"الخاضعين لولايتها القضائية" - Translation from Arabic to French

    • relevant de sa juridiction
        
    • relevant de leur juridiction
        
    • placées sous sa juridiction
        
    • qui relèvent de leur juridiction
        
    • relevant de sa compétence
        
    • placés sous sa juridiction
        
    • placées sous leur juridiction
        
    • sous sa juridiction aient
        
    • placée sous sa juridiction
        
    • relevant de leur compétence
        
    La délégation a réitéré l'engagement du Gouvernement à protéger par la loi toutes les personnes relevant de sa juridiction. UN وقد كرر الوفد التزام الحكومة بأن يحمي القانون الخاضعين لولايتها القضائية.
    L'État partie précise assurer la sécurité et la protection à toutes les personnes vivant sur son territoire ou relevant de sa juridiction. UN وتبين الدولة الطرف أنها تضمن أمن وحماية جميع الأشخاص المقيمين على أراضيها أو الخاضعين لولايتها القضائية.
    Aux termes de l'article 2 du Pacte, il s'est engagé à garantir à tous les individus se trouvant sur son territoire ou relevant de sa juridiction les droits reconnus dans le Pacte et à assurer un recours utile et exécutoire lorsqu'une violation a été établie par le Comité. UN وقد تعهدت الدولة الطرف، بموجب المادة 2 من العهد، بأن تكفل لجميع الأفراد الموجودين داخل إقليمها أو الخاضعين لولايتها القضائية الحقوق المعترف بها في العهد وبأن توفر سبل انتصاف فعالة وقابلة للإنفاذ في الحالات التي تخلص اللجنة فيها إلى أنه قد حدث انتهاك للعهد.
    La promulgation par les États-Unis de nouvelles lois qui contreviennent au principe de la territorialité des lois nationales affecte considérablement la souveraineté d'autres États et les intérêts légitimes de sociétés et de personnes relevant de leur juridiction. UN إن قيام الولايات المتحدة بسن قوانين جديدة تخالف مبدأ إقليمية القوانين الوطنية يؤثر إلى حد كبير على سيادة دول أخرى وعلى المصالح المشروعة للشركات واﻷشخاص الخاضعين لولايتها القضائية.
    45. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour veiller à ce que toutes les personnes placées sous sa juridiction jouissent sans discrimination des droits économiques, sociaux et culturels consacrés dans le Pacte. UN 45- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة تمتّع جميع الأشخاص الخاضعين لولايتها القضائية دون تمييز بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في العهد.
    Ce n'est pas parce que des groupes armés leur ont ravi le contrôle qu'ils peuvent s'exonérer de leur responsabilité à l'égard de tous les civils qui relèvent de leur juridiction. UN ولا يعفي انعدام السيطرة على هذا الوجه الحكومات من مسؤوليتها عن جميع المدنيين الخاضعين لولايتها القضائية.
    Certains membres par ailleurs ont semblé préférer maintenir l'expression < < personnes relevant de sa compétence > > . UN كما أيد الأعضاء فيما يبدو استخدام عبارة " الأشخاص الخاضعين لولايتها القضائية " الواردة في هذا الحكم.
    L'État partie doit veiller à ce que toutes les personnes relevant de sa juridiction aient accès en toute égalité aux recours judiciaires et autres recours. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعمل على أن تكون لجميع الأفراد الخاضعين لولايتها القضائية فرص متكافئة للوصول إلى سبل الانتصاف القضائية وغيرها.
    Le présent projet d'articles s'applique à l'établissement, au contenu, au fonctionnement et aux effets de l'obligation alternative de l'État d'extrader ou de poursuivre des personnes relevant de sa juridiction. UN تطبق مشاريع المواد الحالية على إرساء الالتزام البديل للدول بتسليم أو محاكمة الأشخاص الخاضعين لولايتها القضائية ومضمون هذا الالتزام وتطبيقه وآثاره.
    Le présent projet d'articles s'applique à l'établissement, au contenu, au fonctionnement et aux effets de l'obligation alternative de l'État d'extrader ou de poursuivre des personnes relevant de sa juridiction. UN تطبق مشاريع المواد الحالية على إرساء التزام الدول القائم على بديلي تسليم أو محاكمة الأشخاص الخاضعين لولايتها القضائية ومضمون هذا الالتزام وتطبيقه وآثاره.
    De la même façon, un État ne peut arguer de son droit à l'intégrité territoriale pour violer de manière systématique l'intégrité personnelle des êtres humains relevant de sa juridiction. UN وعلى المنوال نفسه، لا يجوز للدول أن تتذرع بحقها في كفالة سلامتها الإقليمية لتقدم بشكل منهجي على انتهاك السلامة الشخصية للناس الخاضعين لولايتها القضائية.
    Une approche trop restrictive - où un accusé a le proverbial < < droit de fuir > > - peut entraîner un abandon du devoir de l'État de protéger les personnes relevant de sa juridiction. UN إن اتباع نهج شديد التقييد، يكفل في إطاره للمتهم " الحق في الفرار " قد يستتبعه تقاعس الدولة عن أداء واجبها المتمثل في توفير الحماية للأفراد الخاضعين لولايتها القضائية.
    «respecter les droits à la libre expression et à la libre association de toutes les personnes relevant de sa juridiction, sans discrimination fondée sur la base de l'origine ethnique ou de la nationalité.» UN " احترام حقـــــوق جميع اﻷشخـــاص الخاضعين لولايتها القضائية في حرية التعبير والانتماء دون تمييز على أساس اﻷصل اﻹثنــي أو القومية، "
    563. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour faire en sorte que tous les enfants relevant de sa juridiction jouissent sans distinction de tous les droits énoncés dans la Convention, conformément à l'article 2. UN 563- وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف كافة التدابير اللازمة لتكفل تمتع جميع الأطفال الخاضعين لولايتها القضائية بجميع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية دون أي نوع من أنواع التمييز، وفقاً للمادة 2.
    1. Engage les Etats à assurer les conditions requises pour que toutes les personnes relevant de leur juridiction puissent exercer librement et pleinement leur droit de fonder avec d'autres des syndicats et de s'affilier à des syndicats pour la défense de leurs intérêts; UN ١- تناشد الدول أن تكفل الظروف التي من شأنها أن تتيح لجميع اﻷشخاص الخاضعين لولايتها القضائية ممارسة حقوقهم في التنظيم وتشكيل نقابات والانضمام اليها وذلك حماية لمصالحهم؛
    C'est aux États en tout premier lieu qu'incombe l'obligation de respecter, de protéger et de réaliser les droits de l'homme des personnes relevant de leur juridiction. UN 15- يقع على عاتق الدول، كونها صاحبة الواجب الرئيسية، التزام باحترام حقوق الإنسان للأشخاص الخاضعين لولايتها القضائية وحماية تلك الحقوق والوفاء بها.
    82. La plupart des traités relatifs aux droits de l'homme contiennent une disposition aux termes de laquelle les États s'engagent à accorder la protection des droits en cause aux personnes relevant de leur juridiction. UN 82- وتتضمن غالبية معاهدات حقوق الإنسان حكماً تتعهد الدول بموجبه بتأمين حماية الحقوق موضوع البحث بالنسبة للأشخاص الخاضعين لولايتها القضائية.
    62. Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures propres à garantir à toutes les personnes placées sous sa juridiction l'accès à une eau de boisson potable. UN 62- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير فعالة لتكفل وصول جميع الأشخاص الخاضعين لولايتها القضائية إلى مياه الشرب الآمنة.
    C’est au premier chef aux États qu’il incombe de protéger et de promouvoir l’ensemble des droits de l’homme et des libertés fondamentales car ce sont eux seuls qui peuvent adopter les mesures juridiques, législatives et administratives voulues pour que tous ceux qui relèvent de leur juridiction puissent jouir de leurs droits et libertés. UN ٤ - وذكرت أن مسؤولية حماية وتعزيز جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية تقع في المقام اﻷول على كاهل الدول إذ أنها هي الوحيدة التي يمكنها أن تتخذ التدابير القانونية والتشريعية واﻹدارية اللازمة حتى يتسنى لجميع اﻷشخاص الخاضعين لولايتها القضائية من التمتع بحقوقهم وحرياتهم.
    Toutefois, l'expression " relevant de sa compétence " risque de créer des controverses lorsque les États exercent une compétence extraterritoriale: par exemple, un pays qui applique le principe de la compétence universelle peut se déclarer compétent bien que l'intéressé ne soit pas présent sur son territoire. UN غير أن عبارة ' ' الخاضعين لولايتها القضائية`` يمكن أن تثير خلافا عندما تمارس الدول ولايتها خارج نطاق أقاليمها: فالدولة التي تطبق مبدأ الولاية القضائية العالمية مثلا يمكن أن تدعي لنفسها الولاية القضائية، حتى ولو لم يكن الشخص موجودا في إقليمها.
    582. Le Comité recommande à l'État partie de hâter l'application de la loi de 2004 sur l'enregistrement des naissances et des décès et de redoubler d'efforts pour améliorer son système d'enregistrement des naissances pour garantir l'enregistrement de tous les enfants placés sous sa juridiction. UN 582- توصي اللجنة الدولة الطرف بالتعجيل بتطبيق قانون تسجيل المواليد والوفيات لسنة 2004 وتكثيف جهودها لتحسين نظام تسجيل المواليد من أجل ضمان تسجيل جميع الأطفال الخاضعين لولايتها القضائية.
    6. Appelle tous les États Membres à veiller à ce que les personnes placées sous leur juridiction ne puissent acquérir des biens quels qu'ils soient sur le territoire de l'Abkhazie (Géorgie); UN " 6 - تناشد جميع الدول الأعضاء الحيلولة دون حصول الأشخاص الخاضعين لولايتها القضائية على ممتلكات داخل أراضي أبخازيا، جورجيا،
    59. Le Comité engage l'État partie à prendre des mesures efficaces pour faire en sorte que tous les enfants sous sa juridiction aient accès à l'enseignement obligatoire gratuit en tant que droit, comme indiqué dans le Pacte, et à accroître de manière significative les dépenses publiques consacrées à l'éducation. UN 59- وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لضمان توفير إمكانية وصول جميع الأطفال الخاضعين لولايتها القضائية إلى التعليم الإلزامي المجاني بوصفه حقاً، كما هو منصوص على ذلك في العهد، وأن تزيد إلى حدٍ كبير من الإنفاق العام على التعليم.
    Rappelant sa recommandation précédente (par. 16), le Comité invite instamment l'État partie à intensifier ses efforts pour prévenir et réprimer tous les actes de torture ou autres traitements cruels, inhumains ou dégradants infligés à toute personne placée sous sa juridiction. UN تشير اللجنة إلى توصيتها السابقة (الفقرة 16)، وتحث الدولة الطرف على مضاعفة جهودها لمنع ومعاقبة جميع أفعال التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة التي تصيب الأفراد الخاضعين لولايتها القضائية.
    Il rappelle que l'article 2 du Pacte exige des États parties qu'ils garantissent les droits des personnes relevant de leur compétence. UN وتذكّر بأن المادة 2 من العهد تقضي بأن تكفل الدول الأطراف تمتع جميع الأفراد الخاضعين لولايتها القضائية بالحقوق الواردة في العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more