"الخبراء المحليين" - Translation from Arabic to French

    • experts locaux
        
    • spécialistes locaux
        
    • experts nationaux
        
    Une délégation a souligné que le FNUAP devrait recourir dans toute la mesure possible aux experts locaux et renforcer leurs capacités. UN وأكد آخر ضرورة أن يستفيد الصندوق إلى أقصى حد من الخبراء المحليين وأن يعزز أيضا من قدراتهم.
    Le Gouvernement s'efforcerait d'utiliser dans l'avenir les services d'autres experts locaux pour l'élaboration des rapports périodiques. UN وسوف تسعى الحكومة في المستقبل الى الاستفادة من مساعدة بعض الخبراء المحليين اﻵخرين لغرض اعداد التقارير المماثلة.
    Réunion avec des experts locaux dans le contexte du débat sur le RDH en Asie et dans la région du Pacifique UN اجتماع مع الخبراء المحليين في سياق مناقشة تقرير التنمية البشرية لآسيا ومنطقة المحيط الهادئ
    Il assure la liaison avec le personnel et les spécialistes locaux, qui sont beaucoup plus nombreux. UN ويقومون أثناء ذلك بتوفير الاتصال بين الخبراء المحليين والعاملين الذين يفوقونهم كثيرا في العدد.
    Parmi les autres sujets prêtant à controverse, on citera le retard avec lequel les experts nationaux étaient payés et la lenteur de la transmission de documents. UN وكانت هناك مواضيع أخرى مثيرة للنزاع هي التأخير في دفع أجور الخبراء المحليين وفي إرسال الوثائق.
    Vulgarisation agricole Les systèmes de vulgarisation sont les réseaux d'experts locaux qui travaillent avec les exploitants agricoles pour transférer le savoir-faire scientifique, les techniques agronomiques et les pratiques optimales. UN الإرشاد الزراعي: نظم الإرشاد هي شبكات تضم الخبراء المحليين الذين يعملون مع المزارعين من أجل نقل الخبرة العلمية والتقنيات الزراعية وأفضل الممارسات في هذا المجال.
    Une équipe d'experts locaux et de l'extérieur a été nommée pour superviser le processus de révision de la Constitution et sa révision effective. UN وتم تعيين فريق من الخبراء المحليين والخارجيين للإشراف على عملية الاستعراض الدستوري والفعلي.
    Autre point fort, elles peuvent plus facilement recruter les services d'experts locaux qui les aident à mieux comprendre les racines du conflit. UN وهي تتفوق أيضاً في مجال استخدام الخبراء المحليين الذين يساعدون على تحسين فهم الأسباب الجذرية للنـزاعات.
    Ces activités augmenteront le nombre des experts locaux capables de concevoir et d'administrer des programmes en matière de population; UN وستؤدي تلك اﻷنشطة إلى زيادة عدد الخبراء المحليين القادرين على تصميم برامج سكانية وإدارتها.
    Le Zimbabwe encourage l'ONUDI à partager sa technologie et son savoir-faire avec les experts locaux des pays en développement. UN وأضاف ان زمبابوي تشجع اليونيدو على إطلاع الخبراء المحليين من البلدان النامية على تكنولوجيتها ودرايتها الفنية.
    Des équipes d'experts locaux ont été formées au protocole utilisé pour l'évaluation. UN وقد تم تدريب فرق الخبراء المحليين على بروتوكول التقييم العالمي للمياه.
    Il est réconfortant de savoir qu'à cet égard l'AIEA étend son aide technique à des pays en développement, y compris en formant des experts locaux. UN ومن المطمئن أن نعلم أن الوكالة تقدم المساعدة التقنية للبلدان النامية في هذا الصدد، بما في ذلك بتدريب الخبراء المحليين.
    Il était important de former des experts locaux qui puissent, à leur tour, servir de formateurs pour enclencher un mécanisme de partage des connaissances durable. UN وأشيرَ إلى أهمية تدريب الخبراء المحليين ليصبحوا مدرِّبين بدورهم من أجل خلق عمليات مستدامة لتبادل المعارف.
    Il favorisait la coopération avec les experts locaux, au niveau national comme au niveau des commissions régionales. UN وعملت على تعزيز التعاون مع الخبراء المحليين على الصعيد الوطني، ومع اللجان الإقليمية.
    Toutes les parties concernées devraient prendre part au renforcement de la capacité des experts locaux et des institutions compétentes. UN ولا بد من إشراك كل أصحاب المصلحة في عملية تعزيز القدرات المتوفرة لدى الخبراء المحليين والمؤسسات المعنية.
    Ce protocole prévoit notamment, et c'est là un élément essentiel, que l'on fasse appel à une équipe d'experts locaux pour procéder à l'évaluation des sources disponibles. UN ويتمثل جزء ذو أهمية بالغة من البروتوكول في فريق من الخبراء المحليين مكلف بتقييم المصادر المتاحة.
    Elle a également formé les experts locaux chargés de mettre en œuvre ces mesures. UN كما قامت بتدريب الخبراء المحليين على تنفيذ هذه التدابير.
    Elle vient de New-York pour couvrir les meurtres et quelques experts locaux. Open Subtitles هي تحلق قادمه من نيويورك لتغطية جرائم القتل وبعض الخبراء المحليين.
    La participation de spécialistes locaux à la diffusion d'informations dans la zone d'opérations de la mission est un facteur important dans le renforcement de la confiance parmi la population locale. UN ومشاركة الخبراء المحليين في نشر المعلومات تشكل عاملا رئيسيا لتقوية ثقة السكان المحليين في منطقة البعثة.
    Dans certains cas, il a souvent été déclaré que les compétences techniques, le savoir—faire et l'expérience de spécialistes locaux étaient mieux adaptés aux besoins de la société et moins coûteux. UN بل انه اقتُرح، في بعض الحالات، أن خبرة ودراية وتجربة الخبراء المحليين أكثر ملاءمة وتكيفا مع احتياجات المجتمع، كما أنها أقل تكلفة.
    39. Cet atelier a permis aux experts nationaux de mettre à jour leurs connaissances sur: UN 39- ومكنت حلقة العمل المشار إليها الخبراء المحليين من تجديد معلوماتهم بشأن:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more