les experts examinateurs ont émis des recommandations en ce sens. | UN | وقد أصدر الخبراء المستعرِضون توصيات مناسبة في هذا الصدد. |
Dans deux cas, la question n'était pas traitée expressément dans la législation et les experts examinateurs ont demandé des éclaircissements. | UN | ولم تعالَج المسألة صراحةً في القانون في اثنتين من الحالات، والتمس الخبراء المستعرِضون مزيداً من الإيضاحات في هذا الصدد. |
les experts examinateurs ont obtenu la certitude que les Fidji ne soumettaient pas l'octroi de l'entraide judiciaire à la condition de la double incrimination. | UN | واطمأن الخبراء المستعرِضون إلى أنَّ ازدواجية التجريم ليست شرطا في فيجي لتقديم المساعدة القانونية المتبادلة. |
S'agissant des peines applicables aux infractions liées à la corruption, les experts chargés de l'examen ont relevé que les personnes reconnues coupables de ce type d'infraction encouraient de lourdes peines. | UN | لاحظ الخبراء المستعرِضون فيما يتعلق بالجزاءات المنطبقة على الجرائم المتعلقة بالفساد أنَّ الجزاءات التي تطبّق على الأفراد الذين تثبت إدانتهم في هذه الجرائم شديدةٌ. |
Les experts examinateurs se sont félicités de ces explications et ont invité les autorités nationales à évaluer l'efficacité de ce qui avait été fait concernant les déclarations de patrimoine et de conflit d'intérêts afin de remédier à toute éventuelle lacune du cadre juridique. | UN | وقد رحب الخبراء المستعرِضون بهذه الإيضاحات ودعوا السلطات الوطنية إلى تقييم فعالية الإنفاذ في مجال الإعلان عن الموجودات وتضارب المصالح بغية تدارك النقائص في الإطار القانوني. |
Dans un cas, les experts examinateurs ont suggéré que des directives écrites sur la libération conditionnelle soient adoptées. | UN | وفي إحدى الحالات، اقترح الخبراء المستعرِضون اعتماد سياسة مكتوبة بشأن الإفراج المشروط. |
les experts examinateurs ont rappelé qu'il fallait, pour réglementer l'administration de ces biens, disposer de mécanismes appropriés. | UN | وقد أكَّد الخبراء المستعرِضون مجدَّداً أهمية وجود آليَّات مناسبة لتنظيم إدارة هذه الممتلكات. |
les experts examinateurs ont estimé qu'il y avait là une bonne pratique. | UN | وقد اعتبر الخبراء المستعرِضون ذلك من الممارسات الجيِّدة. |
les experts examinateurs ont émis des recommandations appropriées. | UN | وفي هذا الصدد أصدر الخبراء المستعرِضون توصيات مناسبة. |
les experts examinateurs ont rappelé qu'il fallait, pour réglementer l'administration de ces biens, disposer de mécanismes appropriés. | UN | وقد أكد الخبراء المستعرِضون مجدداً أهمية وجود آليات مناسبة لتنظيم إدارة هذه الممتلكات. |
les experts examinateurs ont émis des recommandations appropriées. | UN | وقد أصدر الخبراء المستعرِضون توصيات مناسبة في هذا الصدد. |
Dans deux cas, la question n'était pas traitée expressément dans la législation et les experts examinateurs ont demandé des éclaircissements. | UN | وفي حالتين لم تعالَج المسألة صراحةً في القانون، والتمس الخبراء المستعرِضون مزيداً من الإيضاحات في هذا الصدد. |
Dans un cas, les experts examinateurs ont toutefois recommandé à l'État partie examiné, bien qu'il ait respecté l'obligation en question, de " continuer " d'examiner la nécessité d'une loi incriminant l'enrichissement illicite. | UN | ومع ذلك، أوصى الخبراء المستعرِضون الدولة المستعرَضة، في إحدى الحالات، بمواصلة النظر في الحاجة إلى تشريع يُجرِّم الإثراء غير المشروع، رغم أنها كانت قد وفت بالتزامها بالنظر في هذه المسألة. |
Dans certains cas, les experts examinateurs ont suggéré d'augmenter les peines minimales ou de promulguer des directives relatives au prononcé des peines. | UN | وفي بعض الحالات، اقترح الخبراء المستعرِضون رفع الحد الأدنى للعقوبات المقرَّرة أو وضع مبادئ توجيهية لإصدار الأحكام في هذا الشأن. |
Les experts chargés de l'examen ont noté à cet égard qu'un projet de loi sur la protection des dénonciateurs était en cours d'élaboration et que la société civile et d'autres parties intéressées souhaitaient participer à son élaboration. | UN | ولاحظ الخبراء المستعرِضون في هذا الصدد أنه يجري حاليا إعداد مشروع قانون لحماية المبلغين؛ كما لاحظوا استعداد المجتمع المدني وغيره من أصحاب المصلحة للمشاركة في سنّ هذا التشريع. |
Les experts chargés de l'examen ont également noté que dans plusieurs États, il avait été rédigé ou promulgué une législation qui devait permettre de mieux appliquer les dispositions de la Convention relatives à la corruption. | UN | ولاحظ الخبراء المستعرِضون أيضا أنَّ تشريعات قد وُضعت أو استُحدثت في عدة دول لتنفيذ أحكام الاتفاقية المتعلقة بالرشوة على نحو أوفى. |
Les experts chargés de l'examen ont pu constater que les Fidji n'ont pas invoqué ni n'invoqueraient le secret bancaire pour refuser l'entraide judiciaire. | UN | واطمأنَّ الخبراء المستعرِضون إلى أنَّ فيجي لم ولن تمتنع عن تقديم المساعدة القانونية المتبادلة على أساس السرّية المصرفية. |
Étant donné que les problèmes linguistiques étaient parmi les principales difficultés auxquelles les experts examinateurs se sont heurtés dans le cadre du programme d'examen pilote, le Secrétariat devrait fournir, dès le début, les moyens de traduire les rapports et autres documents pertinents. | UN | وبما أن اللغة كانت واحدة من الصعوبات الرئيسية التي واجهها الخبراء المستعرِضون خلال برنامج الاستعراض التجريبـي، ينبغي أن توفّر الأمانة، في مرحلة مبكرة، الوسائل اللازمة لترجمة التقارير والوثائق الأخرى ذات الصلة. |
Les experts examinateurs se sont interrogés quant à leur conformité par rapport à l'alinéa d) de l'article 2 de la Convention du fait qu'ils ne couvraient pas les biens immeubles. | UN | وقد طرح الخبراء المستعرِضون مسائل الامتثال للمادة 2 (د) من الاتفاقية، ذلك أنَّ الممتلكات غير المنقولة غير مشمولة بالأحكام السالفة الذكر. |