"الخبرة والمعرفة" - Translation from Arabic to French

    • compétences et connaissances
        
    • l'expérience et les connaissances
        
    • expérience et des connaissances
        
    • savoir-faire et
        
    • expérience et de savoir
        
    • expérience et enseignements
        
    • expérience et de connaissances
        
    • 'expertise et de connaissances
        
    • l'expérience et la connaissance
        
    • données d'expérience et les connaissances
        
    Il est devenu évident que l'on pourrait mieux tirer parti des compétences et connaissances techniques existant, à des degrés divers, dans chaque région. UN واتضح أن باﻹمكان استغلال اختلاف درجات الخبرة والمعرفة التقنية القائمتين في منطقة معينة على نحو أفضل.
    Mais jusqu'à présent, le système des Nations Unies n'a pas mis ces compétences et connaissances à profit de manière efficace et systématique. UN غير أن الأمم المتحدة لم تستغل حتى الآن بفعالية ومنهجية هذه الخبرة والمعرفة.
    Une autre raison qui justifie la poursuite de nos travaux est l'expérience et les connaissances que nous-mêmes et d'autres protagonistes en tirons. UN وثمة سبب آخر يستوجب استمرار عملنا وهو الخبرة والمعرفة اللتان نكتسبهما نحن واﻷطراف الفاعلة اﻷخرى.
    L'Actuaire-conseil possédait une expérience et des connaissances précieuses pour la Caisse et, de surcroît, ses honoraires semblaient assez raisonnables. UN والاكتواري الاستشاري لا يملك الخبرة والمعرفة اللازمتين لتقييم الصندوق فحسب، بل إن أجوره تعد أيضا معقولة نسبيا.
    En outre, le commerce donne souvent lieu à un transfert de savoir-faire et, en l'occurrence, les Cubains ne peuvent en bénéficier; UN وعلاوة على ذلك، فإن التبادل التجاري غالبا ما يسفر عن نقل الخبرة والمعرفة. بيد أن الكوبيين غير مستفيدين من هذه الإمكانية؛
    Ces dernières années, de nouvelles étapes ont été franchies en matière d'échange d'expérience et de savoir, grâce à une série de tests relatifs à l'état de préparation conduits par les CND. UN 58 - وتم الوصول في الأعوام الأخيرة، من خلال سلسلة من التمارين الخاصة بجاهزية مراكز البيانات الوطنية أجرتها هذه المراكز، إلى نقاط تحول جديدة في تبادل الخبرة والمعرفة.
    72. Dans ses réponses, à l'issue du dialogue, la délégation de l'Inde a déclaré qu'elle avait écouté tous les intervenants avec attention et respect et pris note de leurs observations, qu'elle allait examiner et dont elle tirerait de nombreuses données d'expérience et enseignements. UN 72- وفي أعقاب الحوار، ذكر وفد الهند في ردوده أنه استمع إلى التعليقات باهتمام واحترام وأنه سيعود بها إلى بلده ويُجري مداولات بشأنها ويستخلص منها قدراً كبيراً من الخبرة والمعرفة.
    Cette étude montre en outre que les pays en développement manquent d'expérience et de connaissances face à différents problèmes d'environnement - pollution atmosphérique, dangers de l'industrie et des déchets chimiques, rayonnements ionisants, bruit. UN وباﻹضافة إلى ذلك تشير الدراسة إلى أن البلدان النامية محدودة الخبرة والمعرفة نسبياً في مجال معالجة مشاكل تلوث الهواء، ومخاطر استخدام نفايات المواد الكيميائية، واﻹشعاع المؤين، والضوضاء.
    Les participants ont admis que l'insuffisance des connaissances sur les sources d'expertise et de connaissances disponibles constitue un obstacle à cet égard. UN واتفق المشاركون على أن قلة العلم بمصادر الخبرة والمعرفة المتاحة عائق في هذا الصدد.
    De plus, le Comité exprime son inquiétude au sujet des conséquences de la règle générale relative à la mobilité du personnel du secrétariat, qui risque d'entraver ses travaux en particulier s'agissant des membres du Groupe des requêtes qui ont besoin de rester dans le poste assez longtemps pour acquérir l'expérience et la connaissance nécessaires de la jurisprudence du Comité. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها لأن القواعد العامة المتعلقة بتنقل الموظفين في الأمانة قد تعوق عمل اللجنة، وبخاصة عمل الموظفين العاملين في وحدة الالتماسات الذين ينبغي بقاؤهم في مناصبهم لفترة طويلة بما فيه الكفاية لاكتساب الخبرة والمعرفة فيما يخص الاجتهادات السابقة للجنة.
    Les résultats de cet atelier contribueront largement à partager les données d'expérience et les connaissances dans ce domaine important qu'est la lutte contre le cancer. UN وستسهم نتائج حلقة العمل إسهاما كبيرا نحو تبادل الخبرة والمعرفة في ذلك المجال الهام لمكافحة السرطان.
    b) compétences et connaissances scientifiques, techniques et en matière de politiques concernant les principaux éléments du programme de travail de la Plateforme; UN (ب) الخبرة والمعرفة العلمية أو التقنية أو السياساتية بالعناصر الرئيسية في برنامج عمل المنبر؛
    b) compétences et connaissances scientifiques, techniques et en matière de politiques concernant les principaux éléments du programme de travail de la Plateforme; UN (ب) الخبرة والمعرفة العلمية أو التقنية أو السياساتية بالعناصر الرئيسية في برنامج عمل المنبر؛
    compétences et connaissances scientifiques, techniques et politiques sur les principaux éléments du programme de travail de la plateforme; UN (ج) الخبرة والمعرفة العلمية أو التقنية أو السياساتية بالعناصر الرئيسية في برنامج عمل المنبر؛
    compétences et connaissances UN الخبرة والمعرفة
    b) compétences et connaissances scientifiques, techniques et politiques sur les principaux éléments du programme de travail de la Plateforme; UN (ب) الخبرة والمعرفة العلمية أو التقنية أو السياساتية بالعناصر الرئيسية في برنامج عمل المنبر؛
    Les sociétés de sécurité en question avaient l'expérience et les connaissances nécessaires pour satisfaire cette demande. UN وتتوفر لدى هذه الشركات الخبرة والمعرفة لتلبية مثل هذه الطلبات.
    Leurs mandats devraient être décalés, de façon à ce que la Commission ne perde pas d'un seul coup l'expérience et les connaissances acquises par ses membres. UN وينبغي تعيين الأعضاء على فترات مختلفة تفادياً لمغادرة جميع الأعضاء ذوي الخبرة والمعرفة فجأة ومرة واحدة.
    Enfin, il a été convenu que ce travail serait effectué en étroite coopération avec les organisations ayant une expérience et des connaissances dans ce domaine. UN وأيضاً يُنصَح بالعمل بتعاون وثيق مع المنظمات ذات الخبرة والمعرفة في ذلك المجال.
    Cette réunion a été pour eux l'occasion d'échanger des données d'expérience et des connaissances. UN ووفر الاجتماع منبرا لهؤلاء الخبراء لتبادل الخبرة والمعرفة.
    Les clients et les partenaires estiment que le personnel de la Division possède le savoir-faire et les connaissances voulus pour que la Division accomplisse efficacement son mandat. UN 45 - يرى زبائن وشركاء الشعبة إلى حد كبير أن موظفيها يجسدون الخبرة والمعرفة اللازمتين للاضطلاع بولايتها بشكل فعال.
    Ces dernières années, de nouvelles étapes ont été franchies en matière d'échange d'expérience et de savoir, grâce à une série de tests relatifs à l'état de préparation conduits par les CND. UN 60 - وتم الوصول في الأعوام الأخيرة، من خلال سلسلة من التمارين التي أجرتها مراكز البيانات الوطنية لاستكمال جاهزيتها، إلى آفاق جديدة في تبادل الخبرة والمعرفة.
    72. Dans ses réponses, à l'issue du dialogue, la délégation de l'Inde a déclaré qu'elle avait écouté tous les intervenants avec attention et respect et pris note de leurs observations, qu'elle allait examiner et dont elle tirerait de nombreuses données d'expérience et enseignements. UN 72- وفي أعقاب الحوار، ذكر وفد الهند في ردوده أنه استمع إلى التعليقات باهتمام واحترام وأنه سيعود بها إلى بلده ويُجري مداولات بشأنها ويستخلص منها قدراً كبيراً من الخبرة والمعرفة.
    La délégation israélienne espère que les engagements pris par la communauté internationale de protéger les enfants, dont témoigne le nombre impressionnant de ratifications de la Convention relative aux droits de l'enfant, conduiront à un plus ample partage de données d'expérience et de connaissances pour le plus grand bien des enfants du monde entier. UN وأعربت عن أمل وفدها في أن يؤدي التزام المجتمع الدولي بحماية اﻷطفال، الذي تبينه ضخامة عدد التصديقات على اتفاقية حقوق الطفل، إلى زيادة تقاسم الخبرة والمعرفة لصالح اﻷطفال في كل مكان.
    Le manque d'automatisation peut avoir pour conséquence des retards inutiles, un manque de synergie, le non-partage d'expertise et de connaissances, des difficultés dans l'analyse des tendances et dans le suivi, et la non-disponibilité de données détaillées sur les achats. UN وقد يؤدي الافتقار إلى الأتمتة إلى التأخّر بغير داع وانعدام التآزر وعدم التشارك في الخبرة والمعرفة وصعوبة في تحليل الاتجاهات ورصدها وعدم توافر بيانات مفصَّلة عن الاشتراء.
    De plus, le Comité exprime son inquiétude au sujet des conséquences de la règle générale relative à la mobilité du personnel du secrétariat, qui risque d'entraver ses travaux en particulier s'agissant des membres du Groupe des requêtes qui ont besoin de rester dans le poste assez longtemps pour acquérir l'expérience et la connaissance de la jurisprudence du Comité nécessaires. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها لأن القواعد العامة المتعلقة بحراك الموظفين في الأمانة التي قد تعوق عمل اللجنة، ولا سيما حراك الموظفين العاملين في وحدة الالتماسات الذين يتطلب الأمر بقاؤهم في مناصبهم لفترة طويلة بما فيه الكفاية لاكتساب الخبرة والمعرفة في الاجتهادات السابقة للجنة.
    Les données d'expérience et les connaissances seront diffusées ailleurs dans la région et dans le monde. UN وستنشر الخبرة والمعرفة في أماكن أخرى في المنطقة وفي المجال الدولي عموما مما سيخلف نتائج مفيدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more