Au niveau du ministère de la santé publique, un groupe de travail a récemment été mis en place pour élaborer un protocole universel de traitement des victimes par des experts médicaux. | UN | وأنشئ مؤخراً فريق عامل على مستوى وزارة الصحة لإعداد بروتوكول شامل بشأن علاج الضحايا على يد الخبراء الطبيين. |
Le groupe d'experts médicaux a conclu que M. Umarov était apte à participer à la procédure pénale et que son état psychiatrique était satisfaisant. | UN | وخلص فريق الخبراء الطبيين إلى أن السيد عمروف قادر على المشاركة في الإجراءات الجنائية وأن حالته العقلية مرضية. |
Cependant, d'après les évaluations d'experts médicaux, les plus forts taux restent à venir. | UN | ومع ذلك فإن أعلى معدلات المرض لم تأت بعد، وذلك وفقا لتقييمات الخبراء الطبيين. |
Organisation de la formation relative à l'application du diagnostic médico-psychologique dispensée par l'Institut de formation professionnelle, lequel sanctionnera les médecins légistes et psychologues qui auront achevé les cours. | UN | قيام معهد الإعداد المهني بإجراء التدريبات المتعلقة بتنفيذ الحكم المتخصص، بحيث يتولى التصديق على مؤهلات الخبراء الطبيين الشرعيين والنفسيين الذين يقرون الدورات. |
Cette double structure permettrait aux spécialistes médicaux du Comité de répondre efficacement aux demandes des Parties et de faire rapport sur d'importantes questions médicales se faisant jour. | UN | ويمكِّن هذا الهيكل المزدوج الخبراء الطبيين لدى اللجنة من الاستجابة بفعالية لطلبات الأطراف وتقديم تقرير عن القضايا الطبية الهامة حال بروزها. |
Toutefois, les experts médicaux soulignent que les types de torture auxquels l’auteur déclare avoir été soumis ne laissent pas nécessairement de traces physiques. | UN | غير أن الخبراء الطبيين يؤكدون أن أشكال التعذيب التي يزعم مقدم البلاغ أنه تعرض لها لا تخلف بالضرورة آثارا جسدية. |
En outre, le Quartier pénitentiaire des Nations Unies a facilité les examens médicaux effectués par des experts médicaux nommés par le Tribunal, ainsi que par des médecins choisis par les détenus. | UN | ويسرت، إضافة إلى ذلك، إجراء الفحوص الطبية من قِبل الخبراء الطبيين الذين عينتهم المحكمة والأطباء الذين اختارهم المحتجزون. |
11. Se félicite de la coopération établie entre le Rapporteur spécial et d'autres mécanismes et procédures de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme, ainsi qu'avec les experts médicaux et légistes, et encourage le Rapporteur spécial à poursuivre ses efforts dans ce domaine; | UN | ١١- ترحب بالتعاون القائم بين المقرر الخاص وآليات واجراءات اﻷمم المتحدة اﻷخرى في ميدان حقوق اﻹنسان، وكذلك مع الخبراء الطبيين والشرعيين، وتشجع المقرر الخاص على مواصلة جهوده في هذا الصدد؛ |
" 1. Selon les rapports remis par des experts médicaux à la Commission, il y a eu des cas avérés de détention arbitraire et de voies de fait. | UN | " ١- لقد ثبت حدوث أفعال احتجاز تعسفي، ووجود جروح يعاني منها المتضررون، على نحو ما ورد في تقارير الخبراء الطبيين المعتمدين لدى هذه المنظمة الوطنية. |
7. Se félicite de la coopération établie entre le Rapporteur spécial et d'autres mécanismes et procédures de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme, ainsi qu'avec les experts médicaux et légistes, et encourage le Rapporteur spécial à poursuivre ses efforts dans ce domaine; | UN | ٧- ترحب بالتعاون القائم بين المقرر الخاص وآليات واجراءات اﻷمم المتحدة اﻷخرى في ميدان حقوق اﻹنسان، وكذلك مع الخبراء الطبيين وخبراء الطب الشرعي، وتشجع المقرر الخاص على مواصلة جهوده في هذا الصدد؛ |
Conclusions de la réunion d'experts médicaux et d'agents sanitaires de la République fédérative de Yougoslavie, tenue à Belgrade le 7 avril 1995 | UN | الاستنتاجات التي توصل اليهـا اجتماع الخبراء الطبيين والعامليـن في المجــال الصحي بجمهوريــة يوغوسلافيــا الاتحادية، الذي عقد في بلغراد في ٧ نيسان/ابريل ١٩٩٥ |
L'avis médical, établi par D. Kirschner, de l'Institut de médecine légale de l'Université de Chicago, contredisait un rapport pathologique qu'avait établi l'Institut de médecine légale d'Abu Kabir et selon lequel un décès résultant de secousses était si rare qu'il était vraisemblable que seuls des experts médicaux sauraient le déceler. | UN | وهذا الرأي الطبي الذي أعده الدكتور كيرشنر من معهد الطب الشرعي في جامعة شيكاغو يخالف تقريرا ﻷخصائي في علم اﻷمراض جمعه معهــد الطب الشرعي فــي أبو كبير يذهب الى أن الوفاة من الهز هي من الندرة بحيث لا يعلم بها في الغالب سوى الخبراء الطبيين. |
12. Se félicite de la coopération établie entre le Rapporteur spécial et d'autres mécanismes et procédures des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme, ainsi qu'avec les experts médicaux et légistes, et encourage le Rapporteur spécial à poursuivre ses efforts dans ce domaine; | UN | ١٢ - ترحب بالتعاون القائم بين المقرر الخاص واﻵليات واﻹجراءات اﻷخرى لﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان، ومع الخبراء الطبيين وخبراء الطب الشرعي، وتشجع المقرر الخاص على مواصلة جهوده في هذا الصدد؛ |
9. Se félicite de la coopération établie entre le Rapporteur spécial et d'autres mécanismes et procédures de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme, ainsi qu'avec les experts médicaux et légistes, et encourage le Rapporteur spécial à poursuivre ses efforts dans ce domaine; | UN | ٩- ترحب بالتعاون القائم بين المقرر الخاص وآليات واجراءات اﻷمم المتحدة اﻷخرى في ميدان حقوق اﻹنسان، وكذلك مع الخبراء الطبيين وخبراء الطب الشرعي، وتشجع المقرر الخاص على مواصلة جهوده في هذا الصدد؛ |
Il note également que des stratégies de réaction rapide telles que la sensibilisation de la communauté et la poursuite des auteurs d'infractions sont en cours et ont donné quelques résultats, mais il est préoccupé par le fait que des retards au sein du Ministère de la justice et le nombre limité d'experts médicaux formés retardent les poursuites des auteurs d'infractions sexuelles. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أن استراتيجيات الاستجابة السريعة مثل توعية المجتمع ومقاضاة المعتدين مستمرة وأثمرت بعض النتائج، ولكنها قلقة لأن بطء الإجراءات في وزارة العدل ومحدودية عدد الخبراء الطبيين المتدربين يؤخران مقاضاة مرتكبي الاعتداءات الجنسية. |
12. Se félicite de la coopération qui s’est instaurée entre le Rapporteur spécial et d’autres mécanismes et procédures des Nations Unies dans le domaine des droits de l’homme, ainsi qu’entre le Rapporteur spécial et des médecins et médecins légistes, et encourage le Rapporteur spécial à poursuivre ses efforts dans ce domaine; | UN | ٢١ - ترحب بالتعاون القائم بين المقررة الخاصة واﻵليات واﻹجراءات اﻷخرى لﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان، ومع الخبراء الطبيين وخبراء الطب الشرعي، وتشجع المقررة الخاصة على مواصلة جهودها في هذا الصدد؛ |
12. Se félicite de la coopération qui s'est instaurée entre le Rapporteur spécial et d'autres mécanismes et procédures des Nations Unies s'occupant de questions relatives aux droits de l'homme, ainsi qu'entre le Rapporteur spécial et des médecins et médecins légistes, et l'encourage à poursuivre ses efforts dans ce domaine; | UN | ٢١ - ترحب بالتعاون القائم بين المقررة الخاصة واﻵليات واﻹجراءات اﻷخرى لﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان، ومع الخبراء الطبيين وخبراء الطب الشرعي، وتشجع المقررة الخاصة على مواصلة جهودها في هذا الصدد؛ |
La technologie retenue est celle d'antennes de faible diamètre (VSAT) afin d'offrir un haut débit pour des services de vidéoconférence, pour le transfert d'images biomédicales de haute qualité et pour d'autres activités qui correspondent aux principaux besoins des spécialistes médicaux. | UN | واختيرت محطة طرفية ذات فتحة صغيرة جدا لتوفير التداول المباشر عن بُعد بالتواصل على شريط عريض، وإرسال معلومات أحيائية طبية عالية الجودة وغير ذلك من الأنشطة التي تلبي على خير وجه مستلزمات الخبراء الطبيين. |
Selon l'État partie, les audiences principales, qui étaient prévues pour le 7 avril, le 26 mai et le 16 juin 2009, n'ont pas eu lieu car les avocats de la défense ont déposé une requête demandant la récusation d'un expert médical. | UN | وحسب الدولة الطرف، لم تعقد جلسات الاستماع الرئيسية المقررة في 7 نيسان/أبريل و26 أيار/مايو و16 حزيران/يونيه 2009 بسبب تقديم محامي الدفاع طلباً باستبعاد أحد الخبراء الطبيين. |
Début avril, après avoir examiné les rapports des médecins experts et entendu les parties, la Chambre s'est prononcée sur la suite du procès et a fait établir une liaison audiovisuelle avec le quartier pénitentiaire pour permettre à l'accusé de suivre les audiences par vidéoconférence. | UN | وعقدت، في أوائل نيسان/أبريل 2008، جلسات استماع لاستجواب الخبراء الطبيين ولسماع الآراء بشأن إدارة المحاكمة في المستقبل، و صدر قرار بشأن المسار المقبل للإجراءات، وأنشئت بمقتضاه وصلة تداول عن طريق الفيديو مع وحدة الاحتجاز التابعة للأمم المتحدة لكي يستخدمها المتهم المذكور. |
206. Pension d'invalidité : tout assuré handicapé (sur décision d'une commission médicale d'experts) a droit à une pension d'invalidité, à condition de pouvoir justifier d'une période minimale d'assurance et que l'invalidité soit due à d'autres raisons qu'un accident du travail ou une maladie professionnelle. | UN | 206- معاش العجز. يتلقى العاجز المؤمَّن عليه (بالاستناد إلى قرار لجنة الخبراء الطبيين) على معاش العجز شريطة أن يكون قد اكتسب الحد الأدنى من فترة التأمين وأصبح عاجزاً لأسباب أخرى غير حوادث العمل أو الأمراض المهنية. |