Le champ d'application de ce projet de convention comprend les dommages dus à la pollution de la zone économique exclusive des États contractants. | UN | ونطاق تطبيق مشروع اتفاقية المسؤولية والتعويض عن الضرر الناجم عن النقل البحري لمواد ضارة وخطرة يشمل اﻷضرار الناجمة عن تلوث البيئة في المناطق الاقتصادية الخالصة للدول المتعاقدة. |
Le droit aérien est fondé sur le principe de la souveraineté exclusive des États sur leur territoire, alors que le droit spatial est fondé sur les principes de la liberté d'utilisation de l'espace extra-atmosphérique, de la non-appropriation nationale et de l'utilisation pacifique de l'espace au profit de l'humanité. | UN | يستند قانون الجو إلى مبدأ السيادة الخالصة للدول على أقاليمها، بينما يستند قانون الفضاء على مبدأي حرية استخدام الفضاء الخارجي وعدم ملكية الدول له واستخدامه للأغراض السلمية لمنفعة البشرية. |
Dispositifs d'échange de données à l'intérieur des zones économiques exclusives des États côtiers | UN | ترتيبات تدفق البيانات داخل المناطق الاقتصادية الخالصة للدول الساحلية |
Nous disposons maintenant d'un cadre de coopération international pour prendre les mesures de conservation nécessaires en haute mer et en reconnaissance des zones économiques exclusives des États côtiers concernés. | UN | وأصبح لدينا اﻵن إطار للتعاون الدولي من أجل اتخاذ تدابير العون الضرورية في أعالي البحار، وللاعتراف بالمناطق الاقتصادية الخالصة للدول الساحلية المعنية. |
Dispositifs d'échange de données à l'intérieur des zones économiques exclusives des Etats côtiers | UN | ترتيبات تدفق البيانات داخل المناطق الاقتصادية الخالصة للدول الساحلية |
Dispositifs d'échange de données à l'intérieur des zones économiques exclusives des Etats côtiers | UN | ترتيبات تدفق البيانات داخل المناطق الاقتصادية الخالصة للدول الساحلية |
LA PÊCHE NON AUTORISÉE DANS LES ZONES ÉCONOMIQUES exclusives des petits États INSULAIRES EN DÉVELOPPEMENT | UN | " صيد اﻷسماك غير المأذون به في المناطق الاقتصادية الخالصة للدول النامية الجزرية الصغيرة |
Les gisements littoraux de la mer territoriale ou de la zone économique exclusive des États côtiers contiennent avant tout des matériaux industriels, des sables minéraux et des métaux précieux. | UN | ٣٣٤ - تحتوي الرواسب القريبة من سواحل البحر اﻹقليمي أو المنطقة الاقتصادية الخالصة للدول الساحلية أساسا مواد صناعية، ورمالا معدنية ومعادن نفيسة. |
Les autorités françaises ont également l'intention de mettre en place, en concertation avec les États membres de l'Union européenne, un signalement volontaire des navires de plus de 300 tonneaux de jauge brute transportant des hydrocarbures ou des marchandises dangereuses à l'entrée dans la zone économique exclusive des États membres de l'Union européenne. | UN | وتعتزم فرنسا أيضا أن تنشئ، بالتنسيق مع أعضاء الاتحاد الأوربي، مشروعا اختيـاريا للتبليغ، خــاصا بالسفن التي تزيد حمولتها على 300 طن، والتي تنقل النفط والسلع الخطرة، عند دخولها المناطق الاقتصادية الخالصة للدول الأعضاء في الاتحاد. |
En conséquence, la conservation et la gestion de telles ressources relèvent de l'autorité exclusive des États côtiers qui ont la responsabilité de prendre les mesures nécessaires relatives à ces ressources ainsi qu'aux écosystèmes qui leur sont associés et qui pourraient être affectés par des pratiques de pêche pouvant avoir un impact destructif. | UN | وبالتالي فإن حفظ وإدارة تلك الموارد يخضع للسلطة الخالصة للدول الساحلية التي تتحمل مسؤولية اعتماد التدابير اللازمة فيما يتصل بتلك الموارد والنظم الإيكولوجية المرتبطة بها والتي يمكن أن تتضرر بممارسات الصيد التي تترك آثارا مدمرة. |
Elle s'est dite très préoccupée par l'absence de coopération avec les États côtiers dans la lutte contre les activités illégales des navires opérant en haute mer, dans les eaux adjacentes à la zone économique exclusive des États côtiers non membres des organisations régionales de pêche. | UN | وأعرب عن بالغ قلقه لغياب التعاون مع الدول الساحلية كي تعالج الأنشطة غير المشروعة للسفن التي تعمل في مناطق أعالي البحار المتاخمة للمناطق الاقتصادية الخالصة للدول الساحلية، والتي لا تغطيها المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك. |
Enfin, de récents rapports ont attiré l'attention sur la crise traversée par les 17 principales pêcheries mondiales, dont 90 % se trouvent dans la zone économique exclusive des États côtiers, qui ont la lourde responsabilité de conserver et de gérer les ressources vivantes marines mondiales. | UN | وختاما، إن التقارير الأخيرة استرعت الانتباه إلى الأزمة الحاصلة في مصايد الأسماك الـ 17 الرئيسية في العالم، إذ أن 90 في المائة منها تقع ضمن الولاية القضائية للمنطقة الاقتصادية الخالصة للدول الساحلية، وتتحمل هذه الدول مسؤولية ثقيلة وجسيمة حيال صون الموارد البحرية الحية في العالم وإدارة شؤونها. |
La plus grosse partie de toutes les marchandises commerciales transportées d'un continent à un autre passent par les zones économiques exclusives des États côtiers de la région ou à proximité de celles-ci. | UN | إن معظم البضائع التجارية التي تنتقل من قارة إلى أخرى تتحرك عبر أو قرب المناطق الاقتصادية الخالصة للدول الساحلية في المنطقة. |
Afin de mieux appréhender l'état des ressources halieutiques dans la région, il menait également des études et collectait des données dans les zones économiques exclusives des États membres. | UN | وأجرى المركز أيضا دراسات استقصائية عن موارد مصائد الأسماك وقام بجمع البيانات عنها في المناطق الاقتصادية الخالصة للدول الأعضاء من أجل النهوض بفهم حالة موارد مصائد الأسماك في المنطقة. |
61. Au cours des différentes étapes de leur cycle de vie, les stocks de poissons chevauchants et les stocks de poissons grands migrateurs fréquentent aussi bien les zones économiques exclusives des États riverains que la haute mer. | UN | ٦١ - ومضى قائلا إن اﻷرصدة السمكية المتداخلة بين المناطق والكثيرة الارتحال موزعة، في مختلف مراحل دورة حياتها، في المناطق الاقتصادية الخالصة للدول المشاطئة وفي أعالي البحار. |
Ces protocoles font plus que doubler le montant de l'indemnisation pouvant être versée, étendent aux zones économiques exclusives des États contractants l'application des traités auxquels ils se rapportent et introduisent un système permettant au Comité juridique de l'OMI de modifier plus rapidement les montants maximums de l'indemnité; | UN | ومن شأنهما أن يزيدا مبلغ التعويض المحتمل الى أكثر من الضعف، وأن يوسعا من نطاق تطبيق المعاهدتين اﻷصليتين ليشمل المناطق الاقتصادية الخالصة للدول اﻷطراف، وأن يدخلا نظاما أكثر سرعة لتعديل حدود مبالغ التعويضات التي تضعها اللجنة القانونية التابعة للمنظمة البحرية الدولية؛ |
Les actes de piraterie commis en haute mer et dans les zones économiques exclusives des États relèvent de la compétence universelle. | UN | 12 - وهناك ولاية قضائية عالمية على أعمال القرصنة المرتكبة في أعالي البحار وفي المناطق الاقتصادية الخالصة للدول(). |
Les dispositions de la Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer prévoient clairement la conservation et la bonne gestion des pêches dans les zones économiques exclusives des Etats côtiers. | UN | واتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار تتضمن بوضوح أحكاما بشأن حفظ مصائد اﻷسماك في المناطق الاقتصادية الخالصة للدول الساحلية. |
Bien entendu, nombre de ces commissions concernaient des secteurs qui devaient être couverts par les zones économiques exclusives des Etats côtiers et ont dû revoir leurs mandats et fonctions compte tenu de l'extension de la juridiction de l'Etat côtier. | UN | وبالطبع كان العديد من هذه اللجان يختص بأراضي كانت ستغطيها المناطق الاقتصادية الخالصة للدول الساحلية وبالتالي كان يتعين مراجعة ولاياتها ووظائفها في ضوء تمديد ولاية الدول الساحلية. |
20. La partie V de la Convention comporte des obligations plus spécifiques de coopération s'agissant des ressources biologiques présentes à la fois en haute mer et dans les zones économiques exclusives des Etats côtiers. | UN | ٢٠ - ويتضمن الجزء الخامس من الاتفاقية المزيد من الالتزامات المحددة بالتعاون فيما يتعلق بالموارد الحية الموجودة في أعالي البحار وفي المناطق الاقتصادية الخالصة للدول الساحلية. |
Alors que les zones économiques exclusives des petits États insulaires en développement recèlent plus de 80 % de la diversité biologique mondiale, ces pays ne contrôlent guère cet espace. | UN | وبالرغم من أن المناطق الاقتصادية الخالصة للدول الجزرية الصغيرة النامية هي موئل لأكثر من 80 في المائة من التنوع البيولوجي في العالم، فـإنها لا تتحكم إلا بقدر ضئيل في ذلك الحيـز. |
D'après l'OECO, la pêche non autorisée serait pratique courante dans les zones économiques exclusives de ses États membres. | UN | وتفيد منظمة دول شرقي البحر الكاريبي أن الصيد غير المأذون به في المناطق الاقتصادية الخالصة للدول اﻷعضاء في المنظمة أمر شائع. |