"الخاص وعلى" - Translation from Arabic to French

    • spécial et
        
    • privé et
        
    Les discussions ont porté sur le mandat du Rapporteur spécial et certains sujets de préoccupations particuliers. UN وركزت المناقشات على ولاية المقرر الخاص وعلى بعض المسائل المواضيعية الـهامة.
    Demandons instamment à tous les États de lancer une invitation permanente au Rapporteur spécial et de coopérer avec lui. UN ونحث جميع الدول على توجيه دعوة دائمة إلى المقرر الخاص وعلى التعاون معه.
    4. Prie instamment tous les gouvernements de collaborer avec le Rapporteur spécial et de l'aider en lui communiquant toute l'information qu'il demande; UN " ٤ - تحث جميع الحكومات على التعاون مع المقرر الخاص وعلى مساعدته بتزويده بجميع المعلومات المطلوبة؛
    L'accès limité à l'information, en particulier concernant le secteur privé et au niveau national dans de nombreux pays continue à poser problème. UN ويظل الوصول المحدود إلى المعلومات، خاصة في القطاع الخاص وعلى الصعيد الوطني في بلدان عديدة، يشكل تحديا.
    Il ne s'agissait pas là de minimiser l'importance des réformes politiques privilégiant le secteur privé et la création d'un environnement favorable par les pouvoirs publics. UN وهذا لا يعني الانتقاص من أهمية اصلاح السياسات في افريقيا الذي يزداد التشديد فيه على القطاع الخاص وعلى قيام الحكومات بتهيئة بيئة مساعدة.
    4. Prie instamment tous les gouvernements de collaborer avec le Rapporteur spécial et de l'aider en lui communiquant toute l'information qu'il demande; UN ٤ - تحث جميع الحكومات على التعاون مع المقرر الخاص وعلى مساعدته بتزويده بجميع المعلومات المطلوبة؛
    Une telle démarche prouve à suffisance les visées politiques, la partialité du Rapporteur spécial et le caractère fantaisiste des allégations contenues dans ce rapport. UN ومثل هذا اﻹجراء دليل كاف على الغايات السياسية التي يرمي إليها المقرر الخاص وعلى تحيزه وعدم جدية الادعاءات الواردة في هذا التقرير.
    Pour conclure, je tiens à féliciter le Gouvernement et le peuple sierra-léonais, mon Représentant spécial et l'ensemble du personnel civil et militaire de la MINUSIL des progrès qui ont été enregistrés au cours de la période considérée. UN 98 - وفي الختام، أود أن أثني على شعب وحكومة سيراليون، وعلى ممثلي الخاص وعلى جميع الأفراد العسكريين والموظفين المدنيين العاملين في البعثة على التقدم الذي أُحرز خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Je tiens aussi à remercier Lloyd Axworthy d'avoir accepté la tâche difficile que je lui ai confiée en lui demandant d'être mon Envoyé spécial et des efforts qu'il a déployés jusqu'ici. UN كما أود أن أتوجه بالشكر للسيد لويد أكسوورثي على قبوله الاضطلاع بالمهمة المنطوية على تحديات بصفته مبعوثي الخاص وعلى الجهود التي بذلها حتى الآن.
    Les travaux de la CDI n'en ont pas moins été très utiles, et la délégation russe remercie le Rapporteur spécial et le Président du Groupe de travail, dont les efforts ont permis de dégager d'importantes conclusions. UN وقال إن عمل اللجنة كان مع ذلك مفيداً جداًّ، وأثنى علىالمقرر الخاص وعلى رئيس الفريق العامل على الجهود التي بذلاها، والتي مكَّنت من التوصل إلى بعض النتائج الهامة.
    116. La communauté internationale devrait faire porter ses efforts sur la prévention effective des situations de crise dans le domaine des droits de l'homme, y compris le génocide, sur les méthodes de travail du Rapporteur spécial et sur l'application des normes en vigueur relatives au respect du droit à la vie. UN ٦١١- ينبغي أن يركز المجتمع الدولي جهوده على منع وقوع المزيد من أزمات حقوق اﻹنسان، بما في ذلك اﻹبادة الجماعية، وعلى أساليب عمل المقرر الخاص وعلى تنفيذ المعايير القائمة لحماية الحق في الحياة.
    45. En conclusion, je voudrais rendre hommage à mon Représentant spécial et à tout le personnel civil et militaire et aux membres de la police de la MONUA ainsi qu'au personnel des programmes et institutions de l'ONU pour leur contribution remarquable au processus de paix en Angola. UN ٤٥ - وفي الختام، أود أن أثني على ممثلي الخاص وعلى جميع موظفي بعثة المراقبين من مدنيين وعسكريين وشرطة باﻹضافة إلى موظفي برامج ووكالات اﻷمم المتحدة لما بذلوه من عمل مشكور في دعم عملية السلام في أنغولا.
    3. Déplore les restrictions imposées par le Gouvernement de la République démocratique du Congo aux activités du Rapporteur spécial et de l'Équipe d'enquête établie conformément à la décision du Conseil de sécurité en date du 8 juillet 1997; UN ٩- تعرب عن استيائها من القيود التي تفرضها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على عمل المقرر الخاص وعلى عمل فريق التحقيق الذي أنشئ وفقاً لمقرر مجلس اﻷمن المؤرخ في ٨ تموز/يوليه ٧٩٩١؛
    Il en était ressorti qu'il était essentiel de prolonger le mandat du Représentant spécial et de maintenir la présence du Bureau, en raison de la situation des droits de l'homme, qui restait grave, et compte tenu de l'histoire récente du Cambodge et des responsabilités dont il fallait s'acquitter, sur le plan international et national, visàvis du peuple cambodgien. UN واستنتج التقييم أنه من الأهمية بمكان الإبقاء على ولاية الممثل الخاص وعلى وجود المكتب نظراً إلى أن حالة حقوق الإنسان في البلد لا تزال خطيرة ومراعاة لماضي كمبوديا القريب والمسؤولية الدولية والوطنية تجاه الشعب الكمبودي.
    Je voudrais, pour conclure, féliciter mon Représentant spécial et le personnel civil et militaire de la MINUL pour les progrès accomplis au cours de la période à l'examen. UN 64 - وفي الختام، أود أن أثني على ممثلي الخاص وعلى الأفراد المدنيين والعسكريين فـي بعثة الأمم المتحدة في ليبـريا للتقدم الذي تم إحرازه خلال الفترة قيد الاستعراض.
    189. Le Rapporteur spécial a rappelé que la Commission avait approuvé l'essentiel des options du Rapporteur spécial et de l'esquisse de plan de travail figurant à l'annexe I du rapport préliminaire. UN 189- ذكَّر المقرر الخاص بأن اللجنة وافقت على أغلب خيارات المقرر الخاص وعلى ملخص خطة العمل الواردة في المرفق الأول للتقرير التمهيدي.
    Lancé en juillet 2001 pour coïncider avec les journées nationales d'immunisation, il a reçu un appui important de la part du secteur privé et des pouvoirs publics déterminés à lutter contre les conséquences sociales des maladies liées à la pauvreté, notamment chez les enfants, dans la sous-région de l'Afrique centrale. UN وحازت المبادرة على دعم كبير من القطاع الخاص وعلى الدعم السياسي لمكافحة العواقب الاجتماعية لأمراض الفقر، بما فيها أمراض الطفولة في منطقة وسط أفريقيا دون الإقليمية.
    Quelques—uns de ces problèmes ont été hérités de l’ancien système de réglementation. D’autres sont la conséquence d’une nouvelle législation et de réformes administratives adoptées sans qu’en soient analysées les incidences sur le secteur privé et sur les PME en particulier. UN وبعض هذه العقبات موروثة عن النظام القديم، وبعضها اﻵخر نتيجة للتشريعات والاصلاحات الادارية الجديدة، التي شُرع فيها من دون تحليل وقع القوانين واللوائح الجديدة على القطاع الخاص وعلى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم بوجه خاص.
    Les efforts faits récemment par les dirigeants de la région pour promouvoir le développement, grâce notamment au renforcement des liens économiques et commerciaux impliquant le secteur privé et les flux de capitaux privés, devraient être bien accueillis par la communauté internationale. UN وينبغي أن ترحب الجماعة الدولية بالجهود التي بذلها مؤخرا الزعماء في المنطقة لتشجيع التنمية، خصوصا من خلال تعزيز الروابط التجارية والاقتصادية المنطوية على إشراك القطاع الخاص وعلى تدفقات رأس المال الخاص.
    Si nous convenons qu'un développement durable et une croissance à long terme soutenue dépendent du secteur privé et de l'apport d'investissements étrangers directs, alors nous devons trouver un moyen d'encourager réellement l'investissement, étant donné que l'Afrique, en dépit d'un climat économique propice, n'est pas encore en mesure d'attirer des investissements étrangers directs. UN وإذا ما اتفقنا على أن النمو المطرد والتنمية المستدامة الطويلي اﻷجل يعتمدان على القطاع الخاص وعلى اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر، فيجب علينا حينئذ أن نحدد حافزا حقيقيا للاستثمار، ﻷن أفريقيا، رغما عن مناخها المواتي، لا تزال عاجزة عن اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    Les nombreuses obligations qui incombent aux États, s'agissant des personnes âgées, sont implicites dans les instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme, mais demeurent invisibles tant pour les pouvoirs publics que pour le public en général, alors que les obligations qui incombent aux acteurs du secteur privé et aux individus ne sont pas bien définies. UN وترد الالتـزامات العديدة الواقعة على الدول تجاه كبار السن بصورة ضمنية في صكوك الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، لكنها تظل غير مرئية بالنسبة لكل من الحكومات وعامة الجمهور، في حين أن الالتزامات الواقعة على الجهات الفاعلة في القطاع الخاص وعلى الأفراد ليست في مستوى جيد من الصياغة والتوضيح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more