"الخاضعة للاستعمار" - Translation from Arabic to French

    • soumis à la domination coloniale
        
    • colonisés
        
    • sous domination coloniale
        
    A cet égard, divers progrès ont été accomplis, notamment le renforcement des principes démocratiques et la réduction du nombre de territoires soumis à la domination coloniale ou à l'occupation étrangère. UN وفي هذا الصدد، حدثت تطورات إيجابية مختلفة، كتعزيز مبادئ الديمقراطية وتضاؤل عدد اﻷقاليم الخاضعة للاستعمار أو الاحتلال اﻷجنبي.
    Dans ce contexte, ils réaffirment la position de principe du Mouvement, selon laquelle la lutte pour l'autodétermination menée par les peuples soumis à la domination coloniale ou étrangère et à l'occupation étrangère n'est pas du terrorisme. UN وفي هذا السياق، أكدوا أيضاً من جديد الموقف المبدئي للحركة، وهو أن كفاح الشعوب الخاضعة للاستعمار أو السيطرة اﻷجنبية والاحتلال اﻷجنبي من أجل تقرير المصير لا يشكل إرهابا.
    — Continuer à réaffirmer le droit de tous les peuples à disposer d'eux-mêmes, en tenant compte de la situation particulière des peuples soumis à la domination coloniale ou à d'autres formes de domination ou d'occupations étrangères, et reconnaître le droit des peuples à prendre des mesures légitimes conformément à la Charte des Nations Unies pour réaliser leur droit inaliénable à l'autodétermination. UN ● إعادة التأكيد دائما على حق جميع الشعوب في تقرير المصير، مع مراعاة الحالة الخاصة للشعوب الخاضعة للاستعمار وغيره من أشكال السيطرة اﻷجنبية أو الاحتلال اﻷجنبي، والاعتراف بحق الشعوب في اتخاذ ما تراه من إجراءات مشروعة وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة ﻹعمال حقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    Les pays colonisés ont également souffert de l'exploitation économique et de la dégradation majeure de leur environnement, parfois à la suite d'essais nucléaires. UN وتعرّضت البلدان الخاضعة للاستعمار أيضاً للاستغلال الاقتصادي وللتدهور البيئي الضخم، أحياناً نتيجة للتجارب الذرية.
    Tous les peuples, notamment ceux colonisés ou soumis à d'autres formes de domination ou d'occupation étrangère ont le droit d'exercer leur droit inhérent à l'autodétermination. UN وكل الشعوب، بما في ذلك الشعوب الخاضعة للاستعمار أو غيره من أشكال السيطرة الأجنبية أو الاحتلال الخارجي، يحق لها أن تمارس حقها الأصيل في تقرير المصير.
    Nous soulignons par ailleurs le paragraphe 100 du Document final du Sommet de Jakarta, qui établit une distinction entre le terrorisme et la lutte pour l'autodétermination des peuples sous domination coloniale ou étrangère, ou sous occupation. UN كما أننا نشدد على أهمية الفقرة ١٠٠ من الوثيقة الختامية لمؤتمر قمة جاكرتا، التي تميز بين اﻹرهاب وكفاح الشعوب الخاضعة للاستعمار أو السيطرة اﻷجنبية والاستعمار الخارجي من أجل تقرير المصير.
    82. Les ministres des affaires étrangères et les chefs de délégation réaffirment la persistance et la validité du droit fondamental de tous les peuples à l̓autodétermination, dont l̓exercice, dans le cas de peuples soumis à la domination coloniale ou étrangère et à l̓occupation étrangère, est essentiel pour faire disparaître toutes ces situations et garantir le respect universel des droits de l̓homme et des libertés fondamentales. UN ٨٢ - أكد وزراء الخارجية ورؤساء الوفود من جديد استمرار التمسك بالحق اﻷساسي لجميع الشعوب في تقرير المصير الذي تعد ممارسته، في حالة الشعوب الخاضعة للاستعمار أو السيطرة اﻷجنبية والاحتلال الاجنبي، أمرا أساسيا للقضاء على جميع هذه الحالات وضمان الاحترام العالمي لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    134. Les ministres des affaires étrangères et les chefs de délégation réaffirment la position de principe du Mouvement fondée sur le droit international, selon laquelle la lutte légitime menée pour la libération nationale et l'autodétermination par les peuples soumis à la domination coloniale ou étrangère et à l'occupation étrangère n'est pas du terrorisme. UN ١٣٤ - وأكد وزراء الخارجية ورؤساء الوفود من جديد الموقف المبدئي للحركة في ظل القانون الدولي بشأن شرعية كفاح الشعوب الخاضعة للاستعمار أو السيطرة اﻷجنبية والاحتلال اﻷجنبي من أجل التحرر الوطني وتقرير المصير وأن هذا الكفاح لا يُشكل إرهابا.
    135. Les ministres des affaires étrangères et les chefs de délégation demandent à nouveau que l'on approuve dans le principe la demande d'une définition du terrorisme qui permette de le différencier de la lutte légitime menée pour l'autodétermination et la libération nationale par les peuples soumis à la domination coloniale ou étrangère et à l'occupation étrangère. UN ١٣٥ - ودعا وزراء الخارجية ورؤساء الوفود مرة أخرى إلى التأييد، من حيث المبدأ، للدعوة إلى تعريف اﻹرهاب لتمييزه عن الكفاح المشروع للشعوب الخاضعة للاستعمار أو السيطرة اﻷجنبية والاحتلال اﻷجنبي من أجل تقرير المصير والتحرر الوطني.
    43. La République turque, qui a été proclamée après une lutte contre l'occupation et la domination étrangère, a traditionnellement attaché une importance extrême au droit à l'autodétermination des peuples soumis à la domination coloniale ou à d'autres formes de domination ou d'occupation étrangère. UN ٤٣ - واختتم كلمته قائلا إن جمهورية تركيا التي أسست عقب نضال ضد الاحتلال اﻷجنبي والهيمنة اﻷجنبية، كانت تعلق من الناحية التاريخية أهمية كبيرة على حق الشعوب الخاضعة للاستعمار أو غيره من أشكال السيطرة اﻷجنبية والاحتلال اﻷجنبي.
    Les obstacles qui s'opposent à l'exercice du droit des peuples à l'autodétermination, en particulier des peuples soumis à la domination coloniale ou à d'autres formes de domination ou d'occupation étrangères, ont continué d'avoir des incidences préjudiciables sur la réalisation de leur développement économique et social. UN 27 - ولا تزال العقبات القائمة أمام إعمال حق الشعوب في تقرير المصير، لا سيما الشعوب الخاضعة للاستعمار أو الواقعة تحت أشكال أخرى من السيطرة الأجنبية أو الاحتلال الأجنبي تؤثر تأثيرا معاكسا على تحقيقها للتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Les obstacles qui s'opposent à l'exercice du droit des peuples à l'autodétermination, en particulier des peuples soumis à la domination coloniale ou à d'autres formes de domination ou d'occupation étrangères ont continué d'avoir des incidences préjudiciables sur la réalisation de leur développement économique et social. UN 27- ولا تزال العقبات القائمة أمام إعمال حق الشعوب في تقرير المصير، لا سيما الشعوب الخاضعة للاستعمار أو الواقعة تحت أشكال أخرى من السيطرة الأجنبية أو الاحتلال الأجنبي تؤثر تأثيرا معاكسا على تحقيقها للتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Les obstacles qui s'opposent à l'exercice du droit des peuples à l'autodétermination, en particulier des peuples soumis à la domination coloniale ou à d'autres formes de domination ou d'occupation étrangères ont continué d'avoir des incidences préjudiciables sur la réalisation de leur développement économique et social. UN 27 - ولا تزال العقبات القائمة أمام إعمال حق الشعوب في تقرير المصير، لا سيما الشعوب الخاضعة للاستعمار أو الواقعة تحت أشكال أخرى من السيطرة الأجنبية أو الاحتلال الأجنبي تؤثر تأثيرا معاكسا على تحقيقها للتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Pendant des siècles, les puissances coloniales, facilement identifiables aujourd'hui, ont pillé les richesses des pays colonisés au profit et pour le compte de leurs ressortissants et pour assurer leur développement économique et social. UN فالدول الاستعمارية، التي يسهل تعيينها اليوم، قد نهبت طوال قرون عديدة ثروات البلدان الخاضعة للاستعمار لتستخدمها لصالح مواطنيها ولحسابهم ولتضمن تنميتها الاقتصادية والاجتماعية.
    Durant des siècles, les puissances coloniales aisément identifiables aujourd'hui, ont pillé les richesses des pays colonisés au profit et pour le compte de leurs ressortissants et afin d'assurer leur développement économique et social. UN فالقوى الاستعمارية، التي يسهل تعيينها اليوم، قد نهبت طوال قرون عديدة ثروات البلدان الخاضعة للاستعمار لتستخدمها لصالح مواطنيها ولحسابهم ولتضمن تنميتها الاقتصادية والاجتماعية.
    En effet, ce principe s'adressait aux populations des territoires colonisés, et non pas aux colons imposés par une puissance occupante aux dépens des habitants d'origine, dont les droits sont défendus par les Nations Unies. UN فهذا المبدأ موجه لشعوب الأقاليم الخاضعة للاستعمار وليس للمستوطنين الذين فرضتهم دولة الاحتلال على حساب السكان الأصليين الذين تدافع الأمم المتحدة عن حقوقهم.
    Ce principe s'adresse aux populations des territoires colonisés et non pas aux colons imposés par une puissance occupante aux dépens des habitants d'origine, dont les droits sont défendus par les Nations Unies. UN وهذا المبدأ موجه لشعوب الأقاليم الخاضعة للاستعمار وليس للمستوطنين الذين فرضتهم دولة الاحتلال على حساب السكان الأصليين الذين تدافع الأمم المتحدة عن حقوقهم.
    Le FLNKS accueillerait avec satisfaction plus de lisibilité de la part de l'ONU dans ses politiques d'assistance aux peuples colonisés en matière de développement social, de bonne gouvernance, d'éducation et de formation professionnelle, de santé, de gestion de l'environnement et de réponses aux catastrophes naturelles. UN وأضاف أن الجبهة لهذا ترحب بمزيد من الوضوح فيما يتعلق بالمساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة إلى الشعوب الخاضعة للاستعمار في مجالات التنمية الاجتماعية والحكم والتعليم والتدريب المهني والرعاية الصحية وإدارة البيئة والاستجابة للكوارث الطبيعية.
    Les représentants de nombreuses organisations non gouvernementales ont fait valoir que la décolonisation devait être élargie aux effets dévastateurs de la nucléarisation, du militarisme et de la mondialisation économique sur les peuples colonisés et leur milieu social. UN ٣٠ - وكان من رأي ممثلي منظمات غير حكومية عديدة أنه ينبغي توسيع عملية إنهاء الاستعمار لتشمل معالجة اﻵثار المدمرة للتسلح النووي والنزعة العسكرية والعولمة الاقتصادية على الشعوب الخاضعة للاستعمار وعلى بيئتهم الاجتماعية.
    Bien entendu, de telles mesures ne devraient pas porter atteinte au droit de légitime défense des Etats et du droit qu'ont les peuples sous domination coloniale et étrangère de lutter par tous les moyens possibles pour leur autodétermination. UN وينبغي بطبيعة الحال ألا تضر هذه التدابير بحق الدول المشروع في الدفاع عن النفس وحق الشعوب الخاضعة للاستعمار أو السيطرة اﻷجنبية في الكفاح بكافة الوسائل الممكنة وممارسة حقها في تقرير المصير.
    Ils exhortent une fois de plus la communauté internationale à prendre des mesures supplémentaires appropriées pour lever les obstacles à la réalisation du droit à l'autodétermination des peuples vivant sous domination coloniale ou occupation étrangère, qui sont préjudiciables à leur développement économique et social. UN وتحث مجموعة الـ 77 والصين المجتمع الدولي من جديد على اتخاذ المزيد من التدابير الفعالة لإزالة العقبات التي تعترض إعمال الحق في تقرير المصير للشعوب الخاضعة للاستعمار والاحتلال الأجنبي مما يؤثر سلباً على تنميتها الاقتصادية والاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more