Une délégation a souligné que le FNUAP devrait recourir dans toute la mesure possible aux experts locaux et renforcer leurs capacités. | UN | وأكد آخر ضرورة أن يستفيد الصندوق إلى أقصى حد من الخبراء المحليين وأن يعزز أيضا من قدراتهم. |
Le Gouvernement s'efforcerait d'utiliser dans l'avenir les services d'autres experts locaux pour l'élaboration des rapports périodiques. | UN | وسوف تسعى الحكومة في المستقبل الى الاستفادة من مساعدة بعض الخبراء المحليين اﻵخرين لغرض اعداد التقارير المماثلة. |
Réunion avec des experts locaux dans le contexte du débat sur le RDH en Asie et dans la région du Pacifique | UN | اجتماع مع الخبراء المحليين في سياق مناقشة تقرير التنمية البشرية لآسيا ومنطقة المحيط الهادئ |
Il assure la liaison avec le personnel et les spécialistes locaux, qui sont beaucoup plus nombreux. | UN | ويقومون أثناء ذلك بتوفير الاتصال بين الخبراء المحليين والعاملين الذين يفوقونهم كثيرا في العدد. |
Parmi les autres sujets prêtant à controverse, on citera le retard avec lequel les experts nationaux étaient payés et la lenteur de la transmission de documents. | UN | وكانت هناك مواضيع أخرى مثيرة للنزاع هي التأخير في دفع أجور الخبراء المحليين وفي إرسال الوثائق. |
Vulgarisation agricole Les systèmes de vulgarisation sont les réseaux d'experts locaux qui travaillent avec les exploitants agricoles pour transférer le savoir-faire scientifique, les techniques agronomiques et les pratiques optimales. | UN | الإرشاد الزراعي: نظم الإرشاد هي شبكات تضم الخبراء المحليين الذين يعملون مع المزارعين من أجل نقل الخبرة العلمية والتقنيات الزراعية وأفضل الممارسات في هذا المجال. |
Une équipe d'experts locaux et de l'extérieur a été nommée pour superviser le processus de révision de la Constitution et sa révision effective. | UN | وتم تعيين فريق من الخبراء المحليين والخارجيين للإشراف على عملية الاستعراض الدستوري والفعلي. |
Autre point fort, elles peuvent plus facilement recruter les services d'experts locaux qui les aident à mieux comprendre les racines du conflit. | UN | وهي تتفوق أيضاً في مجال استخدام الخبراء المحليين الذين يساعدون على تحسين فهم الأسباب الجذرية للنـزاعات. |
Ces activités augmenteront le nombre des experts locaux capables de concevoir et d'administrer des programmes en matière de population; | UN | وستؤدي تلك اﻷنشطة إلى زيادة عدد الخبراء المحليين القادرين على تصميم برامج سكانية وإدارتها. |
Le Zimbabwe encourage l'ONUDI à partager sa technologie et son savoir-faire avec les experts locaux des pays en développement. | UN | وأضاف ان زمبابوي تشجع اليونيدو على إطلاع الخبراء المحليين من البلدان النامية على تكنولوجيتها ودرايتها الفنية. |
Des équipes d'experts locaux ont été formées au protocole utilisé pour l'évaluation. | UN | وقد تم تدريب فرق الخبراء المحليين على بروتوكول التقييم العالمي للمياه. |
Il est réconfortant de savoir qu'à cet égard l'AIEA étend son aide technique à des pays en développement, y compris en formant des experts locaux. | UN | ومن المطمئن أن نعلم أن الوكالة تقدم المساعدة التقنية للبلدان النامية في هذا الصدد، بما في ذلك بتدريب الخبراء المحليين. |
Il était important de former des experts locaux qui puissent, à leur tour, servir de formateurs pour enclencher un mécanisme de partage des connaissances durable. | UN | وأشيرَ إلى أهمية تدريب الخبراء المحليين ليصبحوا مدرِّبين بدورهم من أجل خلق عمليات مستدامة لتبادل المعارف. |
Il favorisait la coopération avec les experts locaux, au niveau national comme au niveau des commissions régionales. | UN | وعملت على تعزيز التعاون مع الخبراء المحليين على الصعيد الوطني، ومع اللجان الإقليمية. |
Toutes les parties concernées devraient prendre part au renforcement de la capacité des experts locaux et des institutions compétentes. | UN | ولا بد من إشراك كل أصحاب المصلحة في عملية تعزيز القدرات المتوفرة لدى الخبراء المحليين والمؤسسات المعنية. |
Ce protocole prévoit notamment, et c'est là un élément essentiel, que l'on fasse appel à une équipe d'experts locaux pour procéder à l'évaluation des sources disponibles. | UN | ويتمثل جزء ذو أهمية بالغة من البروتوكول في فريق من الخبراء المحليين مكلف بتقييم المصادر المتاحة. |
Elle a également formé les experts locaux chargés de mettre en œuvre ces mesures. | UN | كما قامت بتدريب الخبراء المحليين على تنفيذ هذه التدابير. |
Elle vient de New-York pour couvrir les meurtres et quelques experts locaux. | Open Subtitles | هي تحلق قادمه من نيويورك لتغطية جرائم القتل وبعض الخبراء المحليين. |
La participation de spécialistes locaux à la diffusion d'informations dans la zone d'opérations de la mission est un facteur important dans le renforcement de la confiance parmi la population locale. | UN | ومشاركة الخبراء المحليين في نشر المعلومات تشكل عاملا رئيسيا لتقوية ثقة السكان المحليين في منطقة البعثة. |
Dans certains cas, il a souvent été déclaré que les compétences techniques, le savoir—faire et l'expérience de spécialistes locaux étaient mieux adaptés aux besoins de la société et moins coûteux. | UN | بل انه اقتُرح، في بعض الحالات، أن خبرة ودراية وتجربة الخبراء المحليين أكثر ملاءمة وتكيفا مع احتياجات المجتمع، كما أنها أقل تكلفة. |
39. Cet atelier a permis aux experts nationaux de mettre à jour leurs connaissances sur: | UN | 39- ومكنت حلقة العمل المشار إليها الخبراء المحليين من تجديد معلوماتهم بشأن: |