"الخبرات في مجال" - Translation from Arabic to French

    • expériences en matière de
        
    • données d'expérience en matière
        
    • expériences dans le domaine
        
    • données d'expérience dans le domaine
        
    • expériences sur
        
    • expérience en matière de
        
    • compétences en matière de
        
    • données d'expérience sur la
        
    • données d'expérience sur les
        
    • expériences de
        
    • expérience acquise en matière
        
    • les expériences en matière
        
    • données d'expérience concernant le
        
    • données d'expérience concernant la
        
    Films, cassettes vidéo, programmes radiophoniques, documentaires et reportages sur les expériences en matière de gouvernance UN أفلام وأشرطة فيديو ونشرات إذاعية وأشرطة أخبار وأفلام وثائقية وبرامج رئيسية عن الخبرات في مجال الحكم
    En dernier lieu, les participants accumulent des données d'expérience en matière d'investigation. UN وأخيرا، يقوم المشاركون بتجميع الخبرات في مجال التحقيق.
    Nous sommes déterminés à coopérer et à échanger nos expériences dans le domaine de la préservation des forêts partout dans le monde, par une gestion économique rationnelle, conformément aux principes du développement durable. UN وإننا عازمون على التعاون وتبادل الخبرات في مجال صون الغابات في جميع أنحاء العالم عبر الاستغلال الاقتصادي السليم طبقا لمبادئ التنمية المستدامة.
    :: Échange de données d'expérience dans le domaine de la réforme militaire par des réunions, des consultations et des formations communes UN :: تبادل الخبرات في مجال الإصلاح العسكري عن طريق تنظيم اجتماعات ومشاورات وبرامج تدريب مشتركة
    Il a également facilité un échange d'expériences sur le développement alternatif entre la Thaïlande et l'Indonésie. UN وييسر المكتب أيضا تبادل الخبرات في مجال التنمية البديلة بين تايلند وإندونيسيا.
    Nous sommes en train de transférer certaines des connaissances et l'expérience en matière de déminage, des militaires aux civils. UN ونحن الآن في مرحلة نقل بعض الخبرات في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام من القطاع العسكري إلى القطاع المدني.
    La MINUSTAH a contribué au renforcement de l'infrastructure de l'Office par ses compétences en matière de gestion, de renforcement des institutions, de recrutement de personnel, de planification et de suivi. UN وشاركت بعثة تحقيق الاستقرار في هايتي في تعزيز بنية المكتب التحتية من خلال تقديم الخبرات في مجال الإدارة وبناء المؤسسات والتوظيف والتخطيط والرصد.
    Il s'agissait de trouver le moyen de favoriser la collaboration internationale et de mettre au point un programme d'éducation aux droits de l'homme et d'échanges sur Internet concernant les données d'expérience sur la lutte contre le racisme. UN وكان الهدف يرمي إلى إيجاد السبيل لتشجيع التعاون الدولي ووضع برنامج للتثقيف في مجال حقوق الإنسان وتبادل الخبرات في مجال مكافحة العنصرية على شبكة الإنترنت.
    Les travaux analytiques permettront de disposer d'apports qui faciliteront l'élaboration de politiques reposant sur des observations factuelles et la mise en commun de données d'expérience sur les réformes d'orientation connexes. UN وسيركز العمل التحليلي على توفير المدخلات لوضع سياسات تستند إلى الأدلة ولتقاسم الخبرات في مجال إصلاح السياسات ذات الصلة.
    - Échanger les expériences en matière de droits de l'homme, du droit international humanitaire et de la bonne gouvernance entre les pays membres de la sous-région; UN - تبادل الخبرات في مجال حقوق الإنسان، والقانون الإنساني الدولي والحكم الرشيد بين بلدان المنطقة دون الإقليمية؛
    On a noté que, grâce à un concours financier du secteur privé, l'École des cadres des Nations Unies, en coopération avec le Département de l'information, organisait deux ateliers visant à permettre à de hauts responsables de partager leurs expériences en matière de communication. UN ولوحظ أيضا أن كلية موظفي الأمم المتحدة تقوم، بالتعاون مع إدارة شؤون الإعلام، بتنظيم حلقتي عمل لكبار الموظفين لتبادل الخبرات في مجال وسائل الاتصال، وذلك بتمويل من مصادر خاصة.
    1. Organisation d'un atelier pour procéder à l'échange d'expériences en matière de conception et d'élaboration des plans nationaux de mise en œuvre UN 1- تنظيم حلقة عمل لتبادل الخبرات في مجال تصميم وإعداد خطط التنفيذ الوطنية
    :: Partage des données d'expérience en matière d'élaboration de stratégies de communication, afin d'informer le grand public sur l'Union européenne et d'obtenir son appui pour les réformes UN :: تقاسم الخبرات في مجال وضع استراتيجيات الاتصال من أجل تعريف المجتمع بالاتحاد الأوروبي، وحشد الدعم العام للإصلاحات
    :: Promotion du dialogue, régional et bilatéral, de la coopération et des échanges de données d'expérience en matière de développement démocratique; UN :: تشجيع الحوار والتعاون وتبادل الخبرات في مجال التطور الديمقراطي على الصعيد الإقليمي وفيما بين البلدان؛
    expériences dans le domaine de la promotion des femmes UN الخبرات في مجال النهوض بالمرأة
    L'Union européenne intègre des mesures de prévention à ses politiques communautaires et promeut la création de réseaux et de systèmes d'information entre ses États membres pour permettre la circulation d'informations, l'analyse et le partage d'expériences dans le domaine de la santé publique. UN والاتحاد الأوروبي يدرج الوقاية في سياساته المجتمعية ويشجع الدول الأعضاء على إنشاء شبكات ونظم للمعلومات لتحقيق تدفق المعلومات والتحليلات وتبادل الخبرات في مجال الصحة العامة.
    Le Gouvernement autrichien a facilité des échanges de données d'expérience dans le domaine de l'emploi et de la réadaptation professionnelle. UN أما حكومة النمسا، فقدمت الدعم لتبادل الخبرات في مجال التشغيل وإعادة التأهيل المهني.
    Le PNUD et le Brésil ont réuni plus de 40 ministres de l'Amérique latine, des Caraïbes et de l'Afrique aux fins d'un échange d'expériences sur les politiques sociales. UN وعقد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبرازيل اجتماعا حضره أكثر من 40 وزيرا من أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وأفريقيا لتبادل الخبرات في مجال السياسات الاجتماعية.
    Il contribue à la mise en place d’un centre de formation à Harare et a partagé son expérience en matière de préparation pour des missions internationales avec des ministres de pays membres de la Communauté. UN وأضاف أن بلاده تساعد في بناء مركز إقليمي للتدريب في هراري وأنها تبادلت الخبرات في مجال التحضير للبعثات الدولية مع وزراء البلدان الأعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي.
    L'initiative de renforcement des capacités civiles des Nations Unies constitue un progrès important et il faut continuer à élargir la réserve de compétences en matière de réforme du secteur de la sécurité. UN وتمثّل مبادرة القدرات المدنية للأمم المتحدة خطوة هامة إلى الأمام، ولا بد من مواصلة توسيع نطاق مجموعة الخبرات في مجال إصلاح قطاع الأمن.
    La Conférence avait pour but de partager des données d'expérience sur la lutte contre la pauvreté, de développer la coopération concrète entre les partis politiques asiatiques et de donner plus de retentissement international aux objectifs de développement mondiaux. UN ويهدف المؤتمر إلى تبادل الخبرات في مجال التخفيف من حدة الفقر، وتعزيز التعاون العملي فيما بين الأحزاب السياسية في آسيا، وزيادة الوعي الدولي بشأن خطة التنمية العالمية.
    ii) Promotion de la formation et des échanges de données d'expérience sur les rendements énergétiques, les sources d'énergie renouvelables et les technologies avancées faisant appel aux combustibles fossiles, et diffusion des enseignements tirés; UN `2 ' تشجيع التدريب وتبادل الخبرات في مجال كفاءة استخدام الطاقة، والطاقة المتجددة، وتكنولوجيات الوقود الأحفوري المتقدمة، والدروس المستفادة؛
    Les expériences de traitement et de réadaptation devraient être partagées. UN وينبغي تبادل الخبرات في مجال العلاج وإعادة التأهيل.
    56. Trois rapports sur l'expérience acquise en matière d'intégration des facteurs démographiques à la planification du développement dans trois pays en développement (Inde, Thaïlande et Turquie) ont été publiés. UN ٥٦ - نشرت ثلاثة تقارير تتضمن توثيق الخبرات في مجال تكامل التنظيم السكاني والتخطيط اﻹنمائي في ثلاثة بلدان، وهي تايلند وتركيا والهند.
    ii) Formation de groupe. Quinze ateliers sur l'échange de données d'expérience concernant le développement et l'intégration économiques; UN ' ٢` التدريب الجماعي: خمس عشرة حلقة عمل بشأن تبادل الخبرات في مجال التنمية والتكامل الاقتصاديين.
    Les États y sont encouragés à tirer parti de ces manifestations pour échanger des données d'expérience concernant la mise en œuvre du Traité au niveau national; UN وتُشجَّع الدول على الاستفادة من هذه المناسبات لتبادل الخبرات في مجال تنفيذ المعاهدة على الصعيد الوطني؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more