"الخاضع للرقابة" - Translation from Arabic to French

    • substances réglementées d
        
    • contrôlé
        
    • contrôlée
        
    • est une substance réglementée
        
    • dont il réglementait
        
    Les substances appauvrissant la couche d'ozone utilisées comme produits intermédiaires sont donc déduites de la consommation annuelle de substances réglementées d'une Partie, dans la mesure où, au paragraphe 6 du même article, la consommation est définie comme la production augmentée des importations, déduction faite des exportations de substances réglementées. UN ولذلك فإن المادة المستنفدة للأوزون التي تستخدم كمادة وسيطة تخصم أيضاً من الاستهلاك السنوي الخاضع للرقابة للطرف، نظراً إلى أن الفقرة 6 من هذه المادة تعرف الاستهلاك بأنه الإنتاج زائداً الواردات مطروحاً منه الصادرات من المواد الخاضعة للرقابة.
    Les substances appauvrissant la couche d'ozone utilisées comme produits intermédiaires sont donc déduites de la consommation annuelle de substances réglementées d'une Partie, dans la mesure où, au paragraphe 6 du même article, la consommation est définie comme la production augmentée des importations, déduction faite des exportations de substances réglementées. UN ولذلك فإن المادة المستنفدة للأوزون التي تستخدم كمادة وسيطة تخصم أيضاً من الاستهلاك السنوي الخاضع للرقابة للطرف، نظراً إلى أن الفقرة 6 من هذه المادة تعرف الاستهلاك بأنه الإنتاج زائداً الواردات مطروحاً منه الصادرات من المواد الخاضعة للرقابة.
    Ce qu'il faut maintenant, c'est des propositions de désarmement contrôlé dans la région. UN والمطلوب اﻵن مقترحات من أجل نزع السلاح الخاضع للرقابة في المنطقة.
    Cette chute de la production contrôlée est principalement due à l'atonie des cours mondiaux. UN ويعود هذا الانخفاض في الإنتاج الخاضع للرقابة أساساً إلى ضعف الأسعار العالمية.
    Les notions d’indépendance et d’autonomie des organismes réglementaires recouvraient deux éléments importants qui méritaient un examen plus approfondi dans les annotations correspondant aux recommandations 14 et 15, à savoir: l’autonomie fonctionnelle de l’organisme réglementaire au sein de la structure administrative du pays hôte et son indépendance vis-à-vis des entreprises dont il réglementait les activités. UN وقيل إن فكرة استقلال الهيئات الرقابية وحرية تصرفها تتضمن عنصرين مهمين يستأهلان مزيدا من الشرح في الملاحظات المقابلة للتوصيتين )١٤( و )١٥( وهما، حرية التصرف الوظيفية المكفولة للهيئة الرقابية في إطار الهيكل اﻹداري للحكومة المضيفة، واستقلالها عن النشاط الخاضع للرقابة.
    Cependant, le mouvement non contrôlé de matière fissile entraîne des risques à la fois de prolifération et de radiation, et donne à penser que le contrôle et la supervision exercés dans certaines installations autorisées à posséder et à utiliser cette matière sont actuellement insuffisants. UN لكن نقل المواد الانشطارية غير الخاضع للرقابة ينطوي على مخاطر إشعاعية ومخاطر انتشار على حد سواء، ويكشف عن أن الرقابة واﻹشراف في بعض المنشآت المأذون لها بحيازة هذه المواد واستخدامها، غير كافيين في الوقت الراهن.
    En outre, les États pourraient, dans le cadre des contrôles à l'exportation, prendre des mesures pour veiller à ce que les obligations contractuelles interdisent toute possibilité de production ou de transfert non contrôlé. UN وبالإضافة إلى ذلك يمكن للدول في ظل ضوابط التصدير الوطنية أن تتأكد من أن الالتزامات التعاقدية المتصلة بالتصدير من تلك المرافق تتفادى إمكانيات الإنتاج أو النقل غير الخاضع للرقابة.
    En outre, les États pourraient, dans le cadre des contrôles à l'exportation, prendre des mesures pour veiller à ce que les obligations contractuelles interdisent toute possibilité de production ou de transfert non contrôlé. UN وبالإضافة إلى ذلك يمكن للدول في ظل ضوابط التصدير الوطنية أن تتأكد من أن الالتزامات التعاقدية المتصلة بالتصدير من تلك المرافق تتفادى إمكانيات الإنتاج أو النقل غير الخاضع للرقابة.
    Une libération contrôlée permet une évacuation forcée. Open Subtitles وإطلاق السراح الخاضع للرقابة يسمح بإجلاء قسري.
    Ils ont en outre relevé les problèmes auxquels se heurtaient les autochtones face à l'exploitation illégale et non contrôlée de leurs terres. UN وأشارت الولايات المتحدة الأمريكية أيضاً إلى المشاكل التي تواجهها الشعوب الأصلية من جراء التعدين غير المشروع وغير الخاضع للرقابة في أراضيها.
    Parties visées à l'article 5 : La quasi-totalité de la production contrôlée dans les pays en développement est désormais soumise à la conclusion d'accords d'élimination pluriannuels avec le Fonds multilatéral. UN 12 - الأطراف العاملة بمقتضى المادة 5: يخضع جميع الإنتاج الخاضع للرقابة تقريباً في البلدان النامية الآن لاتفاقات متعددة السنوات مع الصندوق المتعدد الأطراف للتخلص التدريجي منه.
    Les notions d’indépendance et d’autonomie des organismes réglementaires recouvraient deux éléments importants qui méritaient un examen plus approfondi dans les annotations correspondant aux recommandations 14 et 15, à savoir: l’autonomie fonctionnelle de l’organisme réglementaire au sein de la structure administrative du pays hôte et son indépendance vis-à-vis des entreprises dont il réglementait les activités. UN وقيل إن فكرة استقلال الهيئات الرقابية وحرية تصرفها تتضمن عنصرين مهمين يستأهلان مزيدا من الشرح في الملاحظات المقابلة للتوصيتين )١٤( و )١٥( وهما، حرية التصرف الوظيفية المكفولة للهيئة الرقابية في إطار الهيكل اﻹداري للحكومة المضيفة، واستقلالها عن النشاط الخاضع للرقابة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more