"الخبرات والمعارف" - Translation from Arabic to French

    • données d'expérience et des connaissances
        
    • données d'expérience et de connaissances
        
    • expérience et les connaissances
        
    • savoir-faire et de connaissances
        
    • expériences et de connaissances
        
    • compétences et connaissances
        
    • compétences et de connaissances
        
    • compétences et des connaissances
        
    • les connaissances et
        
    • expériences et connaissances
        
    • expériences et les connaissances
        
    • les compétences et les connaissances
        
    • données d'expérience et leurs connaissances
        
    Le partage des données d'expérience et des connaissances a permis d'élaborer des critères et des indicateurs qui sont utilisés par tous les pays participants. UN فقد أتاح تبادل الخبرات والمعارف وضع وتطبيق إطار مؤشرات ومعايير للكيان تستخدمه جميع البلدان الأعضاء.
    Les résultats de cette étude ont montré qu'il existait un vaste réservoir de données d'expérience et de connaissances à l'échelon mondial et que de nouvelles informations étaient produites constamment. UN وأظهرت النتائج أن هناك على الصعيد العالمي قدرا وفيرا من الخبرات والمعارف وأن المعلومات الجديدة تتولد باستمرار.
    L'expérience et les connaissances acquises pendant le premier déploiement de l'élément de la police civile de la MINUHA en 1993 a facilité sa tâche de planification. UN والنشاط التخطيطي لعنصر الشرطة المدنية قد تيسر أمره بفضل الخبرات والمعارف التي اكتسبت أثناء الوزع اﻷولي لعنصر الشرطة المدنية التابع للبعثة في عام ١٩٩٣.
    56/5 Promouvoir l'échange de savoir-faire et de connaissances en matière de profilage des drogues à des fins criminalistiques UN تعزيز تبادل الخبرات والمعارف المتعلقة بالتوصيف العلمي الجنائي للمخدرات
    Pour encourager le partage d'expériences et de connaissances entre établissements de formation, on favorisera le renforcement de réseaux. UN ولتشجيع تقاسم الخبرات والمعارف بين المؤسسات التدريبية، سيجري زيادة تعزيز ترتيبات الربط الشبكي.
    Le groupe d'experts scientifiques devrait promouvoir activement la création de groupements ainsi que d'autres approches innovantes de nature à étoffer et à étendre les compétences et connaissances scientifiques relatives aux terres arides. UN وينبغي للنواة العلمية للاتفاقية أن تنشط في التشجيع على إنشاء اتحادات وغيرها من النهج الابتكارية لأن من شأن ذلك أن يبني ويعزز ويوسع نطاق الخبرات والمعارف العلمية الموثوق بها في مجال الأراضي الجافة.
    L'approche par programme a entraîné l'élaboration de sous-programmes cohérents et intégrés, qui a entraîné à son tour une forte demande de compétences et de connaissances multidisciplinaires dans le domaine de la population et du développement. UN لقد أسفر هذا النهج البرنامجي عن وضع برامج فرعية متسقة ومتكاملة، مما أدى إلى طلب كبير على الخبرات والمعارف المتعددة القطاعات في مجال السكان والتنمية.
    Un certain nombre d'experts ont aussi insisté sur la nécessité de rattacher ces services de vulgarisation aux universités ou aux établissements d'enseignement technique afin de tirer parti des compétences et des connaissances existant dans ces institutions. UN كما أبرز عدد من الخبراء الحاجة إلى ربط تلك الخدمات الإرشادية بالجامعات أو المعاهد التقنية من أجل الاستفادة من الخبرات والمعارف المتاحة في هذه المؤسسات.
    Echangent des données d'expérience et des connaissances sur la gestion écologiquement rationnelle et les produits et solutions de remplacement des PCB UN تقاسم الخبرات والمعارف المتصلة بالإدارة السليمة بيئياً وبدائل مركبات ثنائي الفينيل المتعدد الكلور
    Il doit toutefois aussi officialiser les mécanismes permettant de recueillir et d'échanger des données d'expérience et des connaissances sur la gestion des missions politiques spéciales. UN ولكن يتعين عليها أيضا إضفاء الطابع الرسمي على آليات تسجيل الخبرات والمعارف في إدارة البعثات السياسية الخاصة وتبادلها.
    Ces technologies et applications peuvent permettre, en toute transparence et ouverture, de développer les capacités et de mettre en commun des données d'expérience et des connaissances dans les différents domaines du développement durable. UN فهذه التكنولوجيات والتطبيقات يمكن أن تسهم في بناء القدرات وتهيئة الفرص لتبادل الخبرات والمعارف في مختلف مجالات التنمية المستدامة بطريقة منفتحة وشفافة.
    Un réseau du développement agricole faciliterait l'échange de données d'expérience et de connaissances au profit mutuel des pays d'Asie et d'Afrique. UN من شأن إنشاء شبكة للتنمية الزراعية أن ييسر تبادل الخبرات والمعارف لتحقيق منافع متبادلة للبلدان اﻵسيوية واﻷفريقية.
    Vu l'importance que revêt l'échange de données d'expérience et de connaissances pour la coopération pour le développement, ces réseaux peuvent servir efficacement de mécanismes de suivi pour faciliter la collaboration dans divers domaines. UN وبالنظر إلى أهمية تبادل الخبرات والمعارف في مجال التعاون اﻹنمائي، يمكن أن تعمل الشبكات بوصفها آليات فعالة للمتابعة لتيسير اﻷنشطة التعاونية في مختلف الميادين.
    Au niveau régional, il continue à promouvoir l'échange de données d'expérience et de connaissances entre les gouvernements, les chefs d'entreprise, les universitaires et la société civile. UN وعلى الصعيد الإقليمي، يواصل بلده تعزيز تبادل الخبرات والمعارف بين الحكومات، وقيادات الصناعة، والأوساط الأكاديمية، والمجتمع المدني.
    Un intervenant a proposé de créer, pour partager les données d'expérience et les connaissances les plus récentes, un réseau international d'experts. UN واقترح أحد المتكلمين إنشاء شبكة دولية من الخبراء لغرض التشارك في الخبرات والمعارف الجديدة.
    L'expérience et les connaissances acquises durant la Décennie ont mis en relief l'importance cruciale qu'il y a à placer le financement de l'alphabétisation dans le contexte plus large de l'éducation et du développement. UN وأبرزت الخبرات والمعارف المكتسبة خلال العقد الأهمية الكبيرة لربط تمويل محو الأمية بالسياقات الأوسع للتعليم والتنمية.
    Résolution 56/5 Promouvoir l'échange de savoir-faire et de connaissances en matière de profilage des drogues à des fins criminalistiques UN القرار 56/5 تعزيز تبادل الخبرات والمعارف في مجال توصيف سمات المخدِّرات بالتحليل الجنائي
    Résolution 56/5 de la Commission, intitulée " Promouvoir l'échange de savoir-faire et de connaissances en matière de profilage des drogues à des fins criminalistiques " UN قرار اللجنة 56/5، المعنون " تعزيز تبادل الخبرات والمعارف في مجال توصيف سمات المخدِّرات بالتحليل الجنائي "
    Mise en place de mécanismes propres à faciliter la concertation et l'échange d'expériences et de connaissances entre les régions dans le domaine du développement UN إنشاء آليات لتيسير الحوار حول السياسات المشتركة بين الأقاليم وتبادل الخبرات والمعارف المتصلة بالتنمية
    - ONU Femmes devrait compter un conseil consultatif des relations avec la société civile pout le monde entier, ce qui permettrait de nouer des partenariats et de tirer parti des compétences et connaissances existantes; UN - أن يكون لهيئة الأمم المتحدة للمرأة مجلس استشاري للمجتمع المدني العالمي، من أجل إنشاء الشراكات، فضلا عن الاستفادة من الخبرات والمعارف
    Ce nouveau dispositif offre davantage de possibilités de renforcement des capacités nationales et de mise en valeur des ressources humaines en ce qu'il permet d'élargir le bassin de compétences et de connaissances disponibles au niveau local. UN ويؤدي هذا النموذج الذي جرت تجربته إلى زيادة إمكانيات تطوير القدرات الوطنية وتنمية الموارد البشرية عن طريق تدعيم مجمل الخبرات والمعارف التي تظل باقية في المجتمع المحلي.
    C'est surtout sur les domaines de la statistique, de la main-d'œuvre, du commerce et des TIC que devra porter cet effort, afin de faciliter la mise en commun des compétences et des connaissances susceptibles d'être exploitées dans différents domaines d'action, en vue de mettre en œuvre des politiques et des stratégies favorables aux pauvres dans les pays en développement. UN وثمة حاجة خاصة إلى مزيد من التعاون في مجالات الإحصاءات والعمالة والتجارة وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات بغرض تبادل الخبرات والمعارف المتوفرة داخل المنظومة التي يمكن تطبيقها في مختلف المجالات بهدف تعزيز السياسات والاستراتيجيات التي تراعي مصالح الفقراء في البلدان النامية.
    Le Comité consultatif estime qu'il faut étoffer les connaissances et le savoir-faire internes relatifs au progiciel de gestion intégré. UN وتقر اللجنة الاستشارية بالحاجة إلى تنمية الخبرات والمعارف الداخلية المتعلقة بنظام تخطيط الموارد في المؤسسة.
    Il a formulé l'espoir que les 10 jours de session permettraient d'apprendre et d'échanger expériences et connaissances de toutes les régions du monde. UN وأعرب عن الأمل في أن تشكل الأيام العشرة القادمة منتدى للتعلم وتبادل الخبرات والمعارف من جميع أصقاع العالم.
    Les expériences et les connaissances diverses des pays en développement en matière de développement ainsi que la similitude des besoins et des problèmes à résoudre offrent une occasion exceptionnelle d'intensifier la coopération bilatérale, sous-régionale, régionale et interrégionale entre ces pays. UN إن تنوع الخبرات والمعارف اﻹنمائية في البلدان النامية وتشابه احتياجاتها ومشاكلها التي تحتاج إلى حل يوفران طائفة فريدة من الفرص للتعاون الثنائي ودون اﻹقليمي واﻹقليمي واﻷقاليمي فيما بين البلدان النامية.
    D'un côté, ces organismes s'engagent à garantir le domaine de compétences de chacun d'eux et à mettre davantage à profit les compétences et les connaissances dont ils disposent dans le domaine de l'élaboration et de la mise en place des programmes et projets conjoints. UN فمن ناحية، تلتزم المنظمتان بأن تأخذ كل منهما كفاءات المنظمة الأخرى بعين الاعتبار وبأن تستفيدا من الخبرات والمعارف المتاحة لديهما في وضع برامج ومشاريع مشتركة وتنفيذها.
    Ils permettent aux autochtones vivant en milieu rural de partager leurs données d'expérience et leurs connaissances et de trouver des terrains d'entente et de collaboration pour gérer l'activité agricole et le développement rural. UN وهي تدعم سكان الريف والشعوب الأصلية في تبادل الخبرات والمعارف وفي إيجاد أرضيات مشتركة للتعاون وإدارة أنشطة التنمية الزراعية والريفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more