"الخبرة المكتسبة منذ" - Translation from Arabic to French

    • l'expérience acquise depuis
        
    • résultats enregistrés depuis
        
    • l'expérience accumulée depuis
        
    • expérience acquise depuis l
        
    Il s'appuie sur l'expérience acquise depuis le lancement du Plan d'action de Marrakech et sur une évaluation des principaux facteurs qui façonnent l'évolution des systèmes statistiques. UN وهي تستند إلى الخبرة المكتسبة منذ بدء خطة عمل مراكش ومن تقييم للعوامل الرئيسية التي تشكل تطور النظم الإحصائية.
    l'expérience acquise depuis son établissement avait été mise à profit. UN وقد أتاحت الخبرة المكتسبة منذ إقراره استخلاص بعض العبر.
    l'expérience acquise depuis lors a montré l'utilité d'établir un cadre législatif approprié à l'appui de la conciliation. UN وقد بينت الخبرة المكتسبة منذ ذلك الحين فائدة وضع إطار تشريعي ملائم لدعم التوفيق.
    Les principes doivent donc être réaffirmés à la lumière des résultats enregistrés depuis 1989. UN ولذا يتعين إعادة بيان المبادئ على ضوء الخبرة المكتسبة منذ عام ١٩٨٩.
    Les éléments de la stratégie proposée ont été définis en se fondant sur l'expérience accumulée depuis le lancement du prototype de réseau de données THEMANET. UN وتم تحديد عناصر الاستراتيجية المقترَحة بالاستناد إلى الخبرة المكتسبة منذ بدء استخدام نموذج شبكة THEMANET.
    l'expérience acquise depuis l'entrée en vigueur de la loi montre que ces prolongations sont plus l'exception que la norme. UN وتدل الخبرة المكتسبة منذ دخول القانون حيز التنفيذ أن تمديد مدة الاعتقال هو إجراء استثنائي، وليس القاعدة.
    l'expérience acquise depuis le début des procès montre que les crédits demandés pour 1996 à ce titre étaient insuffisants. UN ويتبيﱠن من الخبرة المكتسبة منذ بدء إجراءات المحاكمة أن المبلغ الذي طلب من الموارد لعام ١٩٩٦ للتعاقد على خدمات الشهود الخبراء لم يكن كافيا.
    l'expérience acquise depuis le début des procès prouve que les crédits demandés pour 1996 afin de s'assurer les services de jurés-experts sont insuffisants. UN ويتبيﱠن من الخبرة المكتسبة منذ بدء إجراءات المحاكمة أن المبلغ الذي طلب من الموارد لعام ١٩٩٦ للتعاقد على خدمات الشهود الخبراء لم يكن كافيا.
    A la lumière de l'expérience acquise depuis l'adoption de la Convention, il était particulièrement important que les engagements concernant les délais à respecter au-delà de l'horizon 2000 soient réalistes. UN ومن المهم بصفة خاصة، على ضوء الخبرة المكتسبة منذ اعتماد الاتفاقية، أن تكون ممكنة التحقيق واقعيا الالتزامات المحددة ﻷطر زمنية تتجاوز عام ٠٠٠٢.
    Cette initiative met à profit l'expérience acquise depuis la réunion de la Conférence mondiale des droits de l'homme de 1993, qui a recommandé que des spécialistes des droits de l'homme soient affectés aux bureaux régionaux de l'ONU. UN وتنبني هذه المبادرة على الخبرة المكتسبة منذ انعقاد المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان في عام 1993، الذي الذي أوصى بتعيين موظفين لشؤون حقوق الإنسان في مكاتب الأمم المتحدة الإقليمية.
    l'expérience acquise depuis l'application de cette loi a révélé certaines insuffisances que l'on s'efforce de corriger. UN 53 - وبيَّنت الخبرة المكتسبة منذ تنفيذ هذا القانون وجود بعض أوجه القصور فيما يتصل بالتعديلات المطلوب إدخالها.
    Le renouvellement des politiques et procédures opérationnelles du Bureau conformément aux instructions administratives récentes du Secrétaire général et à la lumière de l'expérience acquise depuis la publication du précédent Mémorandum IOM/FOM. UN تحديث السياسات والإجراءات المتصلة بعمل المكتب وفقاً للتعليمات الإدارية ذات الصلة التي أصدرها الأمين العام مؤخراً وفي ضوء الخبرة المكتسبة منذ صدور المذكرة السابقة.
    En 2006, le Directeur exécutif a engagé un consultant pour examiner la méthode actuelle à la lumière de l'expérience acquise depuis 2001 et pour déterminer si des changements s'étaient produits dans les risques auxquels l'UNOPS faisait face. UN وفي عام 2006، استعان المدير التنفيذي بخبير استشاري لاستعراض المنهجية الموجودة في ضوء الخبرة المكتسبة منذ عام 2001. ولاستكشاف أي تعديلات في نمط الأخطار التي يواجهها المكتب.
    l'expérience acquise depuis 2004 permet de tirer les enseignements suivants : UN 9 - وتشير الخبرة المكتسبة منذ عام 2004 إلى الدروس التالية:
    Compte tenu de l'expérience acquise depuis l'adoption de la résolution 50/227 de l'Assemblée générale, des recommandations et suggestions pourraient être formulées au sujet des mesures qui permettraient d'améliorer le fonctionnement général du Conseil économique et social. UN 5 - وفي ضوء الخبرة المكتسبة منذ اعتماد قرار الجمعية العامة 50/227، يمكن تقديم بعض التوصيات والمقترحات بشأن الترتيبات الكفيلة بتعزيز طريقة عمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي بصفة عامة.
    76. Compte tenu de l'expérience acquise depuis l'adoption de la résolution 48/162 de l'Assemblée générale, le Conseil pourrait continuer, sous réserve d'examen de la question, à tenir une seule session de fond annuelle mais en deux fois. UN ٧٦ - استنادا إلى الخبرة المكتسبة منذ اتخاذ قرار الجمعية العامة ٤٨/١٦٢، يقترح النظر في أن يستمر المجلس على عقد دورة موضوعية واحدة لكل سنة، ولكن مع فصل تلك الدورة إلى جزءين.
    À cette fin, il a été procédé à une évaluation des besoins de la Mission en matière de structure, d'effectifs et d'opérations, compte tenu de l'expérience acquise depuis la signature des accords de paix, afin de faire en sorte qu'elle dispose de la structure, des effectifs et des capacités administratives et logistiques nécessaires pour lui permettre d'exécuter dûment les tâches requises par le processus de vérification. UN وجرى في معرض تنفيذ ذلك القرار، تقييم هيكل البعثة وملاك موظفيها واحتياجاتها التشغيلية، مع مراعاة الخبرة المكتسبة منذ التوقيع على اتفاقات السلم، وذلك لضمان تلبية هيكل البعثة وملاك موظفيها وقدرتها اﻹدارية والسوقية تلبية مناسبة لمطالب عملية التحقق.
    Les principes doivent donc être réaffirmés à la lumière des résultats enregistrés depuis 1989. UN ولذا يتعين إعادة بيان المبادئ على ضوء الخبرة المكتسبة منذ عام ١٩٨٩.
    53. On constatera que certaines des conclusions et propositions d'action exposées ci-dessous ne sont pas nouvelles, mais visent à souligner certains points particuliers des propositions d'action formulées par le Groupe intergouvernemental spécial sur les forêts, compte tenu de l'expérience accumulée depuis février 1997. A. Progrès accomplis dans l'exécution de plans forestiers UN ٥٣ - تجدر ملاحظة أن الاستنتاجات ومقترحات العمل الأولية الواردة أدناه ليست جديدة في كثير من الحالات، وأنها تعبر فحسب عن ضرورة التركيز على جوانب محددة من مقترحات العمل المقدمة من الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات في ضوء الخبرة المكتسبة منذ شباط/فبراير ١٩٩٧.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more