"الخبراء قد" - Translation from Arabic to French

    • d'experts avait
        
    • d'experts a
        
    • experts ont
        
    • d'experts avaient
        
    • experts s
        
    • d'experts aient
        
    • GETT avait
        
    • experts a été
        
    • d'experts est
        
    On a annoncé l'amorce d'une collaboration visant à fournir des directives à ladite société et qu'il y avait quelques cas où l'avis du Groupe d'experts avait été sollicité sur un point précis. UN وذُكر أن التعاون جارٍ لتوفير مبادئ توجيهية للشركة وأن فريق الخبراء قد دُعي إلى تقديم المشورة في بعض الحالات المحددة.
    Le Groupe d'experts avait déjà quitté le Soudan le jour de l'incident et n'a donc pas pu mener sa propre enquête. UN وكان فريق الخبراء قد غادر السودان في يوم الحادثة، وبالتالي لم يتمكن من إجراء تحقيقاته فيها.
    Le Comité consultatif note que le rapport du Groupe d'experts a été présenté au Secrétaire général le 11 novembre 1999. UN 11 - وتلاحظ اللجنة أن تقرير فريق الخبراء قد قدم إلى الأمين العام في 11 تشرين الثاني/نوفمبر 1999.
    Il convient de rappeler que le Groupe d'experts a été créé comme suite à la demande du Gouvernement cambodgien. UN ويجدر تكرار القول بأن هذا الفريق من الخبراء قد تشكل استجابة لطلب الحكومة الكمبودية.
    Tous les cinq membres du Groupe d'experts ont à présent été nommés. UN وبذلك يكون قوام فريق الخبراء قد اكتمل بتعيين أعضائه الخمسة.
    Les réunions d'experts avaient fait la preuve de leur intérêt pour aider les pays en développement à orienter leurs programmes et politiques de développement. UN وقال إن اجتماعات الخبراء قد أثبتت قيمتها في مساعدة البلدان النامية وتوجيهها في تسيير برامجها وسياساتها الإنمائية.
    S'agissant de la définition du racisme et de la xénophobie, elle a affirmé que les experts s'étaient appuyés sur les termes de la Déclaration et du Programme d'action de Durban. UN وبخصوص تعريف العنصرية وكره الأجانب، أعلنت أن الخبراء قد استرشدوا بنص إعلان وبرنامج عمل ديربان.
    Difficultés rencontrées Bien que certaines réunions d'experts aient compté de nombreux participants et produit d'utiles résultats, leur retentissement global n'a toujours pas pleinement répondu aux attentes qu'avait fait naître la réforme de Midrand. UN 17 - بالرغم من أن بعض اجتماعات الخبراء قد شهدت حضوراً كبيراً وأسفرت عن نتائج قيمة، فإن التأثير الإجمالي لاجتماعات الخبراء لم يف بالكامل بعد بتوقعات عملية الإصلاح التي اتُفق عليها في ميدراند.
    Le Président du Comité a déclaré qu'en ce qui concerne l'embargo sur les armes, le Groupe d'experts avait conclu que les autorités libyennes avaient pris des mesures concrètes dans des domaines relatifs à l'assistance en matière de sécurité. UN وذكر رئيس اللجنة، فيما يتعلق بحظر توريد الأسلحة، أن فريق الخبراء قد خلص إلى نتيجة مفادها أن السلطات الليبية اتخذت خطوات ملموسة في مجالات المساعدة الأمنية.
    43. Le Président-Rapporteur a indiqué que le Mécanisme d'experts avait confié à deux de ses membres, M. Morales et Mme Odimba Kombe, la responsabilité globale de la préparation des recommandations à proposer. UN 43- وأفاد الرئيس - المقرر بأن آلية الخبراء قد عهدت بالمسؤولية الشاملة عن إعداد التوصيات المذكورة أعلاه إلى عضوين من أعضائها هما السيد موراليس والسيدة أوديمبا كومبي.
    S'agissant de l'examen par le Conseil des options concernant les arrangements à venir au titre du Programme, le Conseil a relevé que le groupe d'experts avait été convoqué, suivant les instructions qu'il avait données à sa dernière session, et qu'un rapport liminaire sur ses travaux avait été présenté. UN وفي ما يتعلق بنظر المجلس في الخيارات المتوفرة لترتيبات البرنامج المستقبلية، أشار إلى أن فريق الخبراء قد دعي إلى الانعقاد بناءً على توجيه من المجلس في الدورة الأخيرة، وقد قدم تقرير أولي عن عمله.
    La Commission a appris que son secrétariat avait participé à la réunion précitée et que le groupe intergouvernemental d'experts avait pris note de sa volonté d'aider l'ONUDC à préparer l'étude et à rédiger et à diffuser le questionnaire. UN وأُبلغت اللجنة بأن أمانة الأونسيترال قد شاركت في اجتماع فريق الخبراء وبأن فريق الخبراء قد أحاط علما بما أبدته أمانة الأونسيترال من استعداد لمساعدة المكتب في إعداد الدراسة وفي صياغة الاستبيان وتعميمه.
    La conclusion des organes d'experts a été que la loi doit être reformulée de façon plus explicite ou réformée. UN وأفرقة الخبراء قد توصلت الى نتيجة مفادها أنه ينبغي أن تعاد صياغة القانون بشكل أكثر وضوحا، أو تعديله.
    Le rapport devrait indiquer que le Groupe d'experts a rempli son mandat qui devait se terminer à la fin de la troisième réunion de la Conférence des Parties. UN على أن يشير التقرير إلى أن فريق الخبراء قد أوفى بالتزاماته الواردة في ولايته التي من المقرر أن تنتهي بنهاية الاجتماع الثالث لمؤتمر الأطراف.
    Le Comité constate aussi que le nombre de réunions ou de groupes d'experts a augmenté, sans que les raisons de cette augmentation apparaissent clairement dans les prévisions. UN كما لاحظت أن عدد الاجتماعات و/أو أفرقة الخبراء قد تزايد، بيد أن أسباب الزيادة غير واضحة.
    M. Menkveld note que dans la version la plus récente du rapport, la recommandation du Groupe d'experts a été modifiée et qu'il est fait mention de l'évaluation et du renforcement des comités locaux des marchés et non plus de leur abolition. UN ولاحظ أن توصية فريق الخبراء قد عُدلت في أحدث تقرير، وأخذت تشير إلى استعراض أداء لجان العقود المحلية وتعزيزها بدلا من إلغائها.
    Notre propre perspective est très influencée par le fait que les experts ont identifié aujourd'hui dans ma région divers point chauds, dont tous ont une dimension nucléaire évidente. UN إن نظرتنا تتأثر تأثرا كبيرا بحقيقة أن الخبراء قد ركزوا على نقاط رئيسية في عالم اليوم في منطقتي، وجميعها ذات أبعاد نووية بصورة محددة.
    D'autres experts ont fait valoir que cette formule doit s'appuyer sur des définitions de fond concertées en vue d'élaborer des accords bien conçus. UN لكن بعض الخبراء قد نبّهوا إلى ضرورة أن يقترن هذا التفاوض بالاتفاق على تعاريف أساسية توجه عملية وضع هذه الاتفاقات.
    Les réunions d'experts avaient fait la preuve de leur intérêt pour aider les pays en développement à orienter leurs programmes et politiques de développement. UN وقال إن اجتماعات الخبراء قد أثبتت قيمتها في مساعدة البلدان النامية وتوجيهها في تسيير برامجها وسياساتها الإنمائية.
    Le Groupe des 77 et la Chine considéraient que les réunions d'experts avaient déjà produit des résultats importants en appelant l'attention des négociateurs commerciaux sur les problèmes réels rencontrés par les négociants et les producteurs. UN وقال إن من رأي مجموعة ال77 والصين أن اجتماعات الخبراء قد أحدثت أثراً هاماً بالفعل بطرح المشاكل الحقيقية التي تعترض التجار والمنتجين ولفت انتباه المفاوضين التجاريين إليها.
    Il a déclaré que le Groupe d'experts s'était vu confier les tâches suivantes : UN وقال إن فريق الخبراء قد أنشئ للقيام بمهمة هي ما يلي:
    Difficultés rencontrées 17. Bien que certaines réunions d'experts aient compté de nombreux participants et produit d'utiles résultats, leur retentissement global n'a toujours pas pleinement répondu aux attentes qu'avait fait naître la réforme de Midrand. UN 17 - بالرغم من أن بعض اجتماعات الخبراء قد شهدت حضوراً كبيراً وأسفرت عن نتائج قيمة، فإن التأثير الإجمالي لاجتماعات الخبراء لم يف بالكامل بعد بتوقعات عملية الإصلاح التي اتُفق عليها في ميدراند.
    Le SBI et le SBSTA ont noté que le GETT avait considérablement avancé dans l'exécution de son programme de travail pour 2010-2011. UN وأشارت الهيئتان الفرعيتان إلى أن فريق الخبراء قد أحرز تقدماً كبيراً في تنفيذ برنامج عمله للفترة 2010-2011.
    Nous sommes satisfaits de constater que l'Équipe d'experts est devenue pleinement opérationnelle et qu'elle s'est déjà rendue dans quatre pays. UN نرحب بأن فريق الخبراء قد أصبح يعمل بكامل طاقته وأنه قد زار حتى الآن أربعة بلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more