"الخاص يرى أن" - Translation from Arabic to French

    • spécial estime que
        
    • spécial considère que
        
    • spécial considère qu'
        
    • spécial ne juge
        
    • spécial estimait que
        
    • spécial pensait qu'
        
    Bien au contraire, le Rapporteur spécial estime que cette situation s'est dégradée au cours de l'année dernière, qu'il s'agisse des droits civils, culturels, économiques, politiques ou sociaux. UN بل إن المقرر الخاص يرى أن حالة حقوق الانسان في العراق في جميع المجالات، المدنية منها والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية، قد تردت في السنة الماضية.
    Lorsqu'aucune enquête d'établissement des faits n'a eu lieu, le Rapporteur spécial estime que les États concernés ont l'obligation de le faire savoir publiquement, et de donner des explications à ce sujet. UN فإن لم تكن أجريت تحريات لتقصي الحقائق حتى الآن، فإن المقرر الخاص يرى أن الدول المعنية ملزمة بذكر ذلك علناً وتوضيح أسبابه.
    Ce processus multipartite doit être encouragé, bien que le Rapporteur spécial estime que l'adhésion à des principes ne devrait pas être considérée comme volontaire. UN ويجب تشجيع هذه العملية التي تضم أصحاب مصلحة متعددين، مع أن المقرر الخاص يرى أن التقيد بهذه المبادئ ينبغي أن يكون ملزماً.
    En résumé, le Rapporteur spécial considère que l’importance de la notion de faits illicites continus justifie le maintien de dispositions telles que les articles 24 et 25, paragraphe 1. UN ١١٣ - وباختصار، فإن المقرر الخاص يرى أن من الواضح أن أهمية مفهوم اﻷفعال غير المشروعة المستمرة تبرر اﻹبقاء على اﻷحكام بما يتفق مع المادتين ٢٤ و ٢٥ )١(.
    Toutefois, le Rapporteur spécial considère qu'une telle précision n'est pas indispensable. UN 178 - غير أن المقرر الخاص يرى أن ذلك التوضيح غير أساسي.
    Certes, les objections trouvent leur place dans le nouveau projet d'article 20 entièrement consacré aux questions de procédure, mais le Rapporteur spécial ne juge toujours pas opportun de commenter plus en avant ces dispositions UN وعلى الرغم من أن مشروع المادة 20 الجديد المخصص بالكامل للمسائل الإجرائية يتناول الاعتراضات، لا يزال المقرر الخاص يرى أن من غير المناسب الإفاضة في التعليق على هذه الأحكام().
    Bien que la Commission n'ait pas encore déterminé sur quoi porteraient précisément les débats relatifs à cette question, le Rapporteur spécial estimait que l'on jugeait d'une manière générale préférables des arrangements beaucoup plus simples. UN ورغم أن لجنة القانون الدولي لم تجر بعد مناقشة تركز على هذه المسألة، فإن المقرر الخاص يرى أن هناك رأيا عاما سائدا يفضل إدراج حكم يتضمن ترتيبا أكثر بساطة في ما يتعلق بالمياه الجوفية.
    27. S'agissant des entraves à l'exercice du droit fondamental à l'éducation, le Rapporteur spécial pensait qu'elles étaient dues à des facteurs complexes et interdépendants. Aussi ne pouvait-on, selon lui, considérer le droit à l'éducation comme un élément isolé. UN 27- وفيما يتعلق بالعقبات التي تعترض إعمال حق الإنسان في التعليم، فإن المقرر الخاص يرى أن عوامل معقدة ومتشابكة تعترض إعمال حق الإنسان في التعليم، وبالتالي فإن إعمال هذا الحق لا يمكن النظر إليه بمعزل عن تلك العوامل.
    Le commentaire n'indique pas si le Rapporteur spécial estime que toutes les organisations internationales jouissent de la personnalité juridique objective, de telle manière que toute organisation pourrait invoquer la responsabilité d'un État ou d'une autre organisation. UN ولا يكشف التعليق ما إذا كان المقرر الخاص يرى أن جميع المنظمات الدولية تتمتع بشخصية قانونية موضوعية، لكي يمكن لأية منظمة الاحتجاج بمسؤولية أية دولة أو أية منظمة أخرى.
    S'il en découle que les fournisseurs d'assistance doivent respecter le droit interne de l'État affecté, le Rapporteur spécial estime que le droit d'exiger que la fourniture de l'assistance respecte le droit interne n'est pas absolu. UN ومع أنه يترتب على ذلك أنه يتعين على الجهات الفاعلة المساعِدة أن تقدم المساعدة بطريقة تمتثل للقانون الوطني للدولة المتأثرة، فإن المقرر الخاص يرى أن الحق في جعل تقديم المساعدة مشروطاً بالامتثال للقانون الوطني ليس حقاً مطلقاً.
    Alors que la non-discrimination est essentielle à la création d'une situation équitable pour les différentes communautés, le Rapporteur spécial estime que la non-discrimination elle-même ne permet pas de corriger les déséquilibres découlant d'héritages historiques comme l'esclavage et la ségrégation. UN 42 - وفي حين أن عدم التمييز أمر ضروري لتهيئة أوضاع متكافئة لمختلف الطوائف، فإن المقرر الخاص يرى أن عدم التمييز بحد ذاته لا يتيح تصحيح الاختلالات التي هي نتاج إرث تاريخي، مثل الرق والعزل.
    Si les instruments susmentionnés donnent aux États et à la communauté internationale de bonnes orientations, le Rapporteur spécial estime que de nouvelles normes, sous la forme de directives ou de principes directeurs, sont nécessaires pour appréhender globalement les mesures préventives et compensatrices qui doivent être prises pour mettre un terme aux expulsions forcées; UN وفي حين أن الصكوك الوارد ذكرها أعلاه تشكل إرشادات مفيدة للدول وللمجتمع الدولي، فإن المقرر الخاص يرى أن ثمة ضرورة لوضع معايير جديدة، على شكل مبادئ توجيهية أو مبادئ إرشادية، من أجل تجسيد التدابير الوقائية والتعويضية التي يتعين اتخاذها لمعالجة موضوع عمليات الإخلاء القسري بصورة كليّة؛
    Le Rapporteur spécial estime que la République islamique d'Iran est en mesure de s'atteler à tout un éventail de préoccupations récurrentes en matière de droits de l'homme et le Canada espère qu'elle prendra à cette fin des mesures dignes de ce nom, qui lui permettront d'engager des réformes durables dans ce domaine. UN وأضاف أن المقرر الخاص يرى أن جمهورية إيران الإسلامية قادرة على التصدي لنطاق كبير من الشواغل المتكررة الحدوث في مجال حقوق الإنسان، كما تأمل كندا أن تتخذ إيران تدابير ذات معنى لمواجهة هذه الشواغل والعمل على تحقيق إصلاحات تأخر طويلاً إنجازها في مجال حقوق الإنسان.
    57. Si des mesures ne sont pas prises rapidement pour régler le problème du mauvais aménagement et de la mauvaise gestion des terres et des autres ressources naturelles au Cambodge, le Représentant spécial estime que l'on peut s'attendre à de nouveaux conflits au sujet de ces ressources, susceptibles de mettre la stabilité politique en péril. UN 57- وإذا لم تتخذ تدابير عاجلة لمعالجة سوء إدارة وتنظيم الأرض وغيرها من الموارد الطبيعية في كمبوديا، فإن الممثل الخاص يرى أن من المتوقع أن تزداد النزاعات على هذه الموارد وأن تتحول في النهاية إلى تهديد للاستقرار السياسي.
    I. Concernant le cadre juridique pour la protection de la liberté religieuse en Grèce, le Rapporteur spécial estime que la notion de " religion connue " de l'article 13 de la Constitution " apparaît préjudiciable au regard de la Déclaration [de l'Assemblée générale] de 1981 " sur l'intolérance religieuse. Cette préoccupation ne semble pas justifiée. UN أولا - أما فيما يتعلق باﻹطار القانوني لحماية الحرية الدينية في اليونان، فإن المقرر الخاص يرى أن مفهوم " الدين المعروف " الوارد في المادة ١٣ من الدستور " يتعارض فيما يبدو مع إعلان عام ١٩٨١ ]الصادر عن الجمعية العامة[ " المتعلق بالتعصب الديني إلا أن هذا القلق ليس له ما يبرره.
    Toutefois, le Rapporteur spécial considère que la non-ratification de la Convention des Nations unies sur les travailleurs migrants (qui, en février 2010, n'avait été signée que par 31 des 192 membres des Nations unies, dont pratiquement tous les pays d'émigration) témoigne de l'apathie des États dans ce domaine. UN بيد أن المقرر الخاص يرى أن عدم التصديق، على وجه الخصوص، على اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بالعمال المهاجرين (التي وقعت عليها، حتى شباط/فبراير 2010، 31 دولة فقط من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة البالغ عددها دولة 192، وهي جلها من بلدان الهجرة النازحة)() يدل على عدم اكتراث الدول في هذا المجال.
    Il est inévitable que certaines de ces informations soient, à juste titre, classées confidentielles, mais le Rapporteur spécial considère qu'il est possible de clarifier davantage la situation. UN وما من شك في أن بعض هذه المعلومات تحوطه السرية لأسباب مفهومة، ولكن المقرر الخاص يرى أن هناك مجالاً لمزيد من الإيضاح.
    Le Rapporteur spécial considère qu'il est essentiel que les peuples autochtones participent au processus de prise de décisions pour que toutes les composantes des initiatives visant à promouvoir leurs droits soient concrètement appliquées. UN فالمقرر الخاص يرى أن تعزيز المشاركة في صنع القرار أمر أساسي إذا أريد للمبادرات المتخذة للنهوض بحقوق الشعوب الأصلية في الكونغو أن تنجح في جميع جوانب تنفيذها.
    Certes, les objections trouvent leur place dans le nouveau projet d'article 20 entièrement consacré aux questions de procédure, mais le Rapporteur spécial ne juge toujours pas opportun de commenter plus en avant ces dispositions UN وعلى الرغم من أن مشروع المادة 20 الجديد المخصص بالكامل للمسائل الإجرائية يتناول الاعتراضات، لا يزال المقرر الخاص يرى أن من غير المناسب الإفاضة في التعليق على هذه الأحكام().
    144. En revanche, le Rapporteur spécial estimait que la question de savoir s'il fallait plutôt parler, à propos des projets de directives 2.8, 2.8.1 et 2.8.2, de < < présomption d'acceptation tacite > > plutôt que d'< < acceptation tacite > > ne constituait pas un simple problème de rédaction. UN 144- بيد أن المقرر الخاص يرى أن مسألة معرفة ما إذا كان ينبغي الحديث، فيما يخص مشاريع المبادئ التوجيهية 2-8 و2-8-1 و2-8-2، عن " افتراض القبول الضمني " أو بالأحرى عن " القبول الضمني " ، ليست مجرد مسألة صياغة.
    339. Le chapitre II était consacré à la formulation des objections qui ne sont définies nulle part. Le Rapporteur spécial pensait qu'un élément de la définition devrait être le moment auquel les objections doivent être faites, question indirectement abordée dans les Conventions de Vienne de 1969 et 1986 (art. 20, par. 5). UN 339- أما الفصل الثاني فهو مكرس لإبداء الاعتراضات التي لم تُعَّرف في أي مكان. وكان المقرر الخاص يرى أن عنصر التعريف يجب أن يكون اللحظة التي يجب أن تبدأ فيها الاعتراضات، وهذه مسألة تناولتها بشكل مباشر اتفاقيتا فيينا لعامي 1969 و1986 (المادة 20، الفقرة 5).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more