Accroître la coopération et les échanges de données d'expérience entre pays en matière de formulation et d'application des politiques et programmes. | UN | زيادة التعاون وتبادل الخبرات بين البلدان في مجال إعداد السياسات والبرامج وتنفيذها. |
Il faudra faciliter la diffusion d'informations sur la famille, et les échanges de données d'expérience entre pays. | UN | وينبغي تسهيل نشر المعلومات المتصلة بالأسرة وتبادل الخبرات بين البلدان. |
Ce projet fait une place particulière à l'échange de données d'expérience entre pays et à la promotion de la concurrence dans les établissements d'enseignement supérieur. | UN | ويشدد المشروع بصفة خاصة على تبادل الخبرات بين البلدان وعلى تشجيع المنافسة في أوساط المؤسسات الأكاديمية. |
Ils facilitent aussi l'échange de données d'expérience entre les pays. | UN | وتيسر هذه الخدمات أيضا تبادل الخبرات بين البلدان. |
58. Le programme de l'UNU relatif aux terres arides est axé sur l'amélioration du processus de création de capacités et sur l'échange de données d'expérience entre les pays en développement. | UN | 58- ويركز برنامج جامعة الأمم المتحدة الخاص بالأراضي الجافة على تحسين بناء القدرات وتقاسم الخبرات بين البلدان النامية. |
Un domaine particulier d'échange d'expériences entre les pays avait trait aux politiques, aux institutions et aux règles et réglementations relatives au tourisme. | UN | ويعد مجال السياسات والمؤسسات والقواعد والأنظمة ذات الصلة بالسياحة مجالاً خاصاً لتبادل الخبرات بين البلدان. |
On s'emploie de plus en plus à promouvoir grâce au programme la mise en commun des expériences entre pays et régions, la coopération Sud-Sud, et la constitution de réseaux de savoirs facilitant les échanges et l'aide et assurant la viabilité des activités. | UN | ويجري بشكل متزايد من خلال البرنامج تعزيز تبادل الخبرات بين البلدان والمناطق، والتعاون فيما بين بلدان الجنوب، وبناء شبكات المعرفة لتيسير استمرار التبادل والمساعدة وضمان الاستدامة. |
Elles viseront en outre à répondre aux demandes d'assistance technique des pays membres, à contribuer à la mise en commun des connaissances spécialisées entre les pays membres et à établir des rapports de confiance entre homologues des pays membres de la CESAO. | UN | وستركز الجهود أيضاً على تلبية طلبات الحصول على المساعدة التقنية الواردة من البلدان الأعضاء؛ والمساعدة في تبادل الخبرات بين البلدان الأعضاء؛ وبناء الثقة مع النظراء على الصعيد الوطني. النهوض بالمرأة |
Même si certains pays ont déployé des efforts en la matière, la majorité des États Membres continue d'avoir besoin d'une formation multilatérale plus systématique assortie d'échanges de données d'expérience entre pays et régions. | UN | فبينما كانت هناك بعض المجهودات المبذولة من جانب بلدان في هذا المجال، فإن أغلبية الدول الأعضاء ما زالت تحتاج إلى مزيد من التدريب المنهجي والمتعدد الأطراف وتبادل الخبرات بين البلدان وبين الأقاليم. |
27. Les auteurs de la communication ont encouragé un accroissement des échanges de données d'expérience entre pays donateurs et pays bénéficiaires. | UN | ٧٢- تم التشجيع على زيادة تقاسم الخبرات بين البلدان المانحة والبلدان المتلقية. |
Le module a facilité l'échange de données d'expérience entre pays sur différents volets de l'action menée en faveur de l'adaptation, notamment sur les arrangements institutionnels, la coordination, ainsi que la surveillance et l'évaluation. | UN | ويسرت هذه الوحدة تبادل الخبرات بين البلدان بشأن مختلف مجالات العمل في التصدي للتكيف، بما في ذلك بشأن الترتيبات المؤسسية، والتنسيق، والرصد والتقييم. |
Une démarche régionale devrait être adoptée pour relever ce défi, avec notamment l'apport d'une assistance technique et l'échange de données d'expérience entre pays africains. | UN | ولمواجهة هذا التحدي، سيكون من الضروري اتباع نهج إقليمي يقوم على أسس منها المساعدة التقنية وتبادل الخبرات بين البلدان الأفريقية. |
Les décisions de l'Assemblée générale devraient soutenir la coopération Sud-Sud et triangulaire qui encourage les pratiques optimales, la création de capacités et l'échange de données d'expérience entre pays en développement. | UN | وينبغي أن تعزز قرارات الجمعية العامة التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي اللذين شجعا على أفضل الممارسات وبناء القدرات وتبادل الخبرات بين البلدان النامية. |
Les parties prenantes ont considéré que le Centre régional du PNUD pour l'Afrique australe pouvait jouer un rôle dans les échanges de données d'expérience entre pays. | UN | واستنتج أصحاب المصلحة أن بإمكان المركز الإقليمي للجنوب الأفريقي، التابع للبرنامج الإنمائي، تأدية دور في تقاسم الخبرات بين البلدان. |
Horizontalement, l'harmonisation de la méthodologie d'évaluation entre les pays a pour objectif de rendre les résultats comparables et de faciliter la communication et l'échange de données d'expérience entre les pays pilotes et d'autres pays qui souhaiteraient adopter l'approche LADA. | UN | صمم، أفقياً، تنسيق منهجية التقييم بين البلدان لكي تكون النتائج قابلة للمقارنة، وتيسير الاتصال وتبادل الخبرات بين البلدان الرائدة وغيرها من البلدان التي ترغب في اعتماد نهج المشروع. |
70. La Commission encourage la coopération et l'échange de données d'expérience entre les pays en vue de mettre au point et de renforcer des lois et programmes de protection de l'environnement de sorte que le commerce et l'environnement puissent s'étayer mutuellement. | UN | ٧٠ - وتشجع اللجنة على التعاون وتبادل الخبرات بين البلدان في وضع قوانين وبرامج حماية البيئة وتعزيزها في إطار السعي من أجل التعاضد بين التجارة والبيئة. |
La Commission continuera en outre à faciliter l'échange de données d'expérience entre les pays grâce à la coopération technique entre pays en développement et à la coopération Sud-Sud, et à développer au profit de ses membres sa fonction de centre de recherche, d'analyse et d'information en matière de politiques. | UN | وعلاوة على ذلك، ستواصل اللجنة تيسير عملية تبادل الخبرات بين البلدان من خلال آليات التعاون التقني بين البلدان النامية والتعاون بين بلدان الجنوب والاضطلاع الى أقصى حد بدورها كمركز للبحوث المتعلقة بالسياسات ومركز للتحليل وللمعلومات لصالح أعضائها. |
Enfin, des rapports sur plusieurs échanges d'expériences entre les pays participants et d'autres pays intéressés ont été diffusés. | UN | كما أفادت التقارير بحدوث عدد آخر من عمليات تبادل الخبرات بين البلدان المشاركة وغيرها من البلدان المهتمة. |
À cet égard, le rôle de la CESAO, pour ce qui est d'offrir des occasions d'échange des expériences entre les pays arabes, a été souligné. | UN | وفي هذا الصدد، جرى التشديد على دور الإسكوا في توفير فرص لتبادل الخبرات بين البلدان العربية. |
Le Partenariat et ses membres peuvent faciliter les débats au niveau national et offrir un cadre pour le partage des expériences entre les pays. | UN | ويمكن للشراكة وأعضائها تيسير المناقشات على المستوى الوطني وتوفير محفل لتبادل الخبرات بين البلدان. |
84. Le partage des expériences entre pays au sein d'une région est une solution recommandable pour tirer des enseignements mutuels de ces expériences et réflexions. | UN | 84- ويُعتبر تبادل الخبرات بين البلدان في أي إقليم وسيلة محبَّذة للتعلم المتبادل من هذه الخبرات والأفكار. |
Elles viseront en outre à répondre aux demandes d'assistance technique des pays membres, à contribuer à la mise en commun des connaissances spécialisées entre les pays membres et à établir des rapports de confiance entre homologues des pays membres de la CESAO. | UN | وستركز الجهود أيضاً على تلبية طلبات الحصول على المساعدة التقنية الواردة من البلدان الأعضاء؛ والمساعدة في تبادل الخبرات بين البلدان الأعضاء؛ وبناء الثقة مع النظراء على الصعيد الوطني. |
La CNUCED devrait favoriser un échange d'expériences entre pays en développement et pays développés sur l'intégration régionale et sous-régionale; | UN | وينبغي أن يوفر الأونكتاد محفلاً لتبادل الخبرات بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة في مجال التكامل الإقليمي ودون الإقليمي؛ |