"الخبرات المتاحة" - Translation from Arabic to French

    • compétences disponibles
        
    • spécialistes
        
    • les connaissances existantes
        
    • experts disponibles
        
    • compétences spécialisées
        
    • des compétences
        
    • expertise disponible
        
    • compétences techniques
        
    • connaissances techniques disponibles
        
    • l'expérience
        
    • données d'expérience
        
    Les capacités du Groupe et les compétences disponibles dans le système des Nations Unies se complètent. UN وتكمل قدرات هذه الوحدة الخبرات المتاحة في منظومة الأمم المتحدة.
    Une délégation, s’exprimant également au nom d’une autre délégation, a demandé si les équipes d’appui aux pays avaient pris des mesures pour solliciter les universités et mettre à profit les compétences disponibles. UN وتساءل وفد آخر، متحدثا باسم وفد ثان، عما إذا كانت أفرقة الدعم القطري قد اتخذت أية خطوات ﻹشراك الجامعات في نشاطها والاستفادة من الخبرات المتاحة.
    Une délégation, s’exprimant également au nom d’une autre délégation, a demandé si les équipes d’appui aux pays avaient pris des mesures pour solliciter les universités et mettre à profit les compétences disponibles. UN وتساءل وفد آخر، متحدثا باسم وفد ثان، عما إذا كانت أفرقة الدعم القطري قد اتخذت أية خطوات لإشراك الجامعات في نشاطها والاستفادة من الخبرات المتاحة.
    Le groupe de travail a l'intention de tirer parti de toutes les compétences techniques disponibles, y compris par des auditions de spécialistes extérieurs des sanctions et des communications représentants des services compétents du Secrétariat. UN ويعتزم الفريق العامل الاستفادة من جميع الخبرات المتاحة فيما يتعلق بالجزاءات، بما في ذلك الاستماع إلى الخبراء الخارجيين وجلسات الإحاطة التي يقدمها ممثلو الأقسام ذات الصلة في الأمانة العامة.
    Il devrait également continuer sa collecte d'information sur les connaissances existantes au sein du système des Nations Unies et d'autres organisations pertinentes dans la prévention contre la corruption. Ce faisant, il devrait faire attention aux particularités des stratégies et des politiques anticorruptions dans les différents secteurs. UN وينبغي لها أيضا أن تواصل جمع المعلومات عن الخبرات المتاحة داخل منظومة الأمم المتحدة وسائر المنظمات ذات الصلة في مجال منع الفساد، وأن تولي الاهتمام لدى القيام بذلك لسمات مُحدّدة في استراتيجيات وسياسات مكافحة الفساد في مختلف القطاعات.
    Ce bureau devrait faire appel aux meilleures compétences disponibles. UN وينبغي للمكتب أن يستعين بأفضل الخبرات المتاحة.
    Ce bureau devrait faire appel aux meilleures compétences disponibles. UN وينبغي للمكتب أن يستعين بأفضل الخبرات المتاحة.
    Il était essentiel d'utiliser les meilleures compétences disponibles pour positionner correctement les produits destinés aux marchés étrangers. UN ورئي أن من الضروري استخدام أفضل الخبرات المتاحة لتهيئة المنتجات لدخول اﻷسواق اﻷجنبية.
    Ce tableau doit tenir compte de la nécessité d'assurer un équilibre sur le plan géographique et du point de vue des compétences et fournir des informations cohérentes sur les compétences disponibles et requises. UN ويجب أن تتضمن المصفوفة ضرورة التوازن الجغرافي والتوازن في الخبرات وأن توفر معلومات متسقة عن الخبرات المتاحة واللازمة.
    L'Unité d'appui à l'application devrait recueillir les données sur les compétences disponibles dans les États parties. UN ينبغي لوحدة دعم التنفيذ تجميع المعلومات عن الخبرات المتاحة لدى الدول الأطراف.
    En outre, le SIDS/TAP permettra aux parties en cause d'obtenir une vue d'ensemble des compétences disponibles sur des sujets intéressant les petits États insulaires en développement. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن البرنامج سيسمح لﻷطراف المعنية بالحصول على صورة عالمية عن الخبرات المتاحة بشأن المسائل التي تهم بصورة محددة الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Afin de relever le défi consistant à fournir des soins de santé aux femmes, et en collaboration avec ses ONG partenaires, le Ministère de la santé et de l'assainissement a organisé une série de stages de formation destinés à améliorer les compétences disponibles. UN اضطلعت وزارة الصحة والدوائر الصحية وشركاؤها من المنظمات غير الحكومية بعقد عدد من الدورات التدريبية لتحسين الخبرات المتاحة بغية مواجهة تحديات توفير الرعاية الصحية للنساء.
    Il faudrait par ailleurs adopter une approche plus systématique en ce qui concerne les partenariats avec les organisations régionales et d'autres réseaux d'experts, afin de mieux tirer parti des meilleures compétences disponibles. UN وثمة أيضا حاجة إلى إيجاد نهج يتسم بمزيد من المنهجية لإقامة شراكات مع المنظمات الإقليمية والشبكات المختصة الأخرى للاستفادة بمزيد من الفعالية من أفضل الخبرات المتاحة.
    Elle a également créé une base de données sous-régionale concernant les experts dénommée < < Système de gestion des réseaux d'experts en Afrique centrale > > , qui sert à la collecte et la diffusion d'informations sur les compétences disponibles en matière de développement dans la sous-région de l'Afrique centrale. UN كما نفذت اللجنة قاعدة بيانات دون إقليمية للخبراء لتكون بمثابة أداة لجمع ونشر المعلومات عن الخبرات المتاحة من أجل التنمية في منطقة وسط أفريقيا دون الإقليمية.
    Les missions qui n'ont pas leurs propres experts dans des domaines relevant de leur mandat peuvent faire appel aux spécialistes du Siège pour répondre à des besoins particuliers. UN إضافة إلى ذلك، بوسع البعثات السياسية الخاصة التي لا تتوفر لديها قدرات متخصصة في جميع المجالات ذات الصلة بالولايات المسندة إليها أن تلجأ إلى الخبرات المتاحة في المقر لتلبية احتياجاتها الخاصة.
    Il a recommandé que le Secrétariat continue sa collecte d'informations sur les connaissances existantes au sein du système des Nations Unies et d'autres organisations compétentes en matière de prévention de la corruption et qu'il lui rende compte, à sa prochaine réunion, des activités entreprises comme suite à ses recommandations. UN وأوصى الفريق العامل بأن تواصل الأمانة جمع المعلومات عن الخبرات المتاحة داخل منظومة الأمم المتحدة وسائر المنظمات ذات الصلة في مجال منع الفساد، وأن تقدّم إليه تقريرا في اجتماعه المقبل عن الأنشطة المضطلع بها عملا بهذه التوصيات.
    Les directeurs de programme ont soutenu que le système des Nations Unies courait le risque de ne plus pouvoir recruter les meilleurs experts disponibles ou de devoir se contenter d'états de service médiocres. UN وساق المديرون حجة مفادها أن منظومة الأمم المتحدة تواجه خطر عدم القدرة على تعيين أفضل أصحاب الخبرات المتاحة أو أنها عرضة لأن يكون أداؤها دون المستوى من حيث التنفيذ.
    Il est donc nécessaire de renforcer la coordination au sein du système des Nations Unies pour tirer pleinement parti des compétences spécialisées existantes afin d'alimenter le processus de médiation. UN ولذلك تتزايد الحاجة إلى التنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة، لجمع الخبرات المتاحة وتجهيزها من أجل إثراء عملية الوساطة.
    Ils s'attachent à mobiliser l'expertise disponible au sein des universités, des organismes de recherche et des institutions spécialisées dans le domaine du suivi/évaluation de la dégradation des terres. UN وهي تسعى إلى حشد الخبرات المتاحة داخل الجامعات ومراكز البحث والمؤسسات المتخصصة في مجال متابعة/تقييم تدهور الأراضي.
    On mettra à la disposition de l'ensemble du programme toutes les compétences techniques dont disposent le Siège et les commissions régionales. UN وستوضع جميع الخبرات المتاحة في المقر وفي اللجان الاقليمية تحت تصرف البرنامج بأسره.
    Des progrès notables ont aussi été accomplis dans la consolidation des connaissances techniques disponibles localement en vue d'interventions en cas de catastrophe dans les zones à haut risque par l'admission de pays membres en développement dans le Système des Nations Unies pour l'évaluation et la coordination en cas de catastrophe. UN 48 - وقد أحرز أيضا تقدم كبير في زيادة الخبرات المتاحة محليا في مجال التصدي للكوارث في المناطق المعرّضة لأخطار شديدة وذلك بضم أعضاء من البلدان النامية إلى نظام الأمم المتحدة لتقييم الكوارث والتنسيق.
    Les directives seront publiées dans un document évolutif qui sera mis à jour compte tenu de l'expérience des pays. UN وستُنشر المبادئ التوجيهية في شكل وثيقة حية سيجري استكمالها على أساس الخبرات المتاحة في البلدان.
    Le Groupe a à cette occasion souligné la nécessité d'échanger des données d'expérience déjà établies dans plusieurs pays et de procéder à des études ou à des opérations pilotes. UN وأكد الفريق على ضرورة تبادل الخبرات المتاحة في عدد من البلدان، فضلا عن إجراء دراسات ووضع خطط رائدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more