Le Représentant spécial se félicite que le Statut de la Cour pénale internationale réponde à la plupart des préoccupations qu’il avait exprimées dans le cadre de son mandat. | UN | والممثل الخاص يرحب بأن النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية يعكس معظم المسائل التي تدخل في نطاق ولايته. |
Le Représentant spécial se félicite de la décision du Gouvernement de démettre de ses fonctions un haut responsable de la gendarmerie et de suspendre quatre autres gendarmes impliqués dans cette affaire. | UN | ٨١ - والممثل الخاص يرحب بقرار المحكمة بإعفاء أحد كبار قادة الدرك من منصبه وإيقاف أربعة أفراد آخرين من وحدة الدرك لتورطهم في هذه القضية. |
Le Rapporteur spécial se félicite de telles mesures et recommande aux États de veiller à ce que les victimes d'infractions racistes et xénophobes bénéficient du soutien nécessaire, y compris juridique, médical et psychologique. | UN | والمقرر الخاص يرحب بهذه التدابير، ويوصي بأن تكفل الدول لضحايا الجرائم العنصرية وجرائم كراهية الأجانب الحصول على الدعم اللازم، بما فيه الدعم القانوني والطبي والنفسي. |
Le Rapporteur spécial se réjouit de sa libération inconditionnelle, survenue le 6 juin 2006, et de l'annulation du reste de sa peine. | UN | والمقرر الخاص يرحب بإطلاق سراحها غير المشروط في 6 حزيران/يونيه 2006 وبإلغاء ما تبقى عليها من مدة الحكم. |
De plus, le Rapporteur spécial souhaiterait organiser prochainement une visite en Amérique du Nord. Les États de ces régions sont invités à collaborer étroitement avec le Rapporteur spécial et à faciliter son accès aux renseignements l'intéressant. | UN | وفي حين أن من المعتزم القيام بزيارة إلى افريقيا في عام ١٩٩٤، فإن المقرر الخاص يرحب بالقيام بزيارة إلى أمريكا الشمالية في المستقبل، ودول هذه المنطقة مدعوة إلى التعاون على نحو وثيق مع المقرر الخاص وتيسير وصوله إلى المعلومات ذات الصلة. |
Devant l'échec du Comité électoral national à faire face aux violations des lois électorales et à donner à tous les partis politiques le même accès aux médias, le Représentant spécial se félicite de la réforme envisagée. | UN | وبالرغم من أوجه القصور في معالجة انتهاكات قوانين الانتخاب، وتوفير إمكانية وصول الأحزاب السياسية لوسائط الإعلام على قدم المساواة، فإن الممثل الخاص يرحب بالخطوات الحالية لإصلاح لجنة الانتخابات الوطنية. |
Le Rapporteur spécial se félicite de la signature du Protocole de Machakos qui, à son avis, pourrait ouvrir la voie à des négociations de paix fructueuses. | UN | 82 - والمقرر الخاص يرحب بالتوقيع على بروتوكول ماتشاكوس، الذي يرى أنه قد يفتح السبيل أمام إجراء مفاوضات سلام ناجحة. |
Le Rapporteur spécial se félicite néanmoins des indications selon lesquelles d'autres États seraient prêts à accueillir des personnes initialement mises en détention pour des raisons liées au terrorisme mais contre lesquelles aucune accusation pénale n'aura été portée. | UN | 62 -إلا أن المقرر الخاص يرحب بإشارات توحي بأن هناك دولاً أخرى قد تكون على استعداد لاستقبال وإعادة توطين أشخاص احتجزوا أصلا لأسباب تتصل بالإرهاب لكن لم توجه إليهم أي تهم جنائية. |
Si les mécanismes établis conformément à d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme sont à la disposition des hommes et des femmes sans distinction, le Rapporteur spécial se félicite de la possibilité offerte à l'avenir aux femmes et aux défenseurs des droits des femmes d'utiliser ce mécanisme spécifique garanti par le Protocole facultatif. | UN | ورغم أن الآليات المنشأة بموجب صكوك حقوق الإنسان الدولية الأخرى متاحة للرجل والمرأة على حد سواء، فإن المقرر الخاص يرحب بالفرصة القادمة التي أتيحت للمرأة والمدافعين عن حقوق المرأة لاستخدام الآلية المحددة التي يوفرها البروتوكول الاختياري. |
Néanmoins, le Représentant spécial se félicite que, dans sa déclaration de juin 1999, le Gouvernement ait indiqué qu’il était disposé à élaborer un plan d’assistance aux enfants soldats et aux mineurs enrôlés dans les forces armées, en collaboration avec l’UNICEF et d’autres organisations compétentes. | UN | بيد أن الممثل الخاص يرحب بما جاء على لسان ممثل الحكومة في حزيران/يونيه من تصريح ينم عن رغبتها في دراسة وإعداد خطة لمساعدة الجنود اﻷطفال والقاصرين بالتعاون مع اليونيسيف وغيرها من المنظمات المعنية. |
Le Représentant spécial se félicite tout particulièrement que le viol, l’esclavage sexuel, la prostitution forcée, la grossesse forcée, la stérilisation forcée et toutes autres formes de violence sexuelle de gravité comparable figurent parmi les crimes contre l’humanité mentionnés dans le Statut. | UN | والممثل الخاص يرحب على وجه الخصوص بأن النظام اﻷساسي يصنف الاغتصاب والرق الجنسي واﻹكراه على البغاء والحمل القسري والتعقيم اﻹجباري، وأي شكل آخر من أشكال العنف المماثلة في الخطورة، على أنها جرائم ضد اﻹنسانية. |
Toutefois, le Rapporteur spécial se félicite de ce que le Majlis spécial soit parvenu, le 11 juin, à un accord fixant au 30 novembre 2007 l'adoption de la réforme constitutionnelle. | UN | بيد أن المقرر الخاص يرحب بتوصل المجلس الخاص في 11 حزيران/يونيه إلى اتفاق ينص على اعتماد الإصلاح الدستوري في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2007. |
Le Représentant spécial se félicite certes des efforts faits pour régler le problème que posent ces arrestations répétées, mais considère qu'aucune des mesures proposées ne peut obvier à l'inconstitutionnalité de l'Instruction 167 et des arrestations et mises en détention illégales qui ont eu lieu depuis décembre 1999. | UN | ولئن كان الممثل الخاص يرحب بالجهود المبذولة لمعالجة مشكلة إعادة الاعتقال فإنه يرى أنه لا يوجد بين التدابير المقترحة أي تدبير استدراك عدم دستورية الأمر رقم 167 وما تبعه من عمليات اعتقال واحتجاز غير مشروعة منذ شهر كانون الأول/ديسمبر 1999. |
f) S'agissant de la villagisation (imidugudu), le Représentant spécial se félicite des assurances qui lui ont été données que les nouveaux villages seraient construits avec l'entière participation des habitants, qui auront librement choisi d'y vivre. | UN | (و) وفيما يتعلق بإقامة مستوطنات على شكل قرى، فإن الممثل الخاص يرحب بالتأكيدات بأن بناء القرى الجديدة سيتم من خلال المشاركة الكاملة للسكان بصورة طوعية. |
En dépit des carences, le Rapporteur spécial se réjouit des mesures positives prises pour combiner les différents programmes de protection, en se fondant sur une coordination entre institutions de l'État, journalistes et organisations de la société civile, et il y voit une grande avancée dans le sens de la prévention de l'assassinat de journalistes. | UN | وعلى الرغم من هذه المثالب، فإن المقرر الخاص يرحب بالخطوات الإيجابية التي اتُّخذت للجمع بين مختلف برامج الحماية استناداً إلى التنسيق بين مؤسسات الدولة والصحفيين ومنظمات المجتمع المدني، ويعتبره خطوة هامة نحو منع اغتيال الصحفيين. |
De plus, le Rapporteur spécial souhaiterait organiser prochainement une visite en Amérique du Nord. Les Etats de ces régions sont invités à collaborer étroitement avec le Rapporteur spécial et à faciliter son accès aux renseignements l'intéressant. | UN | وفي حين أن من المعتزم القيام بزيارة إلى افريقيا في عام ١٩٩٤، فإن المقرر الخاص يرحب بالقيام بزيارة إلى أمريكا الشمالية في المستقبل، ودول هذه المنطقة مدعوة إلى التعاون على نحو وثيق مع المقرر الخاص وتيسير وصوله إلى المعلومات ذات الصلة. |