"الخبرات التي" - Translation from Arabic to French

    • 'expérience
        
    • ses compétences techniques
        
    • leurs expériences
        
    • compétences qu'il
        
    • enseignements tirés
        
    • les enseignements qu
        
    • compétences techniques et
        
    iii) Enseignements de l'expérience, en particulier ceux qui peuvent être utiles à d'autres pays; UN `٣` الخبرات المكتسبة، ولا سيما الخبرات التي قد ينتفع بها اﻵخرون؛
    Comme l'a recommandé le Groupe de travail, cette étude s'appuiera sur l'expérience acquise lors de la compilation du Recueil de cas sur les affaires de terrorisme. UN ووفقا لما أوصى به الفريق العامل، سوف تعتمد الدراسة على الخبرات التي استخلصها المكتب من إعداد خلاصة قضايا الإرهاب.
    En conséquence, les équipes des bureaux de pays ont souvent l'impression de ne pas pouvoir profiter des idées nouvelles ou de l'expérience d'autres régions du monde. UN ونتيجة لذلك تشعر أفرقة المكاتب القطرية في كثير من الأحيان بعدم قدرتها على الاستفادة من أحدث الأفكار أو الخبرات التي تتوافر في أجزاء أخرى من العالم.
    Compte tenu de ses compétences techniques et du volume total des ressources dont elle dispose, la Banque mondiale a un rôle décisif à jouer à cet égard. UN وثمة دور مهم يتعين أن يؤديه البنك الدولي، آخذا بعين الاعتبار الخبرات التي يملكها والحجم اﻹجمالي للموارد التي يتحكم فيها.
    Le secrétariat fera rapport à la Conférence des Parties à sa cinquième réunion sur l'expérience acquise. UN وتقوم الأمانة بتقديم تقرير إلى مؤتمر الأطراف أثناء اجتماعه الخامس عن الخبرات التي أكتُسبَت بهذه الطريقة.
    Pendant cette session, des experts internationaux ont exposé aux participants les données d'expérience acquises dans d'autres régions. UN وأثناء هذه الجلسة، أطلع الخبراء الدوليون المشاركين في النقاش على الخبرات التي اكتسبوها في مناطق أخرى.
    La Conférence a permis aux participants de partager les nombreuses données d'expérience acquises dans la lutte contre le fléau de la violence armée. UN وقد أتاح المؤتمر الفرصة للاطلاع على ثروة من الخبرات التي اكتسبها المشاركون خلال التصدي لآفة العنف المسلح.
    On s'efforce actuellement d'appliquer à une plus grande échelle les approches qui paraissent intéressantes et de tirer les enseignements de l'expérience acquise jusqu'ici. UN وتُبذل الآن جهود لزيادة الأخذ بالنهج الواعدة والتعلم من الخبرات التي اكتُسبت حتى اليوم.
    Il se félicite de l'étroite collaboration que le Comité scientifique entretient avec des scientifiques des États Membres touchés par cet accident, compte tenu de l'expérience que ces États peuvent lui apporter à cet égard. UN وهي ترحب بالتعاون الوثيق الذي تضطلع به اللجنة العلمية مع علماء الدول الأعضاء التي تأثرت بهذا الحادث، وذلك في ضوء الخبرات التي تستطيع تلك الدول أن تقدمها في هذا الشأن.
    Or, le Siège de l'ONU ne possède pas la capacité qui lui permettrait de tirer les enseignements d'une telle expérience et de les appliquer de manière systématique. UN وليست هناك بالمقر قدرة للاستفادة من الخبرات التي من هذا القبيل أو لتطبيق الدروس المستفادة منها تطبيقا منهجيا.
    L'opportunité de maintenir ces postes sera réexaminée lorsque le système sera pleinement opérationnel, en tenant compte de l'expérience acquise. UN وسيتم استعراض أهمية الوظيفتين في ضوء الخبرات التي يتم اكتسابها بعد أن يكون النظام قد وصل إلى مرحلة التشغيل الكامل.
    Dans l'élaboration des programmes et des projets, il faudrait prendre en compte l'expérience acquise par les pays du sud. UN وأوضح أنه لدى وضع البرامج والمشاريع، ينبغي مراعاة الخبرات التي اكتسبتها بلدان الجنوب.
    C'est pourquoi les directives concernant les initiatives nationales de coopération pourraient s'inspirer de l'expérience d'autres pays. UN لهذا السبب، فقد تعتمد النهج التي يسترشد بها العمل الوطني لتحقيق التعاون على الخبرات التي تم تبادلها على الصعيد الدولي.
    Le Comité pourrait, lors de l'examen de ce document, tenir compte de l'expérience acquise par le secrétariat, travaillant en collaboration avec le Bureau, durant la période intersessions. UN وعند بحث تلك الورقة فإن اللجنة سوف يمكنها أن تراعي الخبرات التي اكتسبتها الأمانة، من خلال العمل مع المكتب وذلك أثناء الفترة الفاصلة بين الدورات.
    Il offre à présent de partager l'expérience qu'il a accumulée au cours des négociations et de la consolidation de la paix. UN وهي تعرض الآن نقل الخبرات التي تراكمت في أثناء المفاوضات وتدعيم السلام.
    À cet égard, la Commission peut servir de cadre pour l'échange d'expérience des gouvernements et du secteur privé dans ce domaine. UN ويمكن للجنة أن تكون محفلا لتبادل الخبرات التي اكتسبتها الحكومات والقطاع الخاص في سعيها لتحقيق العمالة الكاملة.
    Compte tenu de ses compétences techniques et du volume total des ressources dont elle dispose, la Banque mondiale a un rôle décisif à jouer à cet égard. UN وثمة دور مهم يتعين أن يؤديه البنك الدولي، آخذا بعين الاعتبار الخبرات التي يملكها والحجم اﻹجمالي للموارد التي يتحكم فيها.
    Les participants ont néanmoins fait part de leurs expériences dans ce domaine et, à la plupart des ateliers, c'est la question du cofinancement qui a suscité le plus de questions et les débats les plus vifs. UN بيد أن المشاركين عمدوا إلى تبادل الخبرات التي اكتسبوها إلى اليوم في هذا المجال، وكانت مسألة التمويل المشترك هي المسألة التي أثارت أكثر التساؤلات والمناقشات في معظم حلقات العمل.
    Au cours des dernières années, Israël a également partagé les compétences qu'il a développées dans son secteur de technologie de pointe. UN وفي السنوات الأخيرة تشاطرت إسرائيل أيضا الخبرات التي طورتها في قطاع التكنولوجيا الذي توصلنا فيه إلى أحدث الإنجازات في هذا المجال.
    La contribution de l'organisation consistait davantage à tirer profit des enseignements tirés dès lors qu'il était possible d'utiliser des fonds locaux. UN وتمثل دور المنظمــة باﻷكثر في الاعتماد على الخبرات التي كانت فيها إمكانية التمويل المحلي متاحة.
    Informations communiquées par les Parties sur les enseignements qu'elles ont tirés des activités financées par le mécanisme de financement; UN المعلومات المقدمة من الأطراف عن الخبرات التي اكتسبتها من تنفيذها للأنشطة الممولة من الآلية المالية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more