les experts sont invités à présenter des communications succinctes sur la question à l'examen. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يشجَّع الخبراء على إعداد ورقات موجزة عن الموضوع قيد المناقشة. |
les experts ont également jugé essentiel que le personnel chargé de gérer les systèmes de transit soit formé et motivé. | UN | كما اتفق الخبراء على أن هناك ضرورة أساسية لتوفير الموظفين المدربين والمتحمسين لتشغيل نظم المرور العابر. |
les experts sont convenus qu'il fallait respecter les religions mais que cellesci ne devraient pas être interprétées comme exigeant la peine de mort. | UN | ووافق الخبراء على أنه في الوقت الذي ينبغي فيه احترام الأديان، لا يتعين تفسيرها على أنها تطلب فرض عقوبة الإعدام. |
La Commission sera saisie des conclusions et recommandations du Groupe d'experts à la reprise de sa dixième session, pour examen. | UN | وستعرض استنتاجات وتوصيات فريق الخبراء على الدورة العاشرة المستأنفة للجنة للنظر فيها. |
les experts soulignent que cette commission d'enquête doit se pencher immédiatement sur la grave question des disparitions. | UN | ويشدِّد الخبراء على ضرورة قيام لجنة التحقيق على الفور بمعالجة القضية الخطيرة المتعلقة بحالات الاختفاء. |
les experts interviennent suivant des lignes directrices claires et une méthodologie commune, les besoins et exigences propres à chaque pays étant par ailleurs pris en compte. | UN | وتستند الأنشطة التي يضطلع بها الخبراء على مبادئ توجيهية واضحة ومنهجية مشتركة، مع أخذ الاحتياجات والمتطلبات الخاصة بكل بلد بعين الاعتبار. |
les experts suggèrent que le Gouvernement envisage de promulguer une loi interdisant expressément le racisme et la discrimination. | UN | ويقترح الخبراء على الحكومة أن تنظر في سن تشريع يحظر العنصرية والتمييز تحديداً. |
les experts ont insisté sur la nécessité de former des personnes et de les retenir. | UN | وشدد الخبراء على الحاجة إلى التدريب والاحتفاظ بالموارد البشرية المؤهلة. |
les experts sont convenus que les sociétés transnationales (STN) étaient motivées par la recherche du profit et que leurs investissements n'avaient pas pour objectif de promouvoir le développement et la croissance. | UN | واتفق الخبراء على أن الشركات عبر الوطنية هي شركات تسعى إلى الربح ولا تهدف استثماراتها إلى تعزيز التنمية والنمو. |
les experts étaient d'accord sur la nécessité d'indicateurs pour bien cerner les problématiques essentielles et orienter les politiques. | UN | واتفق الخبراء على ضرورة أن تحدد المؤشرات القضايا الرئيسية من أجل الاسترشاد بها في وضع السياسات. |
En outre, les experts sont invités à rédiger de brèves notes sur les questions à l'étude. | UN | وإضافة إلى ذلك، يُشجَّع الخبراء على إعداد ورقات موجزة بشأن المواضيع المطروحة للمناقشة. |
En outre, les experts sont invités à établir de brèves notes sur le sujet à l'examen. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشجع هذه المذكرة الخبراء على إعداد ورقات مختصرة عن الموضوع المعروض للنقاش. |
Il a donc exhorté le Comité d'experts à accorder une place de choix à l'emploi dans ses efforts de lutte contre la pauvreté. | UN | لذلك فقد حث لجنة الخبراء على إيلاء مسألة العمالة ما تستحقه من اهتمام في إطار سعيها للحد من الفقر. |
Il a débattu de l'utilisation du fichier et encouragé le Groupe d'experts à y recourir pour affiner ses propositions. | UN | وناقش المكتب كذلك مدى جدوى هذه القائمة وشجع فريق الخبراء على الاستفادة منها في تقديمه لمزيدٍ من الاقتراحات. توصيتان |
Il a encouragé le Groupe d'experts à faire preuve de souplesse dans la mise en œuvre de son programme de travail, en tenant compte des ressources disponibles. | UN | وشجعت الهيئة الفرعية فريق الخبراء على التزام المرونة في تنفيذ برنامج عمله بمراعاة توافر الموارد. |
La délégation des Pays-Bas exhorte tous les participants au sein du Groupe d'experts de contribuer au succès des préparatifs de la conférence d'examen. | UN | ويحث وفد هولندا جميع المشاركين في فريق الخبراء على اﻹسهام في التوصل الى خاتمة ناجحة للعمل التحضيري للمؤتمر الاستعراضي. |
Les deux organismes ont pris connaissance des observations du Groupe d'experts sur le programme d'appui en question et sont convenus de les mettre à profit dans les versions suivantes de la proposition. | UN | وتلقت الوكالتان أيضاً تعقيبات من فريق الخبراء على برنامج الدعم، واتفقتا على استخدامها في سياق تحديث الاقتراح لاحقاً. |
Nous sommes disposés à travailler avec le Conseil de sécurité et le Groupe d'experts pour répondre aux questions soulevées dans le rapport. | UN | إننا على استعداد للعمل مع مجلس الأمن وفريق الخبراء على معالجة المسائل التي يثيرها التقرير. |
Le Groupe d'experts a décidé de réexaminer son mandat tous les trois ans et à chaque changement de président. | UN | وفي هذا الصدد، اتفق فريق الخبراء على استعراض الاختصاصات كل ثلاث سنوات أو بالاقتران مع تغيّر الرئيس. |
Asia Pacific Women's Watch recommande de créer des groupes d'experts aux niveaux national et international et de réunir les ressources nécessaires pour la création de capacités. | UN | وتوصي شبكة الرصد بإعداد مجمعات موارد من الخبراء على الصعيدين الوطني والدولي من أجل بناء القدرات. |
UNIscale, une nouvelle balance électronique, a été approuvée par un groupe d'experts en vue de son utilisation dans les programmes de nutrition. | UN | ووافق فريق من الخبراء على ميزان اليونيسيف وهو ميزان الكتروني جديد وذلك تمهيدا لاستعماله في برامج التغذية. |
2. La consultation des experts a été annoncée sur le site Web du Haut-Commissariat (HCDH). | UN | 2- وأُعلن عن مشاورة الخبراء على الموقع الشبكي للمفوضية السامية لحقوق الإنسان. |
La collaboration avec les experts du Groupe d'experts des Nations Unies pour les noms géographiques revêtait donc la plus haute importance et la Section a demandé aux experts de lui fournir des données toponymiques numériques. | UN | وقد اتفق على أن التعاون مع فريق الخبراء له أهمية رئيسية وجرى تشجيع الخبراء على تزويد القسم بمعلومات الأسماء الرقمية. |