F. Actualisation de la Liste récapitulative des entités et personnes visées par des mesures de gel des avoirs ou d'interdiction de voyager | UN | واو - استكمال القائمة الموحدة بالكيانات والأفراد الخاضعين لتدابير تجميد الأصول و/أو حظر السفر |
Décrire la formation dispensée aux agents de la force publique dans ce domaine et indiquer le nombre et le type de condamnations prononcées en application de cette législation et les voies de recours ouvertes aux personnes visées par des mesures antiterroristes, et préciser si des plaintes pour non-respect des règles internationales ont été déposées et quelle en a été l'issue. | UN | ويرجى وصف التدريب المقدم إلى موظفي إنفاذ القانون، وعدد وأنواع الإدانات بموجب هذا القانون، وسبل الانتصاف القانونية المتاحة للأشخاص الخاضعين لتدابير مكافحة الإرهاب، وما إذا كانت هناك شكاوى بشأن عدم التقيد بالمعايير الدولية، ونتيجة هذه الشكاوى. |
Décrire la formation dispensée aux agents de la force publique dans ce domaine et indiquer le nombre et le type de condamnations prononcées en application de cette législation et les voies de recours ouvertes aux personnes visées par des mesures antiterroristes, et préciser si des plaintes pour nonrespect des règles internationales ont été déposées et quelle en a été l'issue? | UN | ويرجى بيان التدريب اللازم المقدم لموظفي إنفاذ القانون، وعدد وأنواع الإدانات بموجب هذا القانون، وسبل الانتصاف القانونية المتاحة للأشخاص الخاضعين لتدابير مكافحة الإرهاب، وما إذا كانت هناك شكاوى بشأن عدم التقيد بالمعايير الدولية، وما أسفرت عنه هذه الشكاوى. |
Droits et traitement des personnes soumises à des mesures de contrainte et des personnes privées de liberté | UN | حقوق ومعاملة الأشخاص الخاضعين لتدابير تقييدية وللأشخاص المحرومين من حريتهم |
15. Par ailleurs, les Règles de Tokyo prévoient un ensemble de principes fondamentaux concernant le recours à des mesures non privatives de liberté et des garanties minimum pour les personnes faisant l'objet de mesures de substitution à l'emprisonnement. | UN | 15- وإضافة إلى ذلك تتضمن قواعد طوكيو مجموعة من المبادئ الأساسية المتعلقة باستخدام التدابير غير الاحتجازية والضمانات الدنيا الخاصة بالأشخاص الخاضعين لتدابير بديلة للسجن. |
L'une est que le Conseil national de la santé et de la protection sociale a été chargé de découvrir pourquoi les filles sont surreprésentées dans la catégorie de patients soumis à des mesures contraignantes | UN | وكان أحد هذه التدابير تكليف المجلس الوطني للصحة والرعاية الاجتماعية بتحليل أسباب التمثيل الزائد للفتيات في فئة المرضى الخاضعين لتدابير إجبارية. |
66. Pour que les solutions de remplacement à la détention soient une réussite, il faut que toutes les personnes visées par des mesures non privatives de liberté bénéficient d'informations claires et concises quant à leurs droits et leurs obligations par rapport aux mesures proposées, et aussi quant aux conséquences d'un non-respect desdites mesures. | UN | 66- ولضمان نجاح بدائل الاحتجاز، ينبغي أن يتلقى جميع الأشخاص الخاضعين لتدابير غير احتجازية معلومات واضحة وموجزة حول حقوقهم وواجباتهم فيما يتعلق بالتدابير القائمة وحول عواقب عدم الامتثال. |
Décrire la formation dispensée aux agents de la force publique dans ce domaine, indiquer le nombre et le type de condamnations prononcées en application de la législation antiterroriste et les voies de recours ouvertes aux personnes visées par des mesures antiterroristes, et préciser si des plaintes pour non-respect des règles internationales ont été déposées et quelle en a été l'issue. | UN | كما يرجى توضيح أنشطة التدريب المقدمة إلى موظفي إنفاذ القانون في هذا المجال؛ وعدد وأنواع الإدانات بموجب هذا التشريع؛ والضمانات وسبل الانتصاف القانونية المتاحة للأشخاص الخاضعين لتدابير مكافحة الإرهاب قانوناً وعملياً؛ وهل هناك ثمة شكاوى بشأن عدم مراعاة المعايير الدولية؛ ونتيجة هذه الشكاوى. |
Décrire la formation dispensée aux agents de la force publique dans ce domaine, indiquer le nombre et le type de condamnations prononcées en application de la législation antiterroriste et les voies de recours ouvertes aux personnes visées par des mesures antiterroristes et préciser si des plaintes pour non-respect des règles internationales ont été déposées et quelle en a été l'issue. | UN | ويُرجى بيان نوع التدريبات ذات الصلة التي حصل عليها موظفو إنفاذ القانون، وذكر عدد ونوع أحكام الإدانة التي صدرت بموجب هذه التشريعات، وسُبل الانتصاف المتاحة للأشخاص الخاضعين لتدابير مكافحة الإرهاب، و ما إذا كانت هناك شكاوى من عدم احترام المعايير الدولية، وما أسفرت عنه هذه الشكاوى إن وجدت. |
Le 29 avril, un État Membre a sollicité des renseignements supplémentaires sur certaines personnes visées par des mesures de gel des avoirs et d'interdiction de voyager, que le Comité a communiqués le 24 juin. | UN | 22 - وفي 29 نيسان/أبريل، طلبت إحدى الدول الأعضاء معلومات إضافية عن بعض الأفراد الخاضعين لتدابير تجميد الأصول و/أو حظر السفر، وقد قدمتها اللجنة في 24 حزيران/يونيه. |
Le 28 août, le Comité a approuvé la Liste récapitulative actualisée des entités et personnes visées par des mesures de gel des avoirs ou d'interdiction de voyager, accompagnée de celle donnant les noms en coréen des entités et personnes figurant sur cette liste. | UN | 26 - في 28 آب/أغسطس، وافقت اللجنة على القائمة الموحدة المستكملة بالكيانات والأفراد الخاضعين لتدابير تجميد الأصول و/أو حظر السفر، مشفوعة برابط يقدم أسماء الكيانات والأفراد باللغة الكورية. |
Décrire la formation dispensée aux agents de la force publique dans ce domaine et indiquer le nombre et le type de condamnations prononcées en application de la législation antiterroriste et les voies de recours ouvertes en droit et dans la pratique aux personnes visées par des mesures antiterroristes, et préciser si des plaintes pour non-respect des règles internationales ont été déposées et quelle en a été l'issue. | UN | ويرجى وصف التدريب الذي يتلقاه في هذا المجال موظفو إنفاذ القانون، وعدد وأنواع الإدانات التي تمت بموجب تشريعات التصدي للتهديدات الإرهابية، وسبل الانتصاف القانونية المتاحة للأشخاص الخاضعين لتدابير مكافحة الإرهاب قانوناً وممارسةً؛ وما إذا كانت هناك شكاوى بشأن عدم التقيد بالمعايير الدولية؛ ونتيجة هذه الشكاوى. |
149. Le Médiateur parlementaire a évoqué à maintes reprises la question des droits et du traitement des personnes privées de liberté et des personnes soumises à des mesures de contrainte. | UN | 149- أثار أمين المظالم البرلماني على نحو متكرر مسألة حقوق ومعاملة الأشخاص المحرومين من حريتهم، والأشخاص الخاضعين لتدابير تقييدية. |
c) Les juges de l'application des peines qui auront compétence pour faire respecter toutes les garanties constitutionnelles et traités internationaux ratifiés par l'Argentine, en ce qui concerne le traitement réservé aux condamnés, aux détenus et aux personnes soumises à des mesures de sécurité (ainsi que les autres attributions énoncées au chapitre IV du nouveau Code de procédure pénale); | UN | )ج( محاكم التنفيذ الجزائي، التي يتمتع أعضاؤها بصلاحية مراقبة التقﱡيد بجميع الضمانات الدستورية والمعاهدات الدولية التي صﱠدقت عليها اﻷرجنتين، ومعاملة المحكومين والسجناء واﻷشخاص الخاضعين لتدابير أمنية )وسائر الصلاحيات المنصوص عليها في الفصل الخامس من قانون اﻹجراءات الجزائية الجديد(؛ |
1) Contrôler que sont respectés toutes les garanties constitutionnelles et tous les traités internationaux ratifiés par la République argentine en ce qui concerne le traitement accordé aux condamnés, aux détenus et aux personnes faisant l'objet de mesures de sûreté. | UN | ١( أن يراقب التقيد بجميع الضمانات الدستورية والمعاهدات الدولية التي صدقت عليها الجمهورية اﻷرجنتينية، في المعاملة الممنوحة للمحكومين والسجناء واﻷشخاص الخاضعين لتدابير أمنية. |
Le droit des enfants d'être protégés contre des violences de ce type doit être respecté également lors des contacts avec les fonctionnaires de police ainsi que dans les établissements pénitentiaires et tout autre lieu de détention et doit être reconnu aux enfants participant à tout programme " de diversion " ou faisant l'objet de mesures " de remplacement " . | UN | ويجب أن يشمل حق الطفل في الحماية من هذا العنف خلال مقابلاته مع ضباط الشرطة، وكذلك مؤسسات الاعتقال وأية أماكن احتجاز أخرى، والأطفال الذين يشاركون في أي برنامج " تحويلي " أو الخاضعين لتدابير " بديلة " . |
139. Parmi les initiatives menées par le Gouvernement fédéral, il convient également de citer la création du Réseau national de défense des adolescents en conflit avec la loi, composé de représentants des services des défenseurs publics des États, des centres de défense et des associations des familles et qui a vocation à garantir la défense et le suivi des adolescents soumis à des mesures socioéducatives. | UN | 139- ومن المبادرات الأخرى التي اتخذتها الحكومة الاتحادية إنشاء شبكة وطنية للدفاع عن المراهقين المخالفين للقانون، وهي تتألف من ممثلي مكاتب المحامي العام في الولايات، ومراكز الدفاع، وجمعيات الأقارب، بغية الدفاع عن المراهقين الخاضعين لتدابير اجتماعية تربوية ومواكبتهم. |