Ces experts nationaux constitueraient la majorité des membres de chaque équipe. | UN | وسيشكل هؤلاء الخبراء الوطنيون أغلبية في كل فريق. |
Le guide clarifie la différence entre les méthodes de calcul des organismes internationaux et les méthodes recommandées pour les experts nationaux. | UN | ويوضح الدليل الفرق بين أساليب الحساب التي تستخدمها الوكالات الدولية وأساليب الحساب التي يوصى الخبراء الوطنيون باستخدامها. |
La participation de tous les autres experts nationaux a été financée par leur gouvernement ou leur organisation. | UN | أما الخبراء الوطنيون الآخرون كلهم فقد مولتهم حكوماتهم أو منظماتهم. |
Les experts nationaux et l'expert étranger, en coordination et collaboration avec le groupe de travail du secrétariat du Conseil suprême pour l'enfance, s'acquitteront des tâches suivantes: | UN | يقوم الخبراء الوطنيون والخبير الدولي بالتنسيق والتعاون مع فريق عمل أمانة سر المجلس الأعلى للطفولة بالمهام التالية: |
Les spécialistes nationaux des obstacles au commerce et au développement, et des normes internationales, en apprendront ainsi davantage sur les principales difficultés et possibilités en matière d'exportation de produits halieutiques; | UN | وسيطلع الخبراء الوطنيون من ذوي المعارف المحددة بشأن تحديات التجارة والتنمية، بما في ذلك ما يتعلق بالمعايير الدولية، على أهم التحديات والفرص والإمكانات في صادرات الأسماك؛ |
Statistiques sur la recherche et développement experts nationaux de l'OCDE sur les indicateurs de la science et de la technologie | UN | الخبراء الوطنيون لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي المعنيون بمؤشرات العلم والتكنولوجيا |
Cet effort de coopération en vue de la préservation et d’une gestion rationnelle des ressources biologiques marines et côtières devra demeurer transparent; à cette fin, des experts nationaux devront effectuer des évaluations critiques. | UN | ويتعين أن يظل هذا الجهد التعاوني الرامي إلى حفظ التنوع البيولوجي البحري والساحلي واﻹدارة المستدامة له شفافا. وتحقيقا لهذا الغرض ينبغي أن يقوم الخبراء الوطنيون باستعراضات نظيره. |
Pour le cannabis, les experts nationaux signalent toujours des tendances largement à la hausse dans la plupart des pays. | UN | أما فيما يتعلق بالقنّب، فلا يزال الخبراء الوطنيون يشيرون إلى اتجاهات تصاعدية إلى حد كبير في معظم البلدان. |
Au cours des dernières années, des experts nationaux ont signalé des baisses de l'abus d'opioïdes en Europe occidentale et centrale. | UN | وخلال السنوات القليلة الماضية ابلغ الخبراء الوطنيون عن حالات انخفاض في تعاطي المواد شبه الأفيونية في أوروبا الغربية والوسطى. |
Le recours à des palliatifs tels que la distribution de documents préliminaires non édités ne peut être une solution adéquate dans la mesure où les experts nationaux ont besoin des versions rédigées dans les différentes langues pour se préparer plus efficacement aux discussions. | UN | ولم تكن التدابير البديلة المؤقتة، مثل تعميم نسخ مسبقة غير محررة، تفي بالغرض حين كان الخبراء الوطنيون يحتاجون إلى نسخ باللغات المختلفة كي يجروا استعداداتهم على نحو أكثر فعالية. |
Les experts nationaux qui ont répondu à l'enquête du BSCI ont indiqué qu'à l'issue de la réunion, ils étaient restés en contact avec des experts des autres pays. | UN | وأشار الخبراء الوطنيون في ردهم على استقصاء مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى أنهم ظلوا بعد هذه الاجتماعات على اتصال مع الخبراء من البلدان الأخرى. |
2. experts nationaux et auteurs principaux | UN | 2- الخبراء الوطنيون والمشرفون على الصياغة |
À cette fin, il tiendra compte, le cas échéant, des remarques des experts nationaux qui ont participé à ces examens et qui les lui ont communiqués en réponse à un questionnaire. | UN | وستراعى في تأدية هذا العمل، حسب الاقتضاء، التعليقات التي قدمها في استبيان الخبراء الوطنيون الذين شاركوا في هذه الاستعراضات إلى الأمانة. |
Un tel débat gagnerait en efficacité s'il était précédé par une préparation technique suffisante à laquelle participeraient, entre autres, les experts nationaux des pays créanciers, de certains pays débiteurs, de l'ONU, de la Banque mondiale et du FMI. | UN | وستكون مثل هذه المناقشة فعالة إذا ما سبقتها أعمال تحضيرية تقنية كافية يشارك فيها، ضمن آخرين، الخبراء الوطنيون من البلدان الدائنة، ومن بعض البلدان المدينة، ومن اﻷمم المتحدة، ومن البنك الدولي وصندوق النقد الدولي. |
Les experts nationaux ont été régulièrement invités à participer aux réunions du Groupe d'experts des Nations Unies et de l'extérieur chargé des indicateurs relatifs aux objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ودُعي الخبراء الوطنيون بصورة منتظمة إلى حضور الاجتماعات التي عقدها فريق الخبراء المشترك بين الوكالات المعني بمؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية. |
Pendant les réunions d'experts, plusieurs expériences portant sur des activités de création de couloirs en Afrique australe aux niveaux national et régional ont été présentées par des experts nationaux et ont confirmé la pertinence des mesures proposées. | UN | وخلال الاجتماعات على مستوى الخبراء، عرض الخبراء الوطنيون العديد من التجارب المتعلقة بأنشطة تنمية ممر العبور في الجنوب الأفريقي على المستويين الوطني والإقليمي، وأكدوا أهمية التدابير المقترحة. |
Les experts nationaux et internationaux qui ont participé à la réunion ont étudié l'ampleur des effets du conflit armé en Sierra Leone sur les enfants et se sont demandé comment la Commission vérité et réconciliation pourrait traiter la question des enfants ayant commis des exactions. | UN | واستكشف الخبراء الوطنيون والدوليون الذين شاركوا في الاجتماع مدى تأثر الأطفال بالنزاع المسلح في سيراليون، وكيف يمكن للجنة الحقيقة والمصالحة بأن تتعامل مع الأطفال الجانحين. |
40. Les experts nationaux ont indiqué que la consommation de cannabis était stable. | UN | 40- وأفاد الخبراء الوطنيون باستقرار معدلات تعاطي القنّب. |
Des experts nationaux et le PNUD ont constaté un relèvement progressif et alarmant de la température en Côte d'Ivoire. | UN | وقد لاحظ الخبراء الوطنيون وخبراء برنامج الأمم المتحدة الإنمائي حدوث ارتفاع تدريجي ومثير للفزع في درجة الحرارة في كوت ديفوار. |
Le recrutement de personnel pour le projet, notamment des spécialistes nationaux et internationaux de la jeunesse et de l'emploi, est sur le point d'être achevé. | UN | ويوجد تعيين الموظفين العاملين في المشروع، بمن فيهم الخبراء الوطنيون والدوليون في شؤون الشباب والتشغيل، في مراحله الأخيرة. |