"الخبرات المحلية" - Translation from Arabic to French

    • compétences locales
        
    • spécialistes locaux
        
    • expériences locales
        
    • d'experts locaux
        
    • expertise locale
        
    • des experts locaux
        
    • savoir-faire local
        
    • 'expérience locale
        
    On a insisté sur la nécessité d'étoffer les effectifs des bureaux de pays et de recourir aux compétences locales. UN وأكدت الوفود على الحاجة إلى بناء قدرات موظفي المكتب القطري وشددت على ضرورة الاستفادة من الخبرات المحلية.
    Les compétences locales devraient être mieux mises à profit et les bureaux de pays devraient entretenir entre eux des contacts plus étroits pour que les connaissances spécialisées nécessaires à la satisfaction des besoins de chaque pays puissent être obtenues. UN ويجب زيادة الاستفادة من الخبرات المحلية والشبكات المقامة بين مكاتب اﻷمم المتحدة القطرية على نحو يكفل توافر الخبرة اللازمة لتلبية الاحتياجات القطرية.
    Étant donné la forte croissance du nombre d'utilisateurs d'Internet et des médias sociaux en Asie du Sud, une plus forte participation des compétences locales à la production de programmes et de contenus destinés à la région aidera à élargir l'audience des initiatives du Département. UN وفي ضوء التنامي المتسارع في أعداد مستخدمي الإنترنت وأدوات التواصل الاجتماعي في جنوب آسيا، رأى أنه يمكن أن يترتب على زيادة إشراك الخبرات المحلية في إنتاج البرامج والمحتوى الموجه إلى هذه المنطقة مردود يتمثل في توسيع نطاق انتشار مبادرات الإدارة.
    Elle fournit des spécialistes locaux et des analyses de la situation politique au niveau local et joue un rôle de catalyseur entre les principaux acteurs. UN فهي توفر الخبرات المحلية والتحليل السياسي على المستوى المحلي، وتعمل في الوقت نفسه كميسِّر بين الجهات الفاعلة الرئيسية.
    En échange, de nombreuses expériences locales au niveau municipal pourraient être retenues pour enrichir le programme politique national. UN وفي المقابل، فإن الكثير من الخبرات المحلية يمكن النهوض بها من مستوى المدينة لإثراء جدول أعمال السياسات الوطنية.
    41. Aux Philippines, l'évaluation a constaté qu'une approche novatrice, consistant à créer des équipes de gestion des projets, avait extrêmement bien réussi à constituer et à maintenir un corps d'experts locaux. UN ٤١ - وفي الفلبين، خلص التقييم إلى أن نهجا ابتكاريا يعرف بأفرقة إدارة المشاريع كان عالي الفعالية في تطوير الخبرات المحلية والحفاظ عليها.
    L'AIEA élabore et transfère des modèles et des données de planification, forme des experts locaux et aide à mettre en place les compétences locales nécessaires pour tracer au niveau national des voies de développement durable. UN وتدأب الوكالة على إعداد ونقل نماذج التخطيط وبياناته؛ كما توفـّر التدريب للخبراء المحليين؛ وتساعد على إرساء الخبرات المحلية لرسم المسارات الوطنية باتجاه تحقيق التنمية المستدامة.
    L'AIEA élabore et transfère des modèles et des données de planification, forme des experts locaux et aide à mettre en place les compétences locales nécessaires pour tracer au niveau national des voies de développement durable. UN وتدأب الوكالة على إعداد ونقل نماذج التخطيط وبياناته؛ كما توفـّر التدريب للخبراء المحليين؛ وتساعد على إرساء الخبرات المحلية لرسم المسارات الوطنية باتجاه تحقيق التنمية المستدامة.
    L'UNICEF a par ailleurs été invité à resserrer sa coopération avec d'autres acteurs afin d'améliorer la protection sociale et à faire appel aux compétences locales toutes les fois que cela était possible. UN وشجعت اليونيسيف أيضا على تعزيز التعاون مع الجهات الفاعلة الأخرى لتحسين الحماية الاجتماعية والاستفادة من الخبرات المحلية كلما أمكن ذلك.
    Ces spécialistes apporteront les compétences locales requises pour l'élaboration des programmes, la sensibilisation des populations locales et la concertation avec les responsables locaux. UN وسيوفر موظفو نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج الخبرات المحلية اللازمة في مجال وضع البرامج وتوعية المجتمع وتثقيفه والتفاعل مع الزعماء المحليين.
    Dans un cas comme le nôtre, la bonne volonté et l'aide de la communauté internationale vont souvent de pair avec la tentation de faire appel à l'expertise étrangère plutôt qu'aux compétences locales. UN في حالات مثل حالتنا، كثيرا ما تقترن النوايا الحسنة والمساعدات الدولية بإغراء نحو تجاهل الخبرات المحلية تفضيلا للخبرة الأجنبية في معظم الأحيان.
    L'exécution, dans la région, d'un certain nombre de programmes destinés à améliorer le rendement énergétique a permis de renforcer les compétences locales. UN 196 - وأدى عدد من البرامج الهادفة إلى تحسين كفاءة استخدام الطاقة المنفذة في المنطقة إلى تحسين الخبرات المحلية.
    9. Prie instamment le secrétariat, dans l'exécution des activités de coopération technique, d'utiliser le plus possible les capacités des pays en développement, s'agissant notamment des compétences locales et régionales; UN ٩- يحث اﻷمانة على الاستفادة إلى أقصى حد من قدرات البلدان النامية، بما في ذلك الخبرات المحلية والاقليمية، عند تنفيذ أنشطة التعاون التقني؛
    C'est au titre de ce programme qu'on s'était attaché les services de spécialistes locaux pour établir des diagnostics critiques et des études de fond ─ opérations négligées dans beaucoup de pays ─ afin de réaliser le triangle de base ressources/besoins/technologie. UN وقد أدى البرنامج إلى تعاقد مع الخبرات المحلية للاضطلاع بعدة دراسات تشخيصية وفنية هامة، من التي أهملها كثير من البلدان لمدة كبيرة، والتي تهدف إلى إقامة رابطة بين الموارد والطلب والتكنولوجيا.
    Les activités visant le renforcement des capacités ont été réalisées dans toute la mesure du possible avec l'aide de spécialistes locaux ou régionaux. UN ونفذت أنشطة دعم بناء القدرات بمساعدة من الخبرات المحلية/الإقليمية حيثما أمكن ذلك.
    Il s'agit d'une initiative adaptée pour un pays qui a beaucoup progressé sur la voie de la décentralisation; les expériences locales couronnées de succès pourront sans doute même être reproduites au niveau national. UN وتعتبر مبادرة ملائمة في بلد بلغ تقدما كبيرا في مجال اللامركزية؛ وربما أمكن نقل الخبرات المحلية الناجحة إلى الصعيد الوطني.
    En outre, il est important d'identifier les leçons tirées des expériences locales dans le cadre du développement et des peuples autochtones, à l'instar de celles du Credit Union Movement de la province du Kalimantan occidental. UN كذلك، يجب تحديد الدروس المستفادة من الخبرات المحلية فيما يتصل بالتنمية والشعوب الأصلية، مثل الدروس المستخلصة من حركة الاتحاد الائتماني في كاليمنتان الغربية.
    Les experts de la lutte antiterroriste travaillant en Afrique du Nord, de l'Ouest et de l'Est, au Yémen, en Asie centrale, du Sud, et du Sud-Est, ainsi qu'en Amérique latine, ont continué de fournir des services d'experts locaux et des moyens opérationnels pour aider à l'élaboration de programmes nationaux et régionaux approfondis ainsi qu'à l'exécution des activités antiterroristes de l'ONUDC sur le terrain. UN وواصل الخبراء الميدانيون في مجال مكافحة الإرهاب، الموجودون في شمال أفريقيا وغربها وشرقها، وفي اليمن ووسط آسيا وجنوبها وجنوب شرقها، وفي أمريكا اللاتينية، تقديمَ الخبرات المحلية والقدرات العملياتية لدعم وضع برامج قُطرية وإقليمية معمَّقة، وكذلك تنفيذ أنشطة المكتب في مجال مكافحة الإرهاب في الميدان.
    L'avant-projet de rapport est examiné par les experts concernés, le recours à l'expertise locale étant privilégié dans l'examen des rapports régionaux et sous-régionaux UN يستعرض الخبراء المعنيون بالمشروع الأولى للتقرير مع استعراض التقارير الإقليمية ودون الإقليمية مع التركيز على استخدام الخبرات المحلية
    Dans l'élaboration et l'exécution des projets, priorité doit être donnée à l'utilisation maximale des experts locaux. UN كما ينبغي أن تمنح اﻷولوية عند صياغة وتنفيذ المشاريع على الصعيد الميداني، لاستغلال الخبرات المحلية إلى أقصى حد ممكن.
    Le Comité consultatif se félicite qu'il soit fait appel au savoir-faire local et encourage le Secrétariat à continuer de tirer ainsi parti des connaissances et capacités locales. UN وترحب اللجنة الاستشارية باستخدام الخبرات المحلية وتشجع على مواصلة إثـراء المشروع بـالمعارف والقدرات المحلية.
    L'expérience locale était ensuite intégrée dans les politiques, les plans et les programmes relatifs à l'agriculture et à la sécurité alimentaire dans les États membres. UN وبعد ذلك تثري هذه الخبرات المحلية السياسات والخطط والبرامج المتعلقة بالزراعة والأمن الغذائي في الدول الأعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more