Mais l'expansion et le renforcement des activités nécessiteront à la fois des compétences techniques et un effort politique plus énergique. | UN | وسيستلزم التوصلُ إلى سبل تكفل نشر هذه الأنشطة والتوسع فيها الاستفادةَ من الخبرات الفنية وزيادة الجهد السياسي المبذول. |
Il a remercié les intervenants, représentant un large éventail de connaissances spécialisées, pour la part qu'ils avaient prise à l'atelier. | UN | وأعربت الهيئة الفرعية عن تقديرها للمتحدثين الذين شاركوا في حلقة العمل ومثلوا طيفاً واسعاً من الخبرات الفنية. |
Elle dispose déjà d'un savoir-faire technique considérable et très spécialisé en matière de garanties et de vérification. | UN | فهي تملك بالفعل مجموعة قوية من الخبرات الفنية العالية التخصص فيما يخص الضمانات والتحقق. |
Les participants ont convenu qu'il était essentiel que la compilation d'un répertoire contenant des informations sur les institutions et les compétences des petits États insulaires en développement soit une partie intégrante du Programme. | UN | واتفق المشتركون على أن إنشاء دليل يتضمن معلومات عن الخبرات الفنية والقدرات في الدول الجزرية الصغيرة النامية، كجزء لا يتجزأ من برنامج المساعدة التقنية لتلك الدول، هو شرط حاسم. |
Une masse critique de compétences spécialisées doit être développée dans chaque université participante. | UN | ويلزم تكوين كتلة حدية من الخبرات الفنية في كل جامعة مشاركة. |
De son côté, le Haut-Commissariat a bénéficié des connaissances approfondies d'experts et consolidé ses contacts directs avec des membres du personnel des institutions nationales. | UN | كما كان مفيداً للمفوضية، سواءً من حيث الخبرات الفنية أو من حيث تعزيز الصلات المباشرة مع موظفي المؤسسات الوطنية. |
Des consortiums peuvent être nécessaires pour soumettre une offre avec toute l'expertise voulue. | UN | وقد تكون الائتلافات لازمة لتقديم عطاء يتضمن جميع الخبرات الفنية المطلوبة. |
Il faut aussi veiller à fournir les compétences techniques et juridiques nécessaires pour rédiger le projet d'accord. | UN | وينبغي ضمان وجود الخبرات الفنية والقانونية المتاحة للصياغة. |
À cet effet, un certain nombre de ministères devront être dotés des compétences techniques requises, notamment les ministères des finances. | UN | فهي تطلب تطوير الخبرات الفنية في طائفة من الوزارات، بما فيها وزارة المالية. |
Il ne fait appel à des consultants qu'en cas de besoin de compétences techniques particulières en rapport avec des thèmes spécialisés. | UN | ولا يستعان بالاستشاريين إلا لتوفير الخبرات الفنية اللازمة لمعالجة المواضيع المتخصصة. |
Renforcer les capacités d'intervention humanitaire en élargissant la base des capacités et en améliorant les connaissances spécialisées et les critères de résultats | UN | تعزيز القدرة على الاستجابة للحالات الإنسانية بتوسيع قاعدة القدرات وتحسين الخبرات الفنية ومعايير الأداء |
On tirera aussi parti des autres connaissances spécialisées disponibles. | UN | كما ستستفيد العملية من الخبرات الفنية اﻷخرى المتاحة. |
D'autres mesures prises étaient axées sur l'échange de connaissances spécialisées, la coopération en matière de réduction de la demande et la sensibilisation. | UN | وتشمل التدابير الأخرى التشارك في الخبرات الفنية والتعاون في ميدان خفض الطلب، وكذلك التوعية. |
L'ONUDI, pour sa part, offrira son savoir-faire sur les questions de développement industriel durable, dans les domaines suivants: | UN | أما اليونيدو فستوفر الخبرات الفنية في مسائل التنمية الصناعية المستدامة في المجالات التالية: |
Le Groupe s'est félicité que le Réseau permette de renforcer les institutions régionales spécialisées dans l'administration publique et facilite l'échange de savoir-faire entre pays du Sud. | UN | 110- وأثنى أيضا بصفة خاصة على تعزيز مؤسسات الإدارة العامة الإقليمية وتبادل الخبرات الفنية بين بلدان الجنوب. |
Commence alors avec l'indépendance la course en vue d'éduquer les populations et de se doter des compétences professionnelles, scientifiques et techniques nécessaires pour gérer un État et une économie modernes. | UN | وكان الاستقلال هو بداية سباق للتعليم وتنمية الخبرات الفنية والعلمية والتكنولوجية على إدارة الدول والاقتصادات الحديثة. |
Du fait de la nature hautement technique du sujet, il est important de rassembler des compétences spécialisées pour l’étude envisagée. | UN | ٢٤ - وبالنظر إلى الطابع المتخصص والتقني للموضوع، من المهم أن تسخر للدراسة الخبرات الفنية الملائمة. |
On avait recours aux équipes de soutien aux pays et aux spécialistes des SAT seulement s'il n'y avait pas d'experts nationaux. | UN | ولا يلجأ إلى أفرقة الدعم القطرية أو إلى أخصائيي خدمات الدعم التقني إلا عندما لا تتوفر تلك الخبرات الفنية. |
Les Pays-Bas ont soutenu financièrement ce projet et mis à sa disposition l'expertise. | UN | ودعمت هولندا هذا المشروع من الناحية المالية، كما وفرت له الخبرات الفنية المتاحة لديها. |
L'acquisition de compétences et le renforcement de leur compétitivité peuvent accroître leur capacité d'exportation. | UN | ومتى تراكمت الخبرات الفنية لدى هذه الشركات وتعززت قدرتها على المنافسة، فمن الممكن أن تحول ذلك إلى طاقة تصديرية. |
Le rapport ne justifie pas totalement l'utilisation de ces services spécialisés par les Chambres. | UN | ولا يرد في تقرير اﻷمين العام تبرير دقيق لاستعانة دوائر المحكمة بتلك الخبرات الفنية. |
Pour couvrir les besoins prévus dans les autres domaines de spécialisation, il conviendrait d'utiliser les ressources dont le Bureau dispose actuellement ou les capacités de l'UNFICYP. | UN | وينبغي أن تغطى المجالات الأخرى من الخبرات الفنية من الموارد الحالية للمكتب أو قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص. |