Une autre enquête sur les postes occupés par les femmes dans les secteurs privé et non gouvernemental a été réalisée en 2002. | UN | وأجري في عام 2002 مسح آخر بشأن الوظائف التي تشغلها النساء في القطاعين الخاص وغير الحكومي. |
Le système public joue un rôle important à cet égard et devrait être encouragé à définir son rôle et à travailler plus étroitement avec les secteurs privé et non structuré à contrôler et améliorer les normes et à s'assurer que des services sont disponibles et qu'ils sont de qualité et d'un coût abordable. | UN | ويؤدي القطاع العام دورا هاما في هذا الصدد وينبغي تشجيعه على تحديد دوره والعمل عن كثب مع القطاعين الخاص وغير الرسمي على رصد وتحسين المعايير، وكفالة أن تكون الخدمات المتاحة جيدة وفي متناول الجميع. |
A cet égard, il convient de noter que les coûts des programmes et les sources de financement varient suivant des facteurs tels que la situation socio-économique, la durée des programmes, le champ d'application des programmes et les méthodes d'exécution, notamment le niveau de participation des secteurs privé et non gouvernemental. | UN | وفي سبيل ذلك، ينبغي ملاحظة أن تكاليف البرامج ومصادر التمويل ستختلف من جراء عوامل من قبيل الوضع الاجتماعي والاقتصادي، واكتمال البرامج، وتغطية البرامج وطرق الانجاز، بما في ذلك مدى مشاركة القطاعين الخاص وغير الحكومي. |
Dans le secteur privé et le secteur non structuré, qui n'étaient pas obligés de s'aligner sur les règlements officiels, cette faculté n'existait pas. | UN | واستدرك قائلا ان القطاعين الخاص وغير الرسمي، لم يصدرا حكما بهذا الشأن بعد، ﻷن هذين القطاعين لا يتقيدان بلوائح الحكومة. |
Les femmes qui travaillent dans le secteur privé et le secteur non structuré sont encore victimes de discrimination en cas de grossesse. | UN | فالمرأة في القطاعين الخاص وغير الرسمي ما زالت موضع تمييز بسبب الحمل. |
Elle sera chargée de recueillir des contributions et des subventions massives de la part de fondations, du secteur privé et d'autres entités. | UN | وستكون الوحدة مسؤولة عن تعبئة المساهمات والمِنح الكبيرة الواردة من المؤسسات والقطاع الخاص وغير ذلك من الكيانات. |
28. Les restrictions imposées aux déplacements privés et non officiels des membres de certaines missions, par contre, ne violent pas le droit international. | UN | 28 - واستدرك قائلا إن القيود المفروضة على السفر الخاص وغير الرسمي لأعضاء من بعثات معينة، لا ينتهك القانون الدولي. |
Recommandations pour les Gouvernements, le secteur privé et les autres acteurs, le cas échéant | UN | توصيات موجهة، حسب الاقتضاء، إلى الحكومات والقطاع الخاص وغير ذلك من أصحاب المصلحة |
Une autre enquête dont la réalisation a été demandée par la Commission de la femme montre que dans l'ensemble il existe un équilibre en terme de participation des deux sexes à l'emploi dans les secteurs privé et non gouvernemental à Hong-kong. | UN | 43 - ويبين مسح آخر أجري بتكليف من لجنة المرأة أن هناك إجمالاً توازناً عاماً فيما يختص باشتراك المرأة في حقل التوظف بالقطاعين الخاص وغير الحكومي في هونغ كونغ. |
Selon les résultats d'une enquête par correspondance réalisée par la Commission de la femme en 2002 sur le nombre et le niveau des postes occupés par des femmes dans les secteurs privé et non gouvernemental à Hong-kong, seul environ un quart des postes de haut rang ou de direction étaient occupés par des femmes. | UN | وتبين نتائج مسح استبيان بالبريد جرى في عام 2002 بتكليف من لجنة المرأة لمعرفة مدى ومستويات الوظائف التي تتولاها النساء في القطاعين الخاص وغير الحكومي في هونغ كونغ أن النساء لا يشغلن سوى نحو ربع الوظائف الإدارية العليا أو الكبرى. |
La fuite des cerveaux résulte de plusieurs facteurs liés entre eux, dont une rémunération plus intéressante dans les secteurs privé et non gouvernemental, la perte du sentiment de fierté d'appartenir à la fonction publique, la politisation croissante et le recul du professionnalisme, et la désintégration progressive des systèmes de gouvernance nationale. | UN | وقد نجم نزيف الأدمغة عن عدد من العوامل المترابطة، كالأجور الأكثر جاذبية في القطاعين الخاص وغير الحكومي؛ وفقدان الأبهة في مفهوم الخدمة العامة؛ وزيادة تسييس وتخفيض المعايير المهنية؛ والتآكل التدريجي لنظم الحكم الوطنية. |
Un programme visant à renforcer les compétences des jeunes de talent, assorti de perspectives de carrière intéressantes, pourrait grandement contribuer à rendre le secteur public plus compétitif que les secteurs privé et non gouvernemental en matière de recrutement des meilleurs jeunes diplômés. | UN | كما أن وجود برنامج لبناء قدرات الموظفين الشباب الموهوبين في مجالهم المهني، ترافقه إمكانية مغرية للتطور مهنيا، يمكن أن يؤدي دورا رئيسيا في تعزيز قدرة القطاع العام على التنافس لتوظيف أفضل الخريجين قياسا للقطاعين الخاص وغير الحكومي. |
Le Comité regrette le manque de renseignements concernant la participation des femmes à la vie active et leur situation sur le marché du travail, notamment dans les secteurs privé et non structuré, et en particulier sur les incidences des mesures de privatisation prises récemment par le Gouvernement. | UN | 342- وتعرب اللجنة عن القلق إزاء عدم توفر معلومات عــن اشتراك المــرأة فــي أسواق العمل وشروط عملها فيها، بما في ذلك عملها في القطاعين الخاص وغير الرسمي، وإزاء عدم توفر بيانات كافية عن تأثير تدابير الخصخصة التي اتخذتها الحكومة مؤخرا. |
Considérant que l’évolution des conditions économiques et politiques dans les pays industrialisés et les pays en développement ainsi que dans les pays en transition crée un environnement dans lequel le secteur privé et le secteur non gouvernemental peuvent assumer des rôles économiques plus importants, | UN | واذ يضع في اعتباره تغير الظروف الاقتصادية والسياسية في البلدان الصناعية والنامية ، وكذلك في البلدان ذات الاقتصادات الانتقالية ، مما يهيىء اﻷجواء المواتية لقيام القطاعين الخاص وغير الحكومي بأدوار اقتصادية أوسع نطاقا ، |
d) De rassembler des données ventilées par sexe sur la situation des femmes dans le secteur privé et le secteur non structuré, et de prendre des mesures efficaces pour surveiller et améliorer les conditions de travail des femmes dans ces secteurs; | UN | (د) جمع بيانات مصنفة حسب نوع الجنس حول وضع النساء في القطاعين الخاص وغير النظامي، واتخاذ إجراءات فعالة لمراقبة ظروف عمل النساء في هذين القطاعين وتحسينها؛ |
Ils pourraient par exemple être facilités et étayés par l'élaboration d'études par pays auxquelles participeraient le secrétariat, des experts gouvernementaux et des experts indépendants ainsi que le secteur privé et d'autres parties intéressées. | UN | فيمكن مثلا، تيسير هذه المبادلات ودعمها عن طريق إعداد دراسات قطرية بمشاركة اﻷمانة وخبراء حكوميين وخبراء مستقلين، فضلا عن القطاع الخاص وغير ذلك من اﻷطراف المهتمة. |
En dehors du système des Nations Unies, ONU-Habitat coopérera aussi avec les gouvernements, les autorités locales, les institutions financières internationales, les banques régionales de développement, le secteur privé et d'autres partenaires du Programme pour l'habitat. | UN | أما في خارج إطار الأمم المتحدة، فسيتعاون الموئل كذلك مع الحكومات، والسلطات المحلية، والمؤسسات المالية الدولية، ومصارف التنمية الإقليمية والقطاع الخاص وغير ذلك من الشركاء في جدول أعمال الموئل. |
b) Une enquête fondée sur un questionnaire envoyé par la poste sur le nombre et le niveau des postes occupés par les femmes dans les secteurs privés et non gouvernementaux à Hong-kong, dont les résultats ont été publiés en novembre 2002; et | UN | (ب) مسح استبياني بالبريد يتعلق بمدى ومستويات الوظائف التي تتولاها المرأة في القطاعين الخاص وغير الحكومي في هونغ كونغ، وقد أعلنت نتائج هذا المسح في تشرين الثاني/نوفمبر عام 2002؛ |
Il participera activement aux travaux relatifs aux plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement et établira des synergies avec les activités d'autres organismes des Nations Unies tout en encourageant un resserrement de la coopération avec les organes intergouvernementaux du Pacifique, les organisations non gouvernementales, le secteur privé et les autres parties prenantes. | UN | وسيشارك المكتب بقوة في عمليات إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وسيعمل على تعزيز التآزر مع عمليات وكالات الأمم المتحدة الأخرى، بالإضافة إلى رعايته في الوقت نفسه للتعاون الوثيق مع الهيئات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص وغير ذلك من أصحاب المصلحة في المحيط الهادئ. |
Les statistiques sur les travailleuses dans le secteur privé et dans le secteur informel seront disponibles dans un avenir proche. | UN | 46 - وقالت إن الإحصائيات المتعلقة بالعمال في القطاعين الخاص وغير النظامي ستكون متوفرة في المستقبل القريب. |
Il fallait encourager au sein du système des Nations Unies l'innovation, la créativité et prise de risque, à un degré acceptable, ainsi que les contacts entre les responsables des Nations Unies et du secteur privé et des autres intervenants des fondations, ONG et associations professionnelles. | UN | يجب التشجيع على الابتكار والخلق والمجازفة المقبولة داخل منظومة الأمم المتحدة، وعلى التزام كبار المسؤولين في الأمم المتحدة تجاه القطاع الخاص وغير ذلك من الجهات الفاعلة في المؤسسات والمنظمات غير الحكومية والجمعيات المهنية. |
Devant l’ampleur de la dette extérieure privée non garantie, la dévaluation du baht était une décision difficile à prendre qui a été éludée jusqu’à ce que les réserves de change aient été pratiquement épuisées par la politique de maintien du taux de change. | UN | وقد جعل المستوى المرتفع للدين الخارجي الخاص وغير المقيد من خفض قيمة البهت خيارا مؤلما تم تجنبه إلى أن كادت الاحتياطيات من العملات اﻷجنبية تستنفد في الدفاع عن سعر الصرف. |