Troisièmement, l'adoption de mesures efficaces pour combattre sans merci les économies de guerre et le trafic de pierres précieuses et des matières premières qui alimentent souvent les conflits dans les pays producteurs de ces ressources. | UN | ثالثاً، اعتماد تدابير فعالة لمكافحة اقتصادات الحرب دون هوادة، وكذلك مكافحة الاتجار غير المشروع بالأحجار الكريمة والمواد الخام التي كثيراً ما تغذي الصراعات في البلدان التي تنتج هذه الموارد. |
Les opérations de cuisson consistent en un processus de traitement thermique des matières premières, qui sont transformées en mâchefer. | UN | تتألف عمليات الأتون من التجهيز الحراري للمعادن الخام التي تتحول إلى خبث. |
Au cours de la période à venir, le Processus de Kimberley aura, entre autres, pour tâche importante d'assurer la participation la plus large possible des pays intervenant dans le commerce des diamants bruts qui n'ont pas encore adhéré au Processus. | UN | وستظل إحدى المهام الكبرى التي يتعين على عملية كيمبرلي الاضطلاع بها في الفترة القادمة كفالة أقصى مشاركة ممكنة في العملية من جانب البلدان المنخرطة في تجارة الماس الخام التي لم تنضم بعد لتلك العملية. |
2. Considère que le Système de certification du Processus de Kimberley peut faciliter l'application effective des résolutions du Conseil de sécurité imposant des sanctions contre le négoce des diamants du sang, et demande que soient intégralement appliquées les mesures déjà adoptées par le Conseil pour lutter contre le commerce illicite des diamants bruts qui contribue à entretenir les conflits ; | UN | 2 - تسلم بأن نظام عملية كيمبرلي لإصدار الشهادات يمكن أن يساعد في كفالة التنفيذ الفعال لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة التي تشتمل على جزاءات تتعلق بالتجارة في الماس الممول للصراعات، وتدعو إلى التنفيذ الكامل للتدابير القائمة التي وضعها المجلس والتي تستهدف التجارة غير المشروعة في الماس الخام التي تلعب دورا في تأجيج الصراعات؛ |
On peut cependant tirer des bribes d'analyse, même d'après les données brutes présentées par le Secrétariat, surtout si l'on dispose des volumes précédents. | UN | وعلى الرغــم مـــن ذلك، يمكننا أن نستخلص شذرات تحليلية حتى من البيانات الخام التي تقدمها اﻷمانة العامة، وبخاصة إذا توفرت لدينا مجلدات سابقة. |
En conséquence, le Comité estime que la KPC n'a pas donné une estimation trop élevée des prix du brut qui auraient prévalu si l'invasion n'avait pas eu lieu. | UN | ولهذا السبب، يرى الفريق أن مؤسسة البترول الكويتية لم تبالغ في تقدير أسعار النفط الخام التي كانت ستسود لو لم يحدث الغزو. |
J'ai collecté toutes mes matières premières à l'avance. | Open Subtitles | جمعت كل المواد الخام التي أحتاجها آنفاً. |
Les économies de beaucoup de pays en développement sont essentiellement fondées sur des exportations de matières premières, dont les cours sont extrêmement volatiles. | UN | فكثير من اقتصادات البلدان النامية يعتمد بصورة أساسية على صادرات المواد الخام التي تعد أسعارها متقلبة بدرجة عالية. |
Nous nous inquiétons également de la disponibilité des matières premières qui entrent dans la composition des drogues synthétiques, et du fait que l'on puisse obtenir gratuitement des informations sur leur fabrication, notamment sur lnternet. | UN | ونشعر بالقلق أيضا إزاء توفر المواد الخام التي تستخــدم في صنـــع المخــدرات الاصطناعية وإتاحة المعلومات عن صنعها دون عائق بما في ذلك على شبكة الانترنت. |
Il s'agit d'utiliser cet apport de ressources pour créer de la valeur ajoutée ainsi que de nouveaux secteurs de production indépendants des matières premières qui sont vulnérables aux fluctuations de prix. | UN | وأضاف أن الفكرة هي استخدام هذه الموارد القادمة إلى البلد لتوليد قيمة مضافة وخلق قطاعات إنتاجية جديدة مستقلة عن المواد الخام التي تتعرض لتذبذبات الأسعار. |
En outre, le blocus continue d'avoir un impact négatif sur le développement économique de Cuba et a rendu très difficile l'approvisionnement du pays en denrées alimentaires, en médicaments, en combustibles et en matières premières qui sont indispensables à la survie du peuple cubain. | UN | وفضلا عن ذلك، ما زال الحصار يؤثر سلبا على التطور الاقتصادي في كوبا وقد أدى إلى زيادة الصعوبات الكثيرة التي يواجهها البلد فيما يتعلق بشراء الأغذية والأدوية والوقود والمواد الخام التي تدعو إليها الحاجة لإدامة حياة الشعب الكوبي. |
Certaines de ces nations disposaient d'une maîtrise quasi totale des normes scientifiques, de la technologie industrielle, des transports et des communications, des moyens de diffusion culturelle, des circuits du commerce mondial, jusqu'au contrôle des matières premières qui étaient produites, en grande partie, dans les zones sous-développées. | UN | وبعض هذه اﻷمم قد كانت لها السيطرة شبه الكاملة على التطورات العلمية. والتكنولوجيا الصناعية، والنقل والاتصالات، ووسائط اﻹعلام الثقافي وشبكات التجارة العالمية. وقد سيطرت أيضا على المواد الخام التي كانت تنتج، بقدر كبير، في اﻷقاليم المتخلفة. |
1. De nombreux pays en développement se caractérisent par la coexistence de résultats économiques médiocres et l'abondance de matières premières qui sont exploitées commercialement par des entreprises de pays avancés. | UN | 1- من سمات العديد من البلدان النامية اقتران ضعف الأداء الاقتصادي بوفرة المواد الخام التي تستغلها تجارياً شركات من الاقتصادات المتقدمة. |
d) La proportion des matières premières qui remplissent les conditions énoncées aux alinéas a à c, si des matières premières provenant d'autres pays (à l'exception des biens importés du Japon) entrent dans la composition des biens; | UN | (د) إذا تم خلطها بمواد خام ناشئة في بلدان أخرى (باستثناء المواد المصدَّرة من اليابان)، تلك الحصة من المواد الخام التي تستجيب لشروط الفقرات الفرعية من (أ) إلى (ج) أعلاه. |
2. Considère que le Système de certification du Processus de Kimberley peut faciliter l'application effective des résolutions du Conseil de sécurité imposant des sanctions contre le négoce des diamants du sang, et demande que soient intégralement appliquées les mesures déjà adoptées par le Conseil pour lutter contre le commerce illicite des diamants bruts qui contribue à entretenir les conflits ; | UN | 2 - تسلم بأن نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ يمكن أن يساعد في كفالة التنفيذ الفعال لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة التي تشتمل على جزاءات تتعلق بالتجارة في الماس الممول للصراعات، وتدعو إلى التنفيذ الكامل للتدابير القائمة التي وضعها المجلس والتي تستهدف التجارة غير المشروعة في الماس الخام التي تلعب دورا في تأجيج الصراعات؛ |
2. Considère que le Système de certification du Processus de Kimberley peut faciliter l'application effective des résolutions du Conseil de sécurité imposant des sanctions contre le négoce des diamants du sang, et demande que soient intégralement appliquées les mesures déjà adoptées par le Conseil pour lutter contre le commerce illicite des diamants bruts qui sert à financer les conflits ; | UN | 2 - تعتـرف بأن نظام عملية كيمبرلي لإصدار الشهادات يمكن أن يساعد في كفالة التنفيذ الفعال لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة التي تشتمل على جزاءات تتعلق بالتجارة في الماس المموِّل للصراعات، وتدعو إلى التنفيذ الكامل للتدابير القائمة التي وضعها المجلس والتي تستهدف التجارة غير المشروعة في الماس الخام التي تلعب دورا في تأجيج الصراعات؛ |
2. Considère que le Système de certification du Processus de Kimberley peut faciliter l'application effective des résolutions du Conseil de sécurité imposant des sanctions contre le négoce des diamants du sang, et demande que soient intégralement appliquées les mesures déjà adoptées par le Conseil pour lutter contre le commerce illicite des diamants bruts qui contribue à entretenir les conflits ; | UN | 2 - تعتـرف بأن نظام عملية كيمبرلي لإصدار الشهادات يمكن أن يساعد في كفالة التنفيذ الفعال لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة التي تشتمل على جزاءات تتعلق بالتجارة في الماس الممول للصراعات، وتدعو إلى التنفيذ الكامل للتدابير القائمة التي وضعها المجلس والتي تستهدف التجارة غير المشروعة في الماس الخام التي تلعب دورا في تأجيج الصراعات؛ |
Le secrétariat de la CNUCED traite les données brutes qu'il collecte et les données qu'il partage avec d'autres organisations internationales dans les buts ci-après : | UN | وتجهز أمانة الأونكتاد البيانات الخام التي تجمعها والبيانات التي تتبادلها مع المنظمات الدولية الأخرى من أجل: |
Selon M. Shaath, malgré l'énorme augmentation du volume des marchandises et des matières brutes qui entraient à Gaza, seulement quelques dizaines de camions étaient autorisés à quitter la Bande alors que 2 000 camions israéliens assuraient le transport. | UN | وادعى السيد شعث بأنه على الرغم من الزيادة الضخمة في حجم السلع والمواد الخام التي تدخل غزة، لا يُسمح إلا لبضع عشرات من الشاحنات بمغادرة القطاع وأن هناك ٠٠٠ ٢ شاحنة إسرائيلية تقوم بعملية النقل اﻵن. |
6. Cependant, l'envolée des prix des produits de base depuis le début du nouveau millénaire a résulté principalement de la hausse des cours des minéraux, minerais et métaux et du pétrole brut, qui a été respectivement de 41 % et de 27 % par an entre 2003 et 2006. | UN | 6- غير أن تصاعد أسعار السلع الأساسية منذ بداية الألفية الجديدة يعزى بصورة رئيسية إلى الزيادة في أسعار المعادن والخامات والفلزات، فضلاً عن أسعار النفط الخام التي سجلت ارتفاعاً بنسبة 41 في المائة و27 في المائة سنوياً، على التوالي، بين 2003 و2006. |
96. Premièrement, Anchor Fence n'a pas déduit le coût des chutes de matières premières, à mettre au rebut au cours de la fabrication du fil de fer. | UN | 96- أولاً، لم تخصم انكور فنس من الإيرادات الفائتة تكلفة المواد الخام التي كانت ستستخدم أثناء إنتاج الأسلاك التي تسلم. |
Comme tous les petits pays et les îles tropicales en particulier, les Comores dépendent pour les exportations d’un nombre limité de produits d’origine agricole et doivent, en revanche, importer la quasi-totalité des biens de consommation, des produits pétroliers et des matières premières dont ils ont besoin. | UN | تعتمد جزر القمر، شأنها في ذلك شأن البلدان الصغيرة والجزر المدارية بصفة خاصة، على تصدير عدد محدود من المنتجات ذات اﻷصل الزراعي، ويجب أن يستورد البلد كل السلع الاستهلاكية والمنتجات النفطية والمواد الخام التي يحتاج إليها تقريبا. |