"الخبرات المتخصصة" - Translation from Arabic to French

    • compétences spécialisées
        
    • connaissances spécialisées
        
    • spécialistes
        
    • expertise
        
    • de compétences
        
    • compétentes spécialisées
        
    La Hongrie est prête à contribuer à ces efforts et à fournir ses compétences spécialisées. UN وهنغاريا على استعداد للإسهام في تلك الجهود وتوفير الخبرات المتخصصة.
    Le fait de pouvoir disposer facilement des compétences spécialisées nécessaires devrait beaucoup faciliter le processus. UN فتيسير إتاحة الخبرات المتخصصة اللازمة سيحدث حتما فرقا كبيرا.
    Il serait bon d'y revenir, ne serait-ce que pour constituer des petites équipes d'administrateurs civils ayant des compétences spécialisées. UN وهي فكرة جديرة بمعاودة النظر فيها، على الأقل لبحث ما تدعو إليه من توفير أفرقة صغيرة من رؤساء الإدارة المدنيين ذوي الخبرات المتخصصة.
    En outre, il est aussi essentiel de prévoir des capacités de base minimum en termes de connaissances spécialisées pour permettre la planification du programme de travail élargi et son soutien. UN 69- وبالإضافة إلى ذلك، من الضروري كذلك توفير حد أدنى من القدرات الأساسية من حيث الخبرات المتخصصة للتمكّن من التخطيط لبرنامج العمل الموسّع ودعمه.
    :: Créer un réseau arabe de traitement à distance, afin de desservir les régions et lieux reculés privés de spécialistes; UN إنشاء شبكة عربية للعلاج عن بعد تخدم المناطق النائية والأماكن التي تنقصها الخبرات المتخصصة.
    Elle jouera un rôle crucial au sein de la MINUSMA en offrant une expertise et un appui logistique aux autorités nationales de justice en ce qui concerne les poursuites engagées pour crimes graves, et notamment pour crimes de guerre, crimes contre l'humanité et actes de terrorisme. UN وستضطلع هذه الخلية بدور قيادي في البعثة المتكاملة في مجال توفير الخبرات المتخصصة وتقديم الدعم اللوجستي للسلطات القضائية الوطنية في الملاحقة القضائية للجرائم الخطيرة، ومنها جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وأعمال الإرهاب.
    La MINUAD a continué de demander aux autorités d'approuver toutes les demandes de visa rapidement, notamment celles des Volontaires des Nations Unies qui disposent de compétences techniques difficiles à trouver sur le marché du travail local. UN وواصلت العملية المختلطة حث السلطات على الموافقة على جميع طلبات التأشيرة، بما فيها الطلبات الخاصة بمتطوعي الأمم المتحدة من ذوي الخبرات المتخصصة التي يتعذر توافرها في سوق العمل المحلية.
    Pour élargir l'accès aux compétences spécialisées des États Membres, des projets de directives sur l'emploi du personnel fourni par les gouvernements ont été élaborés. UN ولتعزيز إمكانات الوصول إلى الخبرات المتخصصة في الدول الأعضاء، تمت صياغة مشروع للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالاستعانة بالأفراد المقدمين من الحكومات.
    Il s'agissait notamment du développement de compétences spécialisées et de l'acquisition et la diffusion de connaissances sur la Convention et les possibilités de prévenir et combattre la corruption qu'elle offrait. UN ومن بين تلك المجالات، تطوير الخبرات المتخصصة ومراكمة ونشر المعارف بشأن الاتفاقية وإمكاناتها الواعدة بمنع ومكافحة الفساد.
    :: Promouvoir davantage les compétences spécialisées en matière de lutte antiterroriste parmi les agents des services de répression, les magistrats, les procureurs et les avocats, en tenant dûment compte des obligations internationales relatives aux droits de l'homme; UN :: مواصلة تطوير الخبرات المتخصصة في مجال مكافحة الإرهاب لدى العاملين في مجال إنفاذ القانون والقضاة وأعضاء النيابة العامة والمحامين، مع إيلاء العناية الواجبة للالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    238. Il leur manque toutefois les compétences spécialisées qui leur permettraient de s'occuper de manière optimale de ces enfants. UN 238- ولكنهما يفتقران إلى الخبرات المتخصصة في كيفية التعامل مع الأطفال المعتدى عليهم بالشكل الأمثل.
    Il y a lieu de renforcer les compétences spécialisées des groupes de la parité entre les sexes afin qu'ils puissent évaluer les besoins en matière de formation, élaborer des matériels didactiques et diriger la formation. UN ويلزم مواصلة تعزيز الخبرات المتخصصة في الوحدات المعنية بالشؤون الجنسانية لتتمكن من إجراء عمليات تقييم للاحتياجات في مجال التدريب وإعداد المواد التعليمية وإجراء الدورات التدريبية.
    En outre, le Service < < Substances chimiques > > du PNUE a désigné des experts pour apporter des compétences spécialisées auxiliaires en matière de mesure des dioxines et de détermination des coefficients d'émission. UN وإضافة إلى ذلك، حدد فرع المواد الكيميائية ببرنامج الأمم المتحدة للبيئة خبراء إضافيين لتوفير الخبرات المتخصصة الداعمة في قياسات عوامل انبعاثات الديوكسينات وتحديدها.
    En outre, le Service < < Substances chimiques > > du PNUE a désigné des experts pour apporter des compétences spécialisées complémentaires s'agissant des mesures de la dioxine ou de la détermination des facteurs d'émission. UN وإضافة إلى ذلك، حدد فرع المواد الكيميائية ببرنامج الأمم المتحدة للبيئة خبراء إضافيين لتوفير الخبرات المتخصصة الداعمة في قياسات عوامل انبعاثات الديوكسينات وتحديدها.
    Une importante possibilité pour élargir la réserve de compétences spécialisées est d'exploiter de manière plus efficace l'expérience pertinente des États Membres en matière de renforcement des institutions et de réforme. UN 56 - ويتمثل أحد السبل المهمة لتوسيع مجموعة الخبرات المتخصصة في الاستفادة على نحو أكثر فعالية من الخبرات ذات الصلة لدى الدول الأعضاء في بناء المؤسسات والإصلاح.
    3. M. Goda souscrit à la proposition du Secrétaire général tendant à ce que le recours à du personnel fourni à titre gracieux soit limité aux situations exceptionnelles dans lesquelles les compétences spécialisées requises ne sont pas disponibles au Secrétariat, et, même alors, seulement pour des périodes de durée limitée. UN ٣ - وقال إنه يتفق مع اقتراح اﻷمين العام بأنه ينبغي أن يقتصر استخدام اﻷفراد المقدمين دون مقابل على الحالات الاستثنائية التي لا تتوفر فيها الخبرات المتخصصة لدى اﻷمانة العامة، ولفترة محدودة فقط.
    Le Secrétariat général à l'égalité des sexes fournira aux municipalités et à l'EKKA les connaissances spécialisées et le matériel de formation nécessaires pour l'application de fonctions types de conseil tenant compte de la problématique du genre. UN وستقوم الأمانة العامة لشؤون المساواة بين الجنسين بتوفير الخبرات المتخصصة ومواد التدريب للبلديات وللمركز الوطني للتضامن الاجتماعي من أجل تقديم المشورة المراعية للبعد الجنساني على نحو موحد.
    Ils pourraient avoir besoin, en particulier, de connaissances spécialisées dans les domaines de la géodésie, de l'hydrographie ou de la géologie, tout comme ils ont besoin d'une assistance pour recueillir et étudier des données, alors qu'ils ne disposent, à l'heure actuelle, du soutien financier d'un fonds d'affectation spéciale. UN وقد تكون هذه الدول بحاجة إلى الخبرات المتخصصة في الجيوديسيا أو الهيدروغرافيا أو الجيولوجيا بصورة خاصة، وتحتاج إلى المساعدة في مجال المسح وجمع البيانات، وهو مجال لا يتوفر له حاليا صندوق استئماني لتقديم الدعم المالي.
    Des mécanismes de résolution des différends accessibles, justes, impartiaux, intervenant en temps voulu et souples, et notamment sur le développement de connaissances spécialisées en matière de décisions relatives à l'environnement et de procédures et remèdes novateurs touchant l'environnement; UN (ه) توفر آليات لتسوية المنازعات تتسم بسهولة المنال والعدل والحياد وحسن التوقيت والإستجابة، ويشمل ذلك تطوير الخبرات المتخصصة في الفصل في المنازعات البيئية، والإجراءات وسبل الانتصاف البيئية المبتكرة؛
    Pour cela, la Cellule de planification stratégique a estimé qu'il fallait un plus grand nombre de spécialistes des ressources humaines, de la gestion de dossiers et de la gestion financière et administrative au sein du Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général et dans les entités qui en dépendent. UN وفي هذا الصدد، وجدت الخلية حاجة إلى المزيد من الخبرات المتخصصة في المهام المتعلقة بالموارد البشرية، والتسجيل، ومهام التنظيم المالي والإداري في مكتب الممثل الخاص للأمين العام وفي وحداته الفرعية.
    Le perfectionnement du personnel devrait constituer une priorité stratégique du Centre régional de Bratislava, étant donné le rôle important qu'il est appelé à jouer dans la fourniture d'une expertise technique et de connaissances aux bureaux de pays. UN ينبغي أن تحظى تنمية قدرات الموظفين بأولوية استراتيجية لدى مركز براتيسلافا الإقليمي، نظرا إلى الدور الهام الذي ينتظر أن يؤديه موظفو المركز في تقديم الخبرات المتخصصة والمعارف التقنية إلى المكاتب القطرية.
    d) D'encourager la mise en commun de l'information sur la jurisprudence dans le domaine de l'environnement ainsi que le développement de compétentes spécialisées en matière de droit de l'environnement parmi les juges, les procureurs et les agents de la force publique; UN (د) التشجيع على إجراء توسيع إضافي لنطاق تبادل المعلومات بشأن الاجتهادات القضائية في مجال البيئة وتطوير الخبرات المتخصصة في القوانين البيئية في صفوف القضاة والمدّعين والمسؤولين عن إنفاذ القانون؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more