Permettez—moi de conclure en exprimant le sincère espoir de ma délégation que cette proposition sera sérieusement examinée par les membres de la Conférence du désarmement. | UN | وأود أن أختتم كلمتي باﻹعراب عن أمل وفدي الخالص في أن ينظر أعضاء مؤتمر نزع السلاح بجدية في هذا الاقتراح. |
Nous leur devons, au nom de tous ceux dont ils soulagent le destin, une reconnaissance sincère. | UN | نحن مدينون لهم بتقديرنا الخالص باسم كل من يتمتعون بحياة أفضل بفضل جهودهم. |
Nous espérons sincèrement que l'adoption de ce projet de résolution par l'Assemblée générale conduira à des événements qui auront une influence favorable sur la question et, partant, produira des avantages importants pour la région tout entière. | UN | ويراودنا اﻷمل الخالص في أن يؤدي اعتماد مشروع القرار هذا من جانب الجمعية العامة إلـــى تطورات تؤثر على نحو إيجابي على القضية التـــي نتناولها وأن يجلب في ركابه فوائد ملموسة للمنطقة بأكملها. |
Je m'associe à eux pour remercier sincèrement les Vice-présidents MM. G. J. Cano, D. Davis, N. Pavlovschi et tout particulièrement M. Chipungu, qui a également assuré les fonctions de Rapporteur. | UN | وبالنيابة عن اللجنة وباﻷصالة عن نفسي، أعرب عن شكري الخالص لنواب الرئيس اﻷربعة، السيد غ. خ كانو والسيد د. دافيس والسيد ن. بافلوفييتشي، وبخاصة السيد ب. |
Le caractère exclusivement international dudit personnel doit toujours être respecté. | UN | ويكون الطابع الدولي الخالص لﻷفراد المذكورين موضع احترام دائم. |
Le Liban a déjà réclamé une réunion d'urgence du Conseil, ce qui est son droit exclusif. | UN | فقد طلب لبنان بالفعل عقد جلسة عاجلة لمجلس اﻷمن، وهذا هو حقه الخالص. |
Les députés sont élus sur la base du suffrage universel pur et simple. | UN | ويُنتخب النواب على أساس الاقتراع العام الخالص والبسيط. |
La naturalisation est donc la prérogative exclusive du corps législatif. | UN | ولذلك فإن التجنس يعتبر من الاختصاص الخالص للهيئة التشريعية. |
Je voudrais également adresser mes sincères remerciements aux pays donateurs et mes chaleureuses félicitations au Secrétaire général des Nations Unies pour avoir apporté respectivement un précieux appui financier et une assistance technique de haute qualité à ce Fonds. | UN | أود أيضا أن اتقدم بالشكر الخالص جدا الى البلدان المانحة، وأن أتقدم بالتهانئ الحارة إلى اﻷمين العام واﻷمانة العامة على ما قدماه للصندوق من الدعم المالي القيﱢم والمساعدة التقنية رفيعة المستوى. |
Nous montrerons que malgré ses plus grands efforts et son amour sincère pour Emily, | Open Subtitles | وسنثبت أنه على الرغم من مجهوداته الكبيرة وحبه الخالص إلى إيميلي |
Ces hommes et ces femmes méritent notre sincère gratitude et notre appui sans faille. | UN | إن هؤلاء الرجال والنساء يستحقون شكرنا الخالص وتأييدنا المستمر. |
Je voudrais également exprimer ma sincère gratitude à M. Stoyan Ganev pour le travail fructueux qu'il a accompli en sa qualité de président de la session précédente. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن شكري الخالص لسلفكم، السيد ستويان غانيف، على انجازاته الرائعة خلال الدورة اﻷخيرة. |
L'Union européenne espère sincèrement que la conférence de Minsk pourra être convoquée dans un proche avenir. | UN | ويعرب الاتحاد اﻷوروبي عن أمله الخالص في أن يتسنى عقد مؤتمر مينسك في المستقبل القريب. |
Il remercie sincèrement le Gouvernement de Singapour pour son ouverture et pour la coopération sans réserve qu'il lui a apportée dans la préparation et la conduite de sa visite. | UN | وهو يعرب عن امتنانه الخالص لحكومة سنغافورة على تعاونها وانفتاحها التامين في التحضير لزيارته وفي إجرائها. |
Je voudrais également, au nom du Portugal, remercier sincèrement le Président d'avoir inscrit la réforme du Conseil de sécurité parmi les questions prioritaires de l'ordre du jour de l'Assemblée générale. | UN | وأود أن أعرب عن شكر البرتغال الخالص للرئيس، الذي جعل إصلاح مجلس الأمن من أولويات جدول أعمال الجمعية العامة. |
Le gouvernement s'engage à respecter le statut exclusivement international du Bureau. | UN | وتتعهد الحكومة باحترام المركز الدولي الخالص للمكتب. |
— Effets négatifs sur l'agriculture, en dépit du fait que celle-ci a un caractère exclusivement humanitaire et devrait donc être exemptée de l'embargo. | UN | ● اﻵثار السلبية على الزراعة بالرغم من طابعها اﻹنساني الخالص وضرورة استثنائها من الحظر. |
Les droits de l'homme ne sont pas du ressort exclusif du Conseil des droits de l'homme dans le cadre de l'examen périodique universel. | UN | فحقوق الإنسان ليست نطاق البحث الخالص لمجلس حقوق الإنسان والاستعراض الدوري الشامل. |
L'État côtier a le droit exclusif d'autoriser et de réglementer les forages sur le plateau continental, quelles qu'en soient les fins. | UN | يكون للدولة الساحلية الحق الخالص في اﻹذن بالحفر في الجرف القاري وتنظيم هذا الحفر لكافة اﻷغراض. |
Pendant plus d'un siècle, 50 lingots d'or pur ont été enfermés dans cette tombe froide et sombre, attendant patiemment d'être secourus. | Open Subtitles | لأكثر من قرن .. 50 سبيكة من الذهب الخالص عالقة في هذه المقبرة الباردة المظلمة |
La compétence propre n'est pas l'équivalent d'une compétence exclusive, ni incompatible avec la complémentarité, la souveraineté des États et leur consentement. | UN | والاختصاص اﻷصيل ليس مطابقا للاختصاص الخالص وهو لا يتناقض مع التكامل والسيادة وموافقة الدولة. |
Pour terminer, je tiens à exprimer les sincères remerciements du Japon à la CPI pour le travail qu'elle a accompli jusqu'ici. | UN | وفي الختام، أود أن أعرب عن تقدير اليابان الخالص للأعمال التي أنجزتها المحكمة الجنائية الدولية حتى الآن. |
et mon dernier sentiment de pure victoire. | Open Subtitles | إنه أول شيئ افوز به ربما كانت هذه المرة الأخيرة التي شعرت فيها بالنصر الخالص |
Faute de renseignements sur ce point, toute évaluation du manque à gagner effectif de la part du Comité aurait un caractère purement conjectural. | UN | وفي غياب هذه المعلومات، ستكون أي قيمة يحددها الفريق للخسارة الفعلية في الإيرادات ضرباً من ضروب التخمين الخالص. |
Le Roi demande à Archimède de lui dire si un cadeau qu'il a reçu est en or massif. | Open Subtitles | هل سألت الملك أرخميدس ان يمنحك التقرير هدية ؟ لإستلم الذهب الخالص حقا |
Je voudrais également remercier très chaleureusement le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, M. Boutros Boutros-Ghali, des efforts dévoués et inlassables qu'il a déployés en faveur de la promotion des buts et objectifs des Nations Unies. | UN | أود أن أعرب عن شكري الخالص وعن تقديري لﻷمين العام لﻷمم المتحدة السيد بطرس بطرس غالي، وذلك لجهوده الصادقة ومساعيه التي لا تكل في سبيل تعزيز أهداف ومقاصد اﻷمم المتحدة. |
L'intervenante exprime, au nom de son gouvernement, ses remerciements les plus sincères au Haut Commissaire et au HCR pour l'aide octroyée à son pays. | UN | وأعربت عن تقدير حكومتها الخالص للمفوض السامي ومكتبها للمساعدة التي تقدمها. |
Je me félicite vivement de la poursuite de cet engagement et offre notre entière coopération à l'OTAN. | UN | وإنني أرحب كل الترحيب باستمرار الالتزام من جانب الناتو، وأعرض عليها التعاون الخالص من جانبنا. |
Je tiens à lui exprimer ma profonde reconnaissance pour les efforts qu'il a déployés en vue de faire progresser le processus de paix au cours de sa mission au Sahara occidental. | UN | وأود أن أعرب عن تقديري الخالص لما بذله من جهود من أجل المضي قدماً بعملية السلام خلال مهمته بالصحراء الغربية. |