"الخبراء العاملين" - Translation from Arabic to French

    • experts travaillant
        
    • les experts
        
    • experts siégeant
        
    • experts qui travaillent
        
    • experts agissant
        
    • experts de
        
    • des spécialistes
        
    • experts employés
        
    • spécialistes de
        
    Il devrait également permettre de cerner les principales difficultés rencontrées, de faciliter la coopération entre les experts travaillant sur des problèmes ou des thèmes voisins et, partant, d'améliorer la qualité des mesures et d'en accroître l'utilité. UN ويمكن في الوقت نفسه تحديد أهم الصعوبات وإقامة تعاون بين الخبراء العاملين في مجال مشاكل ومواضيع مماثلة ومن ثم تحسين نوعية القياسات وملاءمتها.
    Il devait également permettre de cerner les principales difficultés rencontrées, donc de faciliter la coopération entre les experts travaillant sur des problèmes ou des thèmes voisins et, partant, d’améliorer la qualité des mesures et d’en accroître l’utilité. UN وفي الوقت ذاته، يمكن تحديد أكثر الصعوبات أهمية وإقامة تعاون بين الخبراء العاملين في المشاكل والمواضيع المماثلة ومن ثم يمكن تحسين نوعية القياسات وزيادة أهميتها.
    On compte 45 % de femmes parmi les experts employés par l'administration publique et 48 % de femmes parmi l'ensemble des fonctionnaires. UN وكانت نسبة النساء 45 في المائة من الخبراء العاملين لدى إدارة الدولة و 48 في المائة من جميع موظفي الدولة.
    Cependant, comme l'ont confirmé les experts de la Commission, il est possible que la présence de ces pièces dans le pays remonte aux envois de matériel effectués par Kadhafi en appui à des groupes au Niger. UN إلا أنه وعلى حد تأكيد الخبراء العاملين في المفوضية، يمكن أن تكون هذه الأعتدة قد وصلت إلى البلد في إطار الدعم بالمعدات الذي أرسله القذافي إلى جماعات في النيجر في الماضي.
    L'Union européenne n'en reste pas moins convaincue qu'il est indispensable de fonder les décisions de l'Assemblée générale sur l'avis des experts siégeant au Comité. UN ومع ذلك، فالاتحاد الأوروبي لا يزال مقتنعا بأن رأي الخبراء العاملين في لجنة الاشتراكات ضروري لتوجيه قرارات الجمعية العامة.
    Pour terminer, je tiens à dire que le renforcement d'un régime de vérification serait impossible sans l'engagement politique et financier des États signataires et l'expertise, le talent et le dévouement des experts qui travaillent en tant que représentants. UN اسمحوا لي بأن أختتم بياني بأن أذكر استحالة إقامة نظام للتحقق بدون الالتزام السياسي والمالي للدول الموقّعة، وبدون خبرة وموهبة وتفاني الخبراء العاملين على أساس الانتداب.
    15. Malte ne s'inspirera pas des principes de Jogjakarta pour l'élaboration des politiques; ces principes ont été discutés et adoptés par des experts agissant en leur nom propre. UN 15- لن تستخدم مالطة مبادئ يوجيكارتا كدليل تسترشد به في رسم السياسة؛ فقد ناقش هذه المبادئ واعتمدها عدد من الخبراء العاملين بصفتهم الشخصية.
    Plusieurs spécialistes qui gèrent ce fonds proviennent du fichier d'experts de la Division de l'assistance électorale. UN وقد عُيِّن العديد من الخبراء العاملين في إدارة الصندوق من قائمة شعبة المساعدة الانتخابية.
    La délégation indienne se félicite que la CNUDCI ait décidé de se fier aux connaissances des spécialistes de la question. UN وأعرب عن ترحيب وفده بالقرار الذي اتخذته الأونسترال بالاستفادة من معارف الخبراء العاملين في هذا الميدان.
    Il devrait également permettre de cerner les principales difficultés rencontrées, de faciliter la coopération entre les experts travaillant sur des problèmes ou des thèmes voisins et, partant, d'améliorer la qualité des évaluations et d'en accroître l'utilité. UN ويمكن في الوقت نفسه تحديد أهم الصعوبات وإقامة تعاون بين الخبراء العاملين في مجال مشاكل ومواضيع مماثلة ومن ثم تحسين نوعية القياسات وصلاحيتها.
    Ont été invités à y participer, des experts travaillant dans des domaines couverts par la Convention, notamment des représentants d'organisations de personnes handicapées et des organismes des Nations Unies. UN وتمت دعوة الخبراء العاملين في المجالات التي تشملها الاتفاقية إلى المشاركة، بمن فيهم ممثلون عن منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة ووكالات الأمم المتحدة.
    Fort de l’expérience qu’il a acquise dans les dernières années et des conseils dont il bénéficie de la part des experts travaillant sur le terrain, le Gouvernement bosniaque peut formuler les suggestions suivantes : UN ٤ - وفيما يلي المقترحات التي تود الحكومة إبداءها استنادا إلى خبرتها المكتسبة في السنوات اﻷخيرة ومستفيدة من مشورة الخبراء العاملين في الميدان:
    Avant de démissionner, M. Leuprecht a achevé la mise au point d'un rapport sur les formes et types d'impunité que les représentants spéciaux successifs et autres experts travaillant sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies avaient constatés depuis les Accords de paix de Paris de 1991. UN وكان السيد لوبريخت قد أعد، قبل استقالته، تقريراً يبين فيه أشكال وأنماط الإفلات من العقاب التي سجلها الممثلون الخاصون المتعاقبون وغيرهم من الخبراء العاملين برعاية الأمم المتحدة منذ اتفاقات باريس للسلام لعام 1991.
    :: Les frais de voyage et de séjour des experts siégeant à titre personnel dans les comités, les groupes techniques ou autres sont généralement payés. UN :: إن الخبراء العاملين بصفتهم الشخصية في اللجان أو الأفرقة التقنية أو غيرها من الأفرقة يتقاضون عادة مصروفات السفر وبدل الإقامة على السواء.
    Ces notes devraient permettre aux experts siégeant dans les chambres parallèles de communiquer aux rapporteurs de pays toutes questions ou préoccupations particulières qu'ils auraient souhaité évoquer au cours d'un dialogue constructif se déroulant dans une chambre où ils ne siègent pas. UN والغرض من هذه المذكرات الإعلامية هو تمكين الخبراء العاملين في كل من المجلسين المتوازيين من موافاة المقررين القطريين بأي أسئلة أو قضايا أو شواغل محددة يودون طرحها عند إجراء حوار بناء معين مع الدولة الطرف في نطاق مجلس ليسوا أعضاء فيه.
    Je voudrais saisir l'occasion qui m'est offerte pour souligner que le renforcement du régime de vérification serait impensable sans l'engagement politique et financier des États signataires et le savoir-faire, le talent et le dévouement des experts qui travaillent comme délégués ou membres du personnel au sein du Secrétariat technique provisoire et des centres nationaux de données. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأشدد على أنه لا يمكن تصور تعزيز نظام التحقق بدون التزام سياسي ومالي من جانب الدول الموقعة، وبدون دراية وموهبة وتفاني الخبراء العاملين كوفود أو موظفين في الأمانة التقنية المؤقتة وفي مراكز البيانات الوطنية.
    j) Constituer un fichier d'experts ayant des qualifications spécialisées dans les centres régionaux d'excellence, contribuant ainsi à l'entretien des experts qui travaillent dans la région. UN (ي) إعداد قائمة خبراء من ذوي المهارات المتخصصة في مراكز الامتياز الإقليمية، إسهاماً في دعم الخبراء العاملين في المنطقة.
    16. Malte ne s'inspirera pas des principes de Jogjakarta pour l'élaboration des politiques; ces principes ont été discutés et adoptés par des experts agissant en leur nom propre. UN 16- لن تستخدم مالطة مبادئ يوغيكارتا كدليل تسترشد به في رسم السياسة؛ فقد ناقش هذه المبادئ واعتمدها عدد من الخبراء العاملين بصفتهم الشخصية.
    Le manque d'experts se consacrant aux changements climatiques est dû en partie au taux élevé de renouvellement des spécialistes de cette question. UN ويعزى نقص الخبراء العاملين في مجال قضايا تغير المناخ في جزء منه إلى ارتفاع معدل دوران الخبراء المعنيين بتغير المناخ.
    Par exemple, le programme mettra à la disposition des nombreux experts employés par le Secrétariat les outils nécessaires pour qu'ils tirent le meilleur parti de leur expérience ainsi que de celle de toutes les parties prenantes. UN فعلى سبيل المثال، بما أن الأمانة العامة تضم عدداً من الخبراء العاملين فيها، سيوفر برنامج إدارة المعارف الأدوات اللازمة للاستفادة من الخبرات سواء داخل المنظمة أو بين جميع أصحاب المصلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more