Il est également important de ne pas oublier la coopération sud-sud pour contribuer à la diffusion des compétences techniques dans la région. | UN | ومن المهم أيضا النظر في التعاون بين بلدان الجنوب من أجل المساهمة في نشر الخبرة التقنية في المنطقة. |
La même délégation a également demandé si l'on disposait des compétences techniques voulues pour l'évaluation, la planification et l'élaboration d'indicateurs. | UN | واستفسر نفس الوفد عما إذا كانت الخبرة التقنية المتوفرة ستكون كافية لعمليات التقييم والتخطيط ووضع المؤشرات. |
La même délégation a également demandé si l'on disposait des compétences techniques voulues pour l'évaluation, la planification et l'élaboration d'indicateurs. | UN | واستفسر نفس الوفد عما إذا كانت الخبرة التقنية المتوفرة ستكون كافية لعمليات التقييم والتخطيط ووضع المؤشرات. |
En outre, seul un nombre limité d'intervenants humanitaires ont les connaissances techniques et les ressources nécessaires pour fournir toute la gamme des services voulus aux victimes de viol et d'autres actes de violence sexuelle. | UN | وإضافةً إلى ذلك، فإن عددا محدودا فقط من الجهات الفاعلة الإنسانية هو الذي يملك الخبرة التقنية والموارد اللازمة لتقديم مجموعة كاملة من الخدمات لضحايا الاغتصاب وغيره من أعمال العنف الجنسي. |
Il a également fourni des conseils techniques aux forces de police locales en matière d'enquêtes judiciaires. | UN | كما تم توفير الخبرة التقنية للمسؤولين المكلفين بإنفاذ القوانين على المستوى المحلي بشأن كفاية التحقيقات الجنائية. |
La même délégation a également demandé si l'on disposait des compétences techniques voulues pour l'évaluation, la planification et l'élaboration d'indicateurs. | UN | واستفسر نفس الوفد عما إذا كانت الخبرة التقنية المتوفرة ستكون كافية لعمليات التقييم والتخطيط ووضع المؤشرات. |
Des experts ayant des compétences techniques dans les domaines suivants: | UN | الخبرة التقنية مع المعرفة في المجالات التالية: |
L'absence de soutien du pouvoir politique se traduisait par l'affaiblissement des institutions, l'insuffisance des ressources budgétaires allouées et la médiocrité des compétences techniques. | UN | فقلة الدعم السياسي تنتِج مؤسسات ضعيفة وتؤدي إلى انخفاض الموارد من الميزانية وإلى قلة الخبرة التقنية. |
Les compétences techniques serviront en particulier à la conception, au développement et à la mise en ligne d'outils d'apprentissage en collaboration; | UN | وتشمل الخبرة التقنية تصميم أدوات التعلم التعاوني وتطويرها ونشرها عبر الإنترنت؛ |
Le groupe de travail a tenu des réunions mensuelles, à l'occasion desquelles l'ONUCI, en tant que membre du groupe, a offert ses compétences techniques. | UN | عقد الفريق العامل اجتماعات شهرية ووفّرت عملية الأمم المتحدة الخبرة التقنية بوصفها عضوا في الفريق العامل. |
Des experts ayant des compétences techniques dans les domaines suivants: | UN | الخبرة التقنية مع المعرفة في المجالات التالية: |
Il faudrait par ailleurs exploiter davantage les compétences techniques internes. | UN | وعلاوة على هذا، ينبغي الإمعان في استخدام الخبرة التقنية المحلية. |
On a créé des mécanismes d'échange de compétences techniques concernant les séismes et les inondations, respectivement en Asie centrale et en Asie du Sud. | UN | وبدأت آليات لتبادل الخبرة التقنية بشأن الزلازل والفيضانات أعمالها في آسيا الوسطى وجنوب آسيا، على التوالي. |
Pour ce type de fournisseurs, les obstacles à l'entrée sous la forme de compétences techniques, de dépenses d'équipement ou de frais de certification peuvent être relativement importants. | UN | والحواجز التي تعوق الدخول والمتمثلة في الخبرة التقنية أو التكاليف الإنتاجية أو تكاليف الحصول على الشهادات قد تكون مرتفعة نسبيا بالنسبة لهذا النوع من الموردين. |
D'aucuns pourraient rétorquer que le Conseil économique et social n'a pas les connaissances techniques suffisantes. | UN | وقد يعترض البعض بأن المجلس الاقتصادي والاجتماعي لا يملك الخبرة التقنية الكافية. |
Au sujet de la décentralisation, le Conseil d’administration a appuyé la création par étape d’un petit nombre de mécanismes d’assistance sous-régionaux qui fournissent notamment des conseils techniques sur une base régionale. | UN | وفيما يتصل باللامركزية، يؤيد المجلس التنفيذي التطبيق المرحلي لعدد قليل من المرافق اﻷساسية دون اﻹقليمية لتقديم الخبرة التقنية على أساس إقليمي. |
l'expertise technique et l'expérience dans les enquêtes doivent faire partie du processus de recrutement. | UN | وينبغي أن تكون الخبرة التقنية والتجربة في التحقيق جزءاً من عملية التوظيف. |
La continuité d'un savoir-faire technique de haut niveau est un élément important. | UN | ومن المهم استمرارية الخبرة التقنية الرفيعة المستوى. |
Chaque commission peut, pour disposer de contributions techniques de haut niveau, organiser des réunions d'experts d'une durée maximale de trois jours. Le nombre total de ces réunions ne peut dépasser 10 par an. | UN | ومن أجل الاستفادة من الخبرة التقنية الرفيعة المستوى، يجوز لكل لجنة أن تعقد اجتماعات للخبراء على ألا تتجاوز مدة الاجتماع ثلاثة أيام، وألا يتجاوز مجموع عدد الاجتماعات 10 في السنة. |
L'ONUDI a pour rôle d'aider à organiser cette approche et de fournir, le cas échéant, des services techniques spécialisés. | UN | ويتمثل دور اليونيدو في المساعدة على تنظيم ذلك النهج وتوفير الخبرة التقنية عند الحاجة. |
compétence technique, outils appropriés et instruments pour un développement durable qui tient compte du genre | UN | الخبرة التقنية والأدوات الملائمة والصكوك اللازمة للتنمية المستدامة التي تراعي المنظور الجنساني |
Bien que la responsabilité première de la mise en oeuvre de cette mesure incombe à Belgrade, nous pouvons y contribuer, par exemple, en mettant en place des observateurs aux frontières, en fournissant une expertise technique ou en assurant une surveillance aérienne. | UN | وبالرغم من أن المسؤولية اﻷولى عن إنفاذ هذه الخطوة تقع على عاتق بلغراد، فإننا يمكن أن نقدم المساعدة، مثلا عن طريق وضع مراقبين على الحدود أو تقديم الخبرة التقنية أو إجراء مراقبة جوية. |
1. Invite l'UNESCO et les autres agences des Nations Unies à apporter leur assistance technique et leur aide financière dans ce but et celui de la protection des sites archéologiques; | UN | 1 - تدعو اليونسكو ووكالاتها الشقيقة إلى تقديم الخبرة التقنية والدعم المالي لهذا الغرض ولحماية المواقع الأثرية؛ |
Nous avons l'expérience technique nécessaire et nous pouvons compter sur la Conférence pour arriver à ce résultat. | UN | ولدينا الخبرة التقنية وكذلك هذا المحفل للقيام بذلك. |
Les partenaires appuient aussi le DITF et la Mission sur le terrain par la mise à sa disposition d'experts techniques. | UN | ويساهم الشركاء أيضا بتقديم الخبرة التقنية دعما لفرقة العمل المتكاملة المعنية بدارفور، والبعثة، في الميدان. |
L'organisation et la conduite d'opérations de maintien de la paix doit prévoir la participation de techniciens spécialistes des munitions. | UN | وتمثل الخبرة التقنية في الذخائر عنصرا جوهريا ينبغي أن يؤخذ في الحسبان عند التخطيط لعمليات حفظ السلام وتنفيذها. |
Par ailleurs, la Section de la gestion des installations de la CEA continuera de fournir des avis techniques pendant toute la durée des travaux. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيواصل قسم إدارة المرافق في اللجنة توفير الخبرة التقنية طوال فترة التشييد. |
Il met à sa disposition des compétences spécialisées en vue de renforcer les capacités de l'administration douanière et des services de contrôle des personnes aux frontières. | UN | وتقدم الوحدة أيضا الخبرة التقنية اللازمة لبناء قدرات موظفي الجمارك والهجرة. |