"الخبرة الطويلة" - Translation from Arabic to French

    • longue expérience
        
    • d'expérience
        
    Diverses méthodes sont utilisées. Elles reposent sur la longue expérience d'Euratom et de l'AIEA. UN وتستعمل طرائق مختلفة استناداً إلى الخبرة الطويلة للجماعة الأوروبية للطاقة الذرية والوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Rappelant la longue expérience de son pays en matière d’opérations de maintien de la paix, il tient à intervenir sur certains points de ce rapport. UN وذكر أنه حريص على تناول بعض نقاط هذا التقرير، مشيرا إلى الخبرة الطويلة التي يتمتع بها بلده في مجال عمليات حفظ السلام.
    La Chine a, dans ce domaine, non seulement une longue expérience, mais aussi et surtout des technologies et des méthodologies dont l'Afrique serait heureuse de bénéficier. UN وللصين في هذا المجال، ليس الخبرة الطويلة فحسب، بل التكنولوجيا والمنهجيات التي ستسعد أفريقيا بالاستفادة منها.
    La longue expérience qu'a le HCR de la Bosnie-Herzégovine est précieuse. UN وتمثل الخبرة الطويلة التي اكتسبتها المفوضية في البوسنة والهرسك موردا قيما.
    Cette mesure est compatible avec les nombreuses années d'expérience que le Comité possède en ce qui concerne l'échange, entre les États Membres et avec les observateurs, d'informations sur leurs politiques et stratégies spatiales, et sur leurs programmes correspondants de recherche et d'application. UN يتَّسق هذا التدبير مع سنوات الخبرة الطويلة التي اكتسبتها اللجنة في تبادل المعلومات فيما بين الدول الأعضاء، ومع مراقبي اللجنة، بشأن سياساتها واستراتيجياتها وبحوثها وبرامج تطبيقاتها في مجال الفضاء.
    Une longue expérience a montré qu'il est inutile d'essayer de définir ce qui constitue une arme spatiale ou d'en vérifier efficacement les limites proposées. UN فقد أظهرت الخبرة الطويلة عدم جدوى محاولة تعريف ما يمثل سلاحا فضائيا أو التحقق بصورة فعالة من أي حد مقترح لهذه الأسلحة.
    D'autres l'ont fait avant moi, avec plus d'autorité, et je me limiterai donc à quelques observations que m'inspire ma longue expérience de cette instance. UN ولقد فعل ذلك آخرون قبلي وبقدر أكبر من قوة الإقناع، لذلك سأقتصر على مجرد إبداء بعض التعليقات المستوحاة من الخبرة الطويلة التي تكونت لدي في هذا المحفل.
    Étant donné cependant la longue expérience du Secrétariat en ce qui concerne la gestion des offices de New York, de Genève et de Vienne, il devrait pouvoir résoudre les problèmes de Nairobi. UN وفي الواقع، ونظرا إلى الخبرة الطويلة التي اكتسبتها اﻷمانة العامة في تسيير العمل في نيويورك وفي مكتبي جنيف وفيينا، كان ينبغي لها أن تكون قادرة على حل المشاكل في نيروبي.
    Je suis déçu, et cela parce que je n'ai peut—être pas la sagesse de l'ambassadeur du Mexique due à sa longue expérience. UN سأتحدث بايجاز. إنني أشعر بخيبة اﻷمل، ولربما كان ذلك لافتقاري للحكمة التي يتميز بها سفير المكسيك الموقر ذو الخبرة الطويلة.
    longue expérience de l'Organisation des Nations Unies : UN الخبرة الطويلة في العمل باﻷمم المتحدة:
    85. Au cours du débat qui a suivi, plusieurs Parties ont mentionné les enseignements que l’on pouvait tirer de la longue expérience du Comité pour la mise en œuvre et le respect. UN 99 - وفي المناقشة التي تلت ذلك، شددت أطراف كثيرة على الدروس التي يمكن أن يستفاد منها من الخبرة الطويلة التي اكتسبتها لجنة التنفيذ والامتثال.
    Afin de tirer parti de la longue expérience du secrétariat, il est désormais indispensable que des ressources plus prévisibles soient affectées aux activités que celui-ci mène dans le domaine considéré. UN ومن أجل الاستفادة من الخبرة الطويلة للأمانة، بات من الضروري الآن العمل على تأمين موارد يمكن التنبؤ بها إلى حد أبعد لكي تستطيع الأمانة الاضطلاع بعملها في هذا المجال.
    Il convient de préciser que, malgré cette augmentation du nombre de femmes juges, le Conseil constitutionnel, le Haut Conseil de la Magistrature et le Conseil de justice demeurent l'apanage des hommes nonobstant la longue expérience et la grande compétence d'un certain nombre de femmes juges. UN وتجدر الإشارة إلى أنه رغم هذه الزيادة في عدد القاضيات لا زالت عضوية كل من المجلس الدستوري، ومجلس القضاء الأعلى والمجلس العدلي حكراً على الذكور رغم الخبرة الطويلة والكفاءة لدى عدد من السيدات القضاة.
    L'analyse fait aussi ressortir une différence entre les États Membres qui ont une longue expérience de la mise en œuvre de programmes et plans d'action de longue haleine et ceux qui manquent de ressources et ont une expérience limitée à cet égard. UN ويبيّن التحليل أيضا وجود فارق بين الدول الأعضاء ذات الخبرة الطويلة في تنفيذ برامج وخطط عمل مستدامة، والدول المفتقرة إلى الموارد وذات الخبرة المحدودة في ذلك الشأن.
    Il existe encore un écart entre les pays ayant une longue expérience de programmes soutenus dans le domaine de la réduction de la demande et les pays ne disposant ni d'une expérience ni de ressources suffisantes. UN ولا تزال هناك ثغرة بين البلدان ذات الخبرة الطويلة في مجال خفض الطلب على المخدرات والبرامج المستدامة والبلدان التي تفتقر إلى ما يكفي من الخبرة والموارد.
    Mme Antoanella Iulia Motoc, Présidente de la Sous-Commission, a appelé l'attention sur les nombreuses activités relatives à la question menées par la SousCommission, qui avait une longue expérience dans le domaine de la protection contre la discrimination ethnique et de la protection des droits des minorités. UN ووجهت رئيسة الاجتماع السيدة أنتوانيلا إيوليا موتوك الانتباه إلى العديد من الأنشطة المعنية التي تقوم بها اللجنة الفرعية، ذات الخبرة الطويلة في مجالات الحماية من التمييز القائم على العرق وحماية حقوق الأقليات.
    Mme Antoanella Iulia Motoc, Présidente de la Sous-Commission, a appelé l'attention sur les nombreuses activités relatives à la question menées par la SousCommission, qui avait une longue expérience dans le domaine de la protection contre la discrimination ethnique et de la protection des droits des minorités. UN ووجهت رئيسة الاجتماع السيدة أنتوانيلا إيوليا موتوك الانتباه إلى العديد من الأنشطة المعنية التي تقوم بها اللجنة الفرعية، ذات الخبرة الطويلة في مجالات الحماية من التمييز القائم على العرق وحماية حقوق الأقليات.
    Un spécialiste ayant une longue expérience de ce domaine a noté qu'il n'y avait pas encore de consensus sur les " meilleures pratiques " et que l'on continuait à se demander si une politique de subvention en faveur des petites entreprises était vraiment justifiée. UN وأشار أخصائي من ذوي الخبرة الطويلة في مجال إنشاء نظم الدعم إلى أنه لم يتم بعد التوصل إلى توافق آراء بشأن " أفضل الممارسات " وأنه ما زال هناك بعض الجدل حول وجود ما يبرر فعلياً المساندة المدعمة للمشاريع الصغيرة.
    Nous nourrissons de grands espoirs pour présente session, car ces longues années d'expérience et le fait que nous soyons au seuil du troisième millénaire nous permettent de parler de jubilé de l'ONU dans cette ère nouvelle, où l'humanité tirera pleinement profit de notre réalisation des objectifs et idéaux d'un monde de paix, exempt de guerre et de conflit. UN ولدينا آمــال عريضــة في هــذه الدورة ﻷن سنوات الخبرة الطويلة تلك، ونحن علــى وشك دخــول اﻷلفيــة الثالثة تعني أننا يمكن أن نتحدث عــن احتفــال لﻷمــم المتحدة في عهد جديد ينبغي للبشرية أن تستفيد تمامــا من تحقيقنا لﻷهداف والمثُل لعالم ملؤه السلام والتحرر من الحروب والصراعات.
    L'Appel mondial est le fruit de longues années d'expérience du PDHRE, qui s'est employé à introduire et faciliter l'éducation dans le domaine des droits de l'homme avec des communautés et des organismes dans le monde entier. UN ويستمد النداء العالمي من سنوات الخبرة الطويلة للحركة الشعبية للتثقيف في مجال حقوق الإنسان في البدء بحملات تثقيف في مجال حقوق الإنسان وتيسيرها بالتعاون مع المجتمعات المحلية والمنظمات في كل أنحاء العالم.
    Des activités et ressources supplémentaires permettraient au sous-programme de renforcer l'accent mis sur la coopération et l'intégration économiques entre les pays en développement sous deux grands aspects, conformément aux données d'expérience accumulées de longue date par la CNUCED. UN 218 - ومن شأن زيادة الأنشطة وتخصيص المزيد من الموارد للبرنامج الفرعي أن يعزز تركيزه على التعاون والتكامل الإقليميين بين البلدان النامية في بُعدين كبيرين وعلى نحو يستفيد من الخبرة الطويلة للأونكتاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more