"الخبرات على" - Translation from Arabic to French

    • expériences au
        
    • données d'expérience au
        
    • données d'expérience à
        
    • expériences aux
        
    • de données d'expérience
        
    • données d'expérience aux
        
    • compétences à
        
    • expérience acquise au
        
    • des données d'expérience
        
    • compétences au
        
    • expérience sur
        
    • l'expérience
        
    • les compétences disponibles dans tout le
        
    • compétences spécialisées disponibles dans l
        
    Un des moyens efficaces de promouvoir la non-prolifération est l'échange d'expériences au niveau régional. UN ومن الطرق الفعالة للنهوض بعدم الانتشار تبادل الخبرات على المستوى اﻹقليمي.
    Le onzième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale donnerait aussi aux États Membres l'occasion de procéder à des échanges de données d'expérience au niveau international. UN وجرى التنويه بأن مؤتمر الأمم المتحدة الحادي عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية من شأنه أن يكون أيضا فرصة تُتاح للدول الأعضاء لتبادل مثل هذه الخبرات على الصعيد الدولي.
    L'échange de données d'expérience à l'échelon régional a été intégré dans le déroulement des ateliers de formation régionaux sur la mise en œuvre des PANA UN :: أُدمج تبادل الخبرات على المستوى الإقليمي في حلقات العمل التدريبية الإقليمية بشأن تنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيف
    Nous comptons énormément sur la coopération et l'échange d'expériences aux niveaux international, régional et national. UN ونحن نعول كثيرا على التعاون وتبادل الخبرات على المستوى الدولي والاقليمي والجهوي.
    La mise en œuvre de mesures particulières varie selon les régions et entre les parties sur une base régionale, ce qui montre qu'il est nécessaire de partager les données d'expérience aux niveaux régional et sous-régional; UN :: وجود فروق إقليمية والفروق بين الأطراف في نفس المناطق، مما يكشف عن ضرورة تبادل الخبرات على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي
    Au nombre des avantages comparatifs que possède le PNUD, il a mentionné sa neutralité, son impartialité et sa capacité à faire appel aux meilleures compétences à l'échelle mondiale. UN كما أشار الى المزايا النسبية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مثل حياده ونزاهته وقدرته على الاعتماد على أفضل الخبرات على الصعيد العالمي.
    a) D'échanger des données d'expérience et des informations sur l'établissement des communications nationales, et notamment d'examiner l'expérience acquise au niveau sousrégional, dans le cadre de réunions et d'ateliers suivant des ordres du jour préparés en consultation avec les participants; UN (أ) تبادل الخبرات والمعلومات بشأن إعداد البلاغات الوطنية بما في ذلك النظر في الخبرات على المستوى دون الإقليمي عن طريق الاجتماعات وحلقات العمل على أساس جداول أعمال تحدد بالتشاور بين المشتركين؛
    Les nouvelles activités en cours donnent de bonnes possibilités de mettre en commun les informations relatives aux connaissances traditionnelles au stade de la formulation des politiques générales internationales, ainsi que d'échanger des données d'expérience nationales et locales. UN وتمثل المبادرات الجديدة الجاري اتخاذها فرصا طيبة لتقاسم المعلومات المتعلقة بالمعارف التقليدية والمحلية على مستوى السياسة الدولية وتبادل الخبرات على المستويين الوطني والمحلي.
    Des bilans périodiques ont été effectués chaque année pour évaluer le processus d'application et pour faciliter l'échange d'expériences au niveau national. UN وقد أُجريت استعراضات دورية كل سنة لتقييم عملية التنفيذ وتيسير تبادل الخبرات على الصعيد الوطني.
    Nous pensons également que les pays en développement devraient s'aider les uns les autres dans ce domaine en partageant leurs expériences au niveau régional dans un esprit de coopération Sud-Sud. UN ونعتقد أيضا أنه ينبغي للبلدان النامية أن يساعد بعضها بعضا في هذا الميدان بتبادل الخبرات على الصعيد الإقليمي في إطار روح التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Article 50: législation comparée, services de conseil juridique et échange de données d'expériences au niveau régional. UN المادة 50: القانون المقارن والخدمات الاستشارية القانونية وتبادل الخبرات على المستوى الإقليمي.
    Ces examens ont mis l'accent sur les enseignements tirés de cette application et sur les échanges de données d'expérience au niveau régional, notamment au moyen de la coopération Sud-Sud. UN وانصب التركيز على الدروس المستفادة، وعلى تبادل الخبرات على الصعيد الإقليمي، بما في ذلك عن طريق التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Ces séminaires avaient pour but d'encourager le débat et la mise en commun de données d'expérience au niveau régional, d'évaluer l'état d'avancement de la mise en œuvre des programmes de réduction de la violence armée et d'identifier les pratiques prometteuses et novatrices. UN ويتمثل الغرض من هذه الحلقات الدراسية في تعزيز المناقشات وتبادل الخبرات على المستوى الإقليمي، وتقييم التقدم المحرز في تنفيذ برامج الحد من العنف المسلح، وتحديد الممارسات الواعدة والمبتكرة.
    20. Établir, par le biais de nos ministres de l'éducation, un mécanisme de coordination et d'échange de données d'expérience au niveau régional sur les thèmes de l'environnement et des ressources naturelles. UN ٢٠ - القيام، عن طريق وزارات التعليم في بلداننا، بانشاء آلية للتنسيق وتبادل الخبرات على الصعيد الاقليمي بشأن مواضيع البيئة والموارد الطبيعية.
    Il a de plus facilité un échange de données d'expérience, à l'échelle internationale, sur le tri des archives des services de renseignements ainsi que sur les mécanismes de contrôle démocratique de ces services. UN وبالإضافة إلى ذلك، عمل على تيسير تبادل الخبرات على المستوى الدولي، ووضع ضوابط لمراقبة دوائر الاستخبارات بصورة ديمقراطية.
    La Conférence souligne l'importance d'une coopération internationale à la diffusion de la Convention ainsi que des Protocoles y annexés et reconnaît l'importance d'une collaboration multilatérale en ce qui concerne la formation, l'échange de données d'expérience à tous les niveaux, l'échange d'instructeurs et l'organisation de séminaires communs. UN يشدد المؤتمر على أهمية التعاون الدولي في ميدان تعميم الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها، ويسلم بأهمية التعاون المتعدد اﻷطراف فيما يتعلق بالتدريس، وتبادل الخبرات على جميع اﻷصعدة، وتبادل المدرسين، وتنظيم حلقات دراسية مشتركة.
    Il contribue en outre à faire progresser la démocratisation et la décentralisation dans le pays et à promouvoir l'échange d'expériences aux échelons national et international. UN ويقوم أيضا بدور في تحقيق مزيد من الديمقراطية واللامركزية في البلد وفي تعزيز تبادل الخبرات على الصعيدين الوطني والدولي.
    :: Augmentation des demandes de duplication de programmes et de méthodes et des échanges de données d'expérience dans les régions. UN * زيادة الطلبات المتعلقة بتطبيق البرامج والنهج نفسها وتبادل الخبرات على مستوى المناطق
    Encourage la coopération technique entre membres et membres associés dans le domaine du développement des établissements humains, facilite le transfert de technologie et de compétences au moyen d'échanges de données d'expérience aux niveaux national et local et entre organisations non gouvernementales et gouvernements locaux; UN ويعزز التعاون التقني بين اﻷعضاء في اللجنة واﻷعضاء المشاركين في مجال تنمية المستوطنات البشرية، وييسر نقل التكنولوجيا والمعرفة عن طريق تبادل الخبرات على المستويين الوطني والمحلي وأيضا بين الحكومات المحلية والمنظمات غير الحكومية؛
    Au nombre des avantages comparatifs que possédait le PNUD, il a mentionné sa neutralité, son impartialité et sa capacité de faire appel aux meilleures compétences à l'échelle mondiale. UN كما أشار الى المزايا النسبية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مثل حياده ونزاهته وقدرته على الاعتماد على أفضل الخبرات على الصعيد العالمي.
    a) D'échanger des données d'expérience et des informations sur l'établissement des communications nationales, notamment d'examiner l'expérience acquise au niveau sous-régional lors des réunions visées au paragraphe 4 ci-dessus et au paragraphe 7 ci-après, suivant un ordre du jour qui sera arrêté dans le cadre de consultations entre les participants à chaque catégorie de réunion; UN (أ) تبادل الخبرات والمعلومات بشأن إعداد البلاغات الوطنية بما في ذلك النظر في الخبرات على المستوى دون الإقليمي عن طريق الاجتماعات المشار إليها في الفقرة 4 أعلاه والفقرة 7 أدناه، وعلى أساس جداول أعمال تحدد بالتشاور بين المشتركين على كل مستوى من مستويات الاجتماعات؛
    Les participants venus de pays en développement ont fait une déclaration dans laquelle ils ont exprimé leur vif désir de rester en contact afin de continuer à échanger régulièrement des données d'expérience. UN وأصدر المشاركون من البلدان النامية إعلانا ذا طابع سياسي، أعربوا فيه عن رغبتهم اﻷكيدة في إقامة اتصالات لمواصلة تبادل الخبرات على أساس منتظم.
    Et surtout, le processus doit rechercher les contributions les plus larges possible en faisant appel aux compétences au niveau régional et à la participation des pays en développement, notamment des petits États insulaires. UN وقبل كل شيء، يجب أن تلتمس هذه العملية أكبر قدر ممكن من المدخلات، والاعتماد على الخبرات على الصعيد اﻹقليمي، وتقديم المساعدة لضمان مشاركة البلدان النامية، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة.
    La participation d'experts bélarussiens à l'intervention après l'accident a été une bonne occasion pour un échange direct de données d'expérience sur la manière de faire face aux conséquences d'un accident nucléaire. UN وأضاف أن مشاركة الخبراء من بيلاروس في الاستجابة لتلك الحادثة كانت بمثابة فرصة جيدة سانحة لتبادل الخبرات على الطبيعة في معالجة آثار حادثة نووية.
    L'échange d'acquis de l'expérience devrait servir à renforcer les politiques et programmes d'action et déterminer les meilleurs pratiques de lutte contre le racisme. UN وسيساعد تبادل الخبرات على تعزيز السياسات وبرامج العمل، وتحديد أفضل الممارسات لمكافحة العنصرية.
    Le Comité croit donc comprendre que le personnel sera composé d'experts dont la fonction sera de coordonner les compétences disponibles dans tout le système. UN وبالتالي ترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي لملاك موظفي مكتب بناء السلام أن يتألف من خبراء مؤهلين يتمثل عملهم في تنسيق الخبرات على نطاق المنظومـة بأكملهـا.
    Le Groupe de travail a créé des groupes de discussion pour fournir aux organismes des tribunes où ils peuvent échanger des réflexions et des observations pratiques, pour tirer parti des compétences spécialisées disponibles dans l'ensemble du système des Nations Unies et pour assurer la formulation de positions communes dans la mesure du possible. UN وأنشأت فرقة العمل مجموعات تركيز عاملة لتوفير منتدى يمكن للمؤسسات من خلاله أن تناقش المسائل وأن تتبادل الخبرات، سعيا للاستفادة من الخبرات على نطاق منظومة الأمم المتحدة وضمان موقف مشترك قدر الإمكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more