"الخاص يمكن أن" - Translation from Arabic to French

    • privé peut
        
    • privé pourrait
        
    • spécial pourrait
        
    • privé pouvait
        
    • privé pourraient
        
    • privées pouvaient
        
    Le secteur privé peut contribuer activement à l'élaboration et à la mise en œuvre des politiques. UN وأشار إلى أن القطاع الخاص يمكن أن يسهم بفعالية في وضع السياسات وتنفيذها.
    Dans les pays en développement, les décideurs ne doivent pas oublier que la dette du secteur privé peut se transformer rapidement en dette publique et causer des problèmes d'ajustement et de politique générale, se traduisant finalement par une détresse économique et humaine. UN ويجب ألا ينسى صناع القرار في البلدان النامية أن ديون القطاع الخاص يمكن أن تتحول بسرعة إلى دين عام، مما يتسبب في مشاكل التكيف والسياسات، وفي أزمات اقتصادية وإنسانية في نهاية المطاف.
    Cependant, en présence d'un cadre général pour la mise en valeur des ressources humaines, permettant de voir comment les différents composants des politiques gouvernementales se complètent, le rôle du secteur privé peut s'avérer particulièrement efficace dans le cadre de la fourniture de services vitaux. UN بيد أنه عندما يوجد إطار عمل شامل لتنمية الموارد البشرية يسمح بمعرفة كيفية التطابق بين مختلف المكونات في سياسات الحكومة، فإن دور القطاع الخاص يمكن أن يكون فعالا جدا في تقديم الخدمات الحيوية.
    La référence faite dans la première phrase du paragraphe 61 au paragraphe intitulé " Introduction et informations générales sur les projets d'infrastructure à financement privé " pourrait simplement être ajoutée à la fin du paragraphe 60. UN والإشارة في الجملة الأولى من الفقرة 61 إلى الفصل المعنون " مقدمة ومعلومات خلفية عن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص " يمكن أن تضاف ببساطة إلى نهاية الفقرة 60.
    Il a également déclaré que le Conseil ne doutait pas que le Conseiller spécial pourrait contribuer utilement à ses travaux, et était résolu et prêt à coopérer, conformément à la Charte, avec le Conseiller spécial de manière à faire face à toute situation qui, si rien n'était fait pour l'empêcher ou y mettre fin, risquait de conduire à un génocide. UN وقال رئيس المجلس أيضا إن المجلس واثق من أن المستشار الخاص يمكن أن يقدم مساهمة هامة في أعمال المجلس، وإن المجلس مصمم على العمل ومستعد له، وفقا للميثاق، مع المستشار الخاص من أجل معالجة أية حالة يمكن أن تنطوي على احتمال وقوع عملية إبادة جماعية إذا لم تمنع أو توقف.
    La privatisation de la zone Est de Manille a montré que la participation du secteur privé pouvait avoir des effets bénéfiques. UN وتُظهر خصخصة المنطقة الشرقية في مانيلا، أن مشاركة القطاع الخاص يمكن أن تحقق بعض المكاسب.
    Les participants ont noté que les partenariats entre gouvernements et secteur privé pourraient être un instrument de promotion des effets bénéfiques des migrations. UN ولاحظ المشاركون أن الشراكات بين الحكومات والقطاع الخاص يمكن أن تكون أداة في تعزيز النتائج المفيدة من الهجرة.
    Il a été suggéré que les entreprises publiques comme les entreprises privées pouvaient offrir des services d'infrastructure de manière efficace, mais qu'il faudrait peut-être les assujettir à des réglementations différentes. UN وكان المقترح أن كلاً من هذه المنشآت والقطاع الخاص يمكن أن يقدما بطريقة كفؤة خدمات الهياكل الأساسية، ولكن الأمر قد يستدعي التنظيم بطريقة مختلفة في كل حالة من الحالتين.
    Monterrey a été l'occasion de réaffirmer que le secteur privé peut être un moteur très important du développement. UN 31 - ومؤتمر مونتيري كان مناسبة طيبة لإعادة تأكيد أن القطاع الخاص يمكن أن يكون محركا بالغ الأهمية للتنمية.
    En outre, la coopération entre les organisations locales de la société civile, les organes gouvernementaux et le secteur privé peut être utile pour concevoir des systèmes de financement pour l'emploi et des possibilités d'éducation pour les jeunes. UN هذا بالإضافة إلى أن التعاون بين منظمات المجتمع المدني المحلي والهيئات الحكومية والقطاع الخاص يمكن أن يساعد في تطوير خطط تمويلية لفرص تشغيل وتعليم الشباب.
    Le secteur privé peut être le moteur du développement. UN 25 - ومضي يقول إن القطاع الخاص يمكن أن يكون قاطرة لزيادة التنمية.
    Le secteur privé peut être le moteur du développement. UN 25 - ومضي يقول إن القطاع الخاص يمكن أن يكون قاطرة لزيادة التنمية.
    Ainsi, l'affectation de ressources modestes au secteur privé peut justifier, sur le plan aussi bien social qu'économique, la concentration d'une part importante des revenus nationaux, sous forme de bénéfices, entre les mains d'une petite minorité de la population. UN وبذلك فإن توجيه الموارد الشحيحة نحو القطاع الخاص يمكن أن يقدم مبرراً اجتماعياً واقتصادياً لتركّز جزء هام من الدخل الوطني كأرباح في أيدي أقلية صغيرة من السكان.
    Alors que la population doit être alimentée en eau pour ses besoins essentiels à des prix abordables, le secteur privé peut jouer un rôle utile en veillant à ce que le prix de l'eau destinée à des utilisations à caractère industriel et agricole soit fixé à un niveau qui reflète son utilité et sa valeur à la société. UN فمع أنه يجب أن تتاح للسكان إمكانية الحصول على الماء لسد الاحتياجات اﻷساسية بتكلفة مقبولة، فإن القطاع الخاص يمكن أن يؤدي دورا مفيدا في كفالة تسعير المياه المستخدمة في عدد من الاستعمالات الصناعية والزراعية بصورة تناسب قيمتها للمجتمع.
    Cet engagement découle de la conviction que le moyen le plus efficace d'atteindre ces objectifs passe par la croissance économique, et que le développement industriel piloté par le secteur privé peut faire beaucoup pour orienter les économies des pays en développement sur la voie d'une croissance économique soutenue. UN وهذا الالتزام نابعٌ من الاقتناع بأن أنجع وسيلة لبلوغ هذه الأهداف هي تحقيق النمو الاقتصادي وبأن التنمية الصناعية التي يقودها القطاع الخاص يمكن أن تضطلع بدور هام في وضع اقتصادات البلدان النامية على طريق النمو الاقتصادي المستدام.
    Cet engagement découle de la conviction que le moyen le plus efficace d'atteindre ces objectifs passe par la croissance économique, et que le développement industriel piloté par le secteur privé peut faire beaucoup pour orienter les économies des pays en développement sur la voie d'une croissance économique soutenue. UN وهذا الالتزام نابعٌ من الاقتناع بأن أنجع وسيلة لبلوغ هذه الأهداف هي تحقيق النمو الاقتصادي، وبأن التنمية الصناعية التي يقودها القطاع الخاص يمكن أن تضطلع بدور هام في وضع اقتصادات البلدان النامية على طريق النمو الاقتصادي المستدام.
    Il a également été noté que le niveau de l’appui que les pouvoirs publics fourniraient aux projets d’infrastructure à financement privé pourrait être déterminé par secteur, et non pas seulement par projet. UN وذكر أيضا أن مستوى الدعم الحكومي المتاح لمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص يمكن أن يحدَّد لكل قطاع من قطاعات البنية التحتية، وليس لكل مشروع بمفرده فحسب.
    Ils ont souligné qu'une plus grande participation de toutes les parties prenantes et de la société civile, y compris le secteur privé, pourrait contribuer à l'utilité des travaux du Conseil d'administration du PNUE. UN وشدد الحوار على أن زيادة مشاركة جميع أصحاب المصلحة والمجتمع المدني بما في ذلك القطاع الخاص يمكن أن تسهم فيما يهم عمل مجلس إدارة برنامج البيئة.
    Il demande en outre si le Rapporteur spécial pourrait donner des précisions sur les manifestations de la discrimination raciale qu'a observées son prédécesseur lors de sa visite aux États-Unis. UN إضافة إلى ذلك، تساءل عمّا إذا كان المقرِّر الخاص يمكن أن يقدّم بعض التفاصيل عن جوانب التمييز العنصري الذي حدّده سلفه أثناء زيارته إلى الولايات المتحدة.
    Elle a également dit que deux représentants du Gouvernement se consacreraient à ce nouveau partenariat pour le développement et que le Conseiller spécial pourrait aider l'équipe nationale. UN وأشارت الوزيرة أيضا إلى أنه سيتم إنشاء وظيفتين حكوميتين للتركيز على هذه الشراكة الجديدة من أجل التنمية، وأن المستشار الخاص يمكن أن يساعد الفريق الوطني.
    Dans sa résolution 62/211, l'Assemblée générale a souligné que la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et le secteur privé pouvait apporter des contributions concrètes à la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement. UN 3 - وشددت الجمعية العامة في القرار 62/211 على أن التعاون بين الأمم المتحدة والقطاع الخاص يمكن أن يسهم بشكل ملموس في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le droit international privé relatif à la cession n'est pas uniforme et, en tout état de cause, les parties ne sauraient pas, au moment de la conclusion d'une opération, où un conflit risquerait de surgir et, partant, quelles règles de droit international privé pourraient s'appliquer. UN فالقانون الدولي الخاص بشأن الاحالة غير موحد، كما أن الأطراف، على أية حال، لن تعرف وقت ابرام المعاملة أين يمكن أن ينشأ النـزاع وأية قواعد من القانون الدولي الخاص يمكن أن تنطبق نتيجة لذلك.
    Il a souligné que les entreprises privées pouvaient apporter des changements positifs en modifiant l'attitude des consommateurs. Son ambition était que Monaco devienne le lieu de destination privilégié des entrepreneurs et des investisseurs impliqués dans la recherche-développement et la commercialisation de nouvelles technologies environnementales. UN وشدد على أن قطاع الأعمال الخاص يمكن أن يؤثر في إحداث تغيير إيجابي وذلك بالعمل على تغيير ذهنيات المستهلكين، وقال إنه يطمح لأن تصبح موناكو مِْقصِداً مفضلاً لأصحاب المشاريع ومحترفي الاستثمارات الضالعين في البحث والتطوير والترويج التجاري للتكنولوجيات البيئية الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more