"الخاضعون" - Translation from Arabic to French

    • relevant de
        
    • soumises
        
    • soumis à
        
    • assujettis à
        
    • assujetties
        
    • faisant l'objet
        
    • visées par
        
    • placés sous
        
    • qui font l'objet
        
    • personnes qui vivent
        
    iii) De membres, en nombre égal, élus par scrutin par le personnel relevant de la compétence de la commission. UN ' ٣ ' عدد مساو من اﻷعضاء ينتخبه الموظفون الخاضعون لولاية المجلس بالاقتراع.
    Mettre fin aux éventuelles violations des droits des personnes relevant de la juridiction du Qatar; UN إزالة كافة الانتهاكات التي قد يتعرض لها الأشخاص الخاضعون للولاية القانونية لدولة قطر؛
    Le certificat de patronage renvoie à la législation interne qui régit la prospection et les activités dans la Zone conduites par des personnes physiques ou morales soumises au droit allemand. UN وتشير شهادة التزكية إلى أن التشريعات المحلية التي تحكم أعمال التنقيب والأنشطة في المنطقة، التي يقوم بها الأشخاص الطبيعيون أو الاعتباريون الخاضعون للقانون الألماني.
    Les personnes soumises à l'immobilisation doivent recevoir des informations complètes sur les raisons de l'intervention. UN وينبغي أن يتلقى الأشخاص الخاضعون للتقييد معلومات كاملة عن الأسباب التي دعت إلى التدخل.
    Les doses effectives annuelles aux travailleurs soumis à un contrôle sont actuellement de l'ordre de 1-10 mSv. UN والجرعات الفعلية السنوية المهنية التي يتلقاها العمال الخاضعون للرصد تترواح، عادة، بين ١ مليسيفيرت و ١٠ مليسيفيرت.
    Avec le régime juridique de la Loi relative à la fonction publique et aux carrières administratives, les travailleurs assujettis à cette loi se voient privés du droit à adhérer à des syndicats. UN وبموجب قانون الخدمة المدنية والإدارة العامة يحرم العمال الخاضعون لهذا القانون من الحق في الانتماء إلى نقابات.
    Mettre fin aux éventuelles violations des droits des personnes relevant de la juridiction du Qatar; UN إزالة كافة الانتهاكات التي قد يتعرض لها الأشخاص الخاضعون للولاية القانونية لدولة قطر.
    mettre fin aux éventuelles violations des droits des personnes relevant de la juridiction du Qatar; UN إزالة كافة الانتهاكات التي قد يتعرض لها الأشخاص الخاضعون للولاية القانونية لدولة قطر؛
    iii) De membres, en nombre égal, élus par scrutin par le personnel relevant de la compétence de la commission. UN ' ٣ ' عدد مساو من اﻷعضاء ينتخبه الموظفون الخاضعون لولاية المجلس بالاقتراع.
    iii) De membres, en nombre égal, élus par scrutin par le personnel relevant de la compétence de la commission. UN `3 ' عدد مساو من الأعضاء ينتخبه الموظفون الخاضعون لولاية المجلس بالاقتراع.
    iii) De membres, en nombre égal, élus par scrutin par le personnel relevant de la compétence de la commission. UN `3 ' عدد مساو من الأعضاء ينتخبه الموظفون الخاضعون لولاية المجلس بالاقتراع.
    iii) De membres, en nombre égal, élus par scrutin par le personnel relevant de la compétence de la commission. UN `3 ' عدد مساو من الأعضاء ينتخبه الموظفون الخاضعون لولاية المجلس بالاقتراع.
    Mettre fin à toutes les violations que pourraient subir les personnes soumises à l'empire de la loi de l'État du Qatar; UN إزالة كافة الانتهاكات التي قد يتعرض لها الأشخاص الخاضعون للولاية القانونية لدولة قطر؛
    Les personnes déjà soumises à certaines contraintes légitimes, telles que les prisonniers, continuent de jouir de leur droit de manifester leur religion ou leurs convictions dans toute la mesure compatible avec la nature de ces contraintes. UN ويظل اﻷشخاص الخاضعون بالفعل لبعض القيود المشروعة، مثل السجناء، يتمتعون بحقوقهم في المجاهرة بدينهم أو معتقدهم إلى أقصى حد يتمشى مع الطابع المحدد للقيود.
    Les personnes déjà soumises à certaines contraintes légitimes, telles que les prisonniers, continuent de jouir de leur droit de manifester leur religion ou leurs convictions dans toute la mesure compatible avec la nature de ces contraintes. UN ويظل اﻷشخاص الخاضعون بالفعل لبعض القيود المشروعة، مثل السجناء، يتمتعون بحقوقهم في المجاهرة بدينهم أو معتقدهم الى أقصى حد يتمشى مع الطابع المحدد للقيود.
    Fonctionnaires dont le A. Effectif (2 245) Fonctionnaires occupant des postes soumis à répartition géographique UN الموظفون الخاضعون لنظام النطاقات العينة الإحصائية الموظفون المعينون في وظائف خاضعة للتوزيع الجغرافي
    PERSONNEL DU HAUT COMMISSARIAT AUX DROITS DE L'HOMME DONT LES POSTES SONT soumis à LA RÉPARTITION GÉOGRAPHIQUE UN موظفو مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان الخاضعون للتوزيع الجغرافي، مع توزيعهم
    Les emplois du Secrétariat devraient être confiés à des fonctionnaires internationaux, soumis à la Charte, au Règlement du personnel et à l'autorité du Secrétaire général, mais non assujettis à leurs gouvernements. UN فعمل اﻷمانة العامة ينبغي أن يؤديه موظفو الخدمة المدنية الدولية الخاضعون للميثاق، والنظام اﻷساسي، وسلطة اﻷمين العام، وليس لحكوماتهم.
    Cette unité aura pour mission, notamment, de centraliser et d'examiner les déclarations faites par les personnes assujetties portant sur toutes sommes ou opérations soupçonnées d'être liées au blanchiment de capitaux et de décider de la suite à réserver aux affaires dont elle est saisie. UN وستكون من مهام هذه البعثة على الأخص جمع ودراسة البيانات التي يقدمها الأشخاص الخاضعون لأحكام هذا القانون بشأن كل مبلغ أو عملية يشتبه في أن لها علاقة بغسل الأموال والبت في القضايا المعروضة عليها.
    i) Personnes faisant l'objet d'une enquête, dont le procès n'a pas encore commencé; UN `1` الأشخاص الخاضعون للتحقيق الذين لم تبدأ محاكمتهم بعد؛
    Le Groupe a fourni des informations utiles sur des personnes visées par des mesures d'interdiction de voyager et de gel des avoirs vivant au Libéria et ailleurs dans la sous-région. UN وقدم الفريق معلومات ذات صلة متعلقة بالأفراد الخاضعين لحظر السفر وتجميد الأصول، ولا سيما الأفراد الخاضعون للجزاءات الذين يعيشون في ليبريا وفي أماكن أخرى من المنطقة دون الإقليمية.
    Tous les chefs militaires doivent être tenus responsables des violations flagrantes commises par des combattants placés sous leur contrôle. UN ولا بـد من اعتبار كافة القادة مسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة التي ارتكبها المقاتلون الخاضعون لسيطرتهم.
    Dans le système judiciaire de l'Iran, les personnes qui font l'objet de poursuites ne sont nullement différenciées en fonction de leur religion, et ce, tout au long de leur procès et jusqu'au terme de l'exécution de la sentence. UN وفي النظام القضائي لجمهورية إيران الإسلامية، لا يصنف الأفراد الخاضعون للملاحقة القضائية، في أي وقت وتحت أي ظرف، وحتى الانتهاء من المحاكمة وقضاء مدة الحكم الذي تقرر بحقهم حسب دينهم.
    Les réserves doivent être spécifiques et transparentes, de façon que le Comité, les personnes qui vivent sur le territoire de l'État auteur de la réserve et les autres États parties sachent bien quelles sont les obligations en matière de droits de l'homme que l'État intéressé s'est ou non engagé à remplir. UN ويجب أن تكون التحفظات محددة وشفافة بحيث تكون اللجنة وكذلك الخاضعون لولاية الدولة المتحفظة والـــدول اﻷطـــراف اﻷخرى على علم بالالتزامات التي تم أو لم يتم عقدها فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more