا يتعلق بالقطاع الخاص وتنظيم المشاريع.
    2.5.2 Adoption d'une loi sur les avocats exerçant à titre privé et organisation du premier stage de formation à l'intention des nouveaux avocats exerçant à titre privé UN 2-5-2 اعتماد قانون بشأن محامي الحق الخاص وتنظيم أول دورة تدريبية لمحامي الحق الخاص الجدد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more