"الخبرات القطرية" - Translation from Arabic to French

    • données d'expérience nationales
        
    • expériences des pays
        
    • expériences nationales
        
    • expérience des pays
        
    • expérience acquise par les pays
        
    • données d'expérience du pays
        
    • expérience de différents pays
        
    Le partage des données d'expérience nationales est beaucoup plus efficace que les autres types de programmes de renforcement des capacités pour ce qui est de susciter une inspiration et de trouver des solutions concrètes. UN فتبادل الخبرات القطرية أنجع من غيره من أشكال بناء القدرات من حيث قدرته على الإلهام وإيجاد الحلول العملية.
    À la CNUCED, l'accent a été mis sur l'échange de données d'expérience nationales concernant les politiques et les mesures visant à protéger les savoirs traditionnels au sens large du terme, ainsi que sur l'élaboration de politiques qui permettent de mettre les savoirs traditionnels au service du commerce et du développement. UN وقد جرى التركيز داخل الأونكتاد على تبادل الخبرات القطرية بشأن السياسات والتدابير المتعلقة بحماية المعارف التقليدية بوجه عام وبشأن تحديد سياسات تسخير المعارف التقليدية لأغراض التجارة والتنمية.
    Encourager le partage des expériences des pays et expansion des programmes UN وتشجيع تبادل الخبرات القطرية والتوسع في البرامج
    expériences nationales concernant les MIC UN الخبرات القطرية في مجال تدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة
    La version révisée du manuel a été complétée par un résumé d'études de cas soulignant l'expérience des pays. UN وعُزِّزَ الدليل المنقح بمجموعة من دراسات الحالات المنفردة تعكس الخبرات القطرية.
    Le Groupe d'experts a noté que les travaux sur cette question continuaient de produire des données et des analyses importantes en vue de faciliter les comparaisons internationales, le renforcement des capacités et la mise en commun de l'expérience acquise par les pays. UN وأشار فريق الخبراء إلى أن العمل في مجال الإفصاح عن حوكمة الشركات ما زال يقدم بيانات وتحليلات هامة لتسهيل القياس الدولي، وبناء القدرات، وتبادل الخبرات القطرية.
    Il faisait sienne la remarque selon laquelle les données d'expérience du pays devraient figurer en bonne place dans les travaux du Conseil. UN ووافق على الملاحظة بضرورة أن تتصدر الخبرات القطرية جدول أعمال المجلس.
    Les questions abordées ont porté notamment sur la commercialisation des savoirs traditionnels, l'échange de données d'expérience nationales sur les systèmes de protection des savoirs traditionnels, notamment les systèmes sui generis, et la dimension internationale de la protection des savoirs traditionnels. UN وتضمنت المواضيع التي شملتها الدورة تسويق المعارف التقليدية، وتبادل الخبرات القطرية لنظم حماية المعارف التقليدية، بما في ذلك النظم الفريدة، والبعد الدولي لحماية المعارف التقليدية.
    Échange de données d'expérience nationales sur les politiques et pratiques de diffusion des données UN جيم - تبادل الخبرات القطرية فيما يتعلق بسياسات وممارسات نشر المعلومات
    b) Présentation de données d'expérience nationales, régionales et internationales; UN (ب) عرض الخبرات القطرية والإقليمية والدولية؛
    b) Présentation de données d'expérience nationales, régionales et internationales; UN (ب) عرض الخبرات القطرية والإقليمية والدولية؛
    La présente section passe brièvement en revue les trois domaines d'activité qui sont les siens actuellement, à savoir la coordination des activités de collecte de données des organisations internationales, l'extension du portail de données de l'ONU aux données des organismes des Nations Unies et la facilitation des échanges de données d'expérience nationales sur la diffusion de données. UN ويستعرض هذا الفرع بإيجاز ثلاثة مجالات تنشط فيها الشعبة في الوقت الراهن، وهي تنسيق جمع البيانات بين الوكالات الدولية، وتوسيع بوابة بيانات الأمم المتحدة لتشمل بيانات منظومة الأمم المتحدة، وتيسير تبادل الخبرات القطرية في مجال نشر البيانات.
    Les participants ont souligné qu'il était essentiel d'adopter une approche intégrée de la gestion et d'assurer une coordination intersectorielle, et décrit les diverses expériences des pays sur la manière d'appliquer le concept de développement durable en ce qui concerne les ressources naturelles. UN واشتمل هذا النشاط على وصف لأهمية اتباع نهج إداري متكامل والتنسيق بين القطاعات، وضم الخبرات القطرية المتعمقة بشأن كيفية تفعيل مفهوم التنمية المستدامة فيما يتعلق بالموارد الطبيعية.
    Cette réunion a essentiellement porté sur l'évolution du mandat du Groupe de Delhi et la présentation de documents consacrés aux expériences des pays en matière de collecte et de publication des statistiques du secteur informel. UN ركز الاجتماع الأول بمعظمه على نطاق صلاحيات فريق دلهي الذي ما انفك يتغير وعلى تقديم أبحاث عن الخبرات القطرية في مجال جمع إحصاءات القطاع غير الرسمي ونشرها.
    Le Secrétaire général a l'honneur de transmettre ci-joint un rapport établi par le Directeur général de l'Organisation mondiale de la Santé relatif aux expériences des pays sur la voie d'une couverture sanitaire universelle, conformément à la résolution 67/81 de l'Assemblée générale. UN يحيل الأمين العام طيه تقريرا أعدته المديرة العامة لمنظمة الصحة العالمية بشأن الخبرات القطرية المتعلقة بالسعي من أجل توفير التغطية الصحية للجميع، عملا بقرار الجمعية العامة 67/81.
    Le Conseil du commerce et du développement de la CNUCED a créé la Commission permanente pour l'atténuation de la pauvreté qui doit se réunir tous les ans pour échanger les expériences nationales et analyser et examiner les questions nationales et internationales concernant la pauvreté. UN وقد أنشأ مجلس التجارة والتنمية، التابع لﻷونكتاد، اللجنة الدائمة المعنية بتخفيف حدة الفقر التي ستجتمع سنويا لتبادل الخبرات القطرية وتحليل ومناقشة قضايا السياسات الوطنية والدولية المتعلقة بالفقر.
    • Les rapports annuels des coordonnateurs résidents devraient être utilisés en guise d’instruments de suivi et les meilleures pratiques devraient faire l’objet d’une large diffusion tout en gardant à l’esprit que celles-ci devraient refléter la diversité des expériences nationales. UN ● وينبغي استخدام التقارير السنوية للمنسقين المقيمين بوصفها أداة للرقابة ونشر أمثلة عن أفضل الممارسات، مع مراعاة أن تعكس هذه التقارير مختلف الخبرات القطرية.
    • Les rapports annuels des coordonnateurs résidents devraient être utilisés en guise d’instruments de suivi et les meilleures pratiques devraient faire l’objet d’une large diffusion tout en gardant à l’esprit que celles-ci devraient refléter la diversité des expériences nationales. UN ● وينبغي استخدام التقارير السنوية للمنسقين المقيمين بوصفها أداة للرقابة ونشر أمثلة عن أفضل الممارسات، مع مراعاة أن تعكس هذه التقارير مختلف الخبرات القطرية.
    Les orientations du FMI sont revues périodiquement et ajustées en fonction de l'expérience des pays et de l'évolution de la situation économique mondiale. UN وتستعرض سياسات الصندوق دوريا وتواءم مع الخبرات القطرية والتغييرات في المحيط الاقتصادي العالمي.
    L'examen de l'expérience des pays pouvait aider à définir les éléments essentiels d'un tel environnement favorable. UN ويمكن أن تساعد دراسة الخبرات القطرية على تحديد العناصر اﻷساسية لبيئة تمكينية كهذه.
    L'ISAR a constaté que ces études de cas consacrées à la publication d'informations sur la gouvernance d'entreprise − qui utilisaient comme référence les orientations de l'ISAR en la matière − continuaient de donner des informations importantes en vue de faciliter les comparaisons internationales, de mesurer les progrès accomplis dans le temps et de promouvoir la mise en commun de l'expérience acquise par les pays. UN 12- وأشار فريق الخبراء إلى أن هذه الدراسات القطرية بشأن الكشف عن المعلومات المتعلقة بإدارة الشركات - التي تستخدم إرشادات فريق الخبراء بشأن الكشف عن المعلومات المتعلقة بإدارة الشركات كمقياس مرجعي - لا تزال تقدم بيانات مهمة لتيسير عملية المقارنة المرجعية الدولية، وتقيس التقدم المحرز بمرور الوقت، وتعزز تبادل الخبرات القطرية.
    expérience de différents pays et enseignements tirés des interventions nationales et internationales UN الخبرات القطرية والدروس المستفادة من أجل التدخلات الوطنية والدولية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more