"الخبير أن" - Translation from Arabic to French

    • l'expert
        
    l'expert a conclu que le décès était consécutif à un traumatisme intracrânien. UN وذكر الخبير أن سبب الوفاة هو رضوض داخلية في الجمجمة والدماغ.
    De plus, l'expert avait constaté que les conditions dans lesquelles les prisonniers étaient incarcérés étaient normales. UN وفضلا عن ذلك فقد أكد الخبير أن اﻷوضاع التي يعيش فيها السجناء يمكن وصفها بأنها عادية.
    l'expert a souligné que, souvent, les enfants ne pouvaient agir que par l'intermédiaire de leurs parents. UN وأكد الخبير أن الأطفال لا يتصرفون في كثير من الأحيان إلا من خلال والديهم.
    Concernant les personnes déplacées, il a informé l'expert que les jeunes pasteurs qui naguère marchaient sur de longues distances derrière leurs chameaux dans les vastes pâturages somaliens jouaient désormais avec des millions de dollars générés par la piraterie. UN وفيما يخص المشردين داخليا، فقد أبلغ الخبير أن صغار الرعاة الذين تعودوا من قبل السير مسافات طويلة وراء جمالهم في مراعي الصومال الشاسعة أصبحوا الآن يتلاعبون بملايين الدولارات التي حصلوا عليها بالقرصنة.
    S'il y réussit, l'expert prédit des défections dans les rangs des forces d'opposition, en particulier des éléments nationalistes parmi les radicaux. UN وإذا ما نجحت في ذلك، يتوقع الخبير أن تظهر انشقاقات في صفوف المعارضة، ولا سيما بين العناصر القومية في الجماعات المتشددة.
    Selon l'avis de l'expert, on ne pouvait pas exclure qu'un couteau de ce type ait pu servir à commettre un meurtre. UN ولم يستبعد الخبير أن يكون سكين من هذا النوع قد استخدم سلاحاً للقتل.
    Le chef de faction a confirmé à l'expert que 13 juges étaient au service du pouvoir judiciaire, qui comprenait une haute cour. UN كما أكد اجتماع عقده مع الخبير أن الهيئة القضائية تضم 13 قاضياً ومحكمة عليا.
    l'expert a aussi fait savoir que la plaquette d'information du GENUNG avait été publiée en turc. O. Division de l'Amérique latine UN كما ذكر الخبير أن المنشور الذي أصدره فريق الأمم المتحدة المعني بتوحيد الأسماء الجغرافية قد نُشر في تركيا.
    l'expert ainsi nommé contribuerait à l'intégration d'une approche fondée sur les droits de l'homme dans toutes les activités culturelles du système des Nations Unies. UN ومن شأن هذا الخبير أن يسهم في إدماج منظور حقوق الإنسان في جميع مساعي الأمم المتحدة الثقافية.
    S'agissant du risque de voir différents organes régionaux et internationaux de suivi rendre des décisions contradictoires sur une même affaire, l'expert a admis qu'en théorie ce risque existait. UN ورداً على الشواغل التي أُعرب عنها فيما يتعلق باحتمال تضارب القرارات التي تتخذها مختلف الهيئات الدولية لرصد المعاهدات بشأن نفس الحالة، لاحظ الخبير أن ذلك ممكن نظرياً.
    l'expert signale au secrétariat l'existence de tout conflit d'intérêt potentiel dont il a connaissance lié à une activité spécifique d'examen à laquelle il a été invité à participer. UN وعلى الخبير أن يبلغ الأمانة بأي تضارب للمصالح قد يعلم به فيما يتعلق بنشاط استعراضي محدد دُعي الخبير إلى المشاركة فيه.
    l'expert souligne que la diversification de l'activité économique est une condition déterminante de la durabilité de cette évolution. UN ويؤكد الخبير أن استدامة هذه التنمية ترتبط ارتباطاً وثيقاً بتنويع النشاط الاقتصادي.
    l'expert a été informé que la plupart des habitants vivaient de la mendicité. UN وعلم الخبير أن أكثرية السكان يكسبون رزقهم من التسول.
    Aussi l’expert a-t-il jugé utile de reprendre ici la plupart de ses observations qui demeurent d’actualité. UN ولذلك رأى الخبير أن هناك فائدة في ذكر معظم ملاحظاته التي لا تزال صالحة حتى اليوم.
    l'expert a indiqué que les produits de l'imagination créative constituaient des leviers de pouvoir. UN وذكر الخبير أن نتاج إعمال المخيِّلة المبدِعة إنما هو موطن قوة.
    l'expert a une année pour mettre la dernière main aux projets. Ceux-ci seront soumis ensuite à un processus de validation qui impliquera tous les ministères. UN وعلى الخبير أن يكمل وضع المشاريع في غضون سنة واحدة ومن ثم تحال المشاريع إلى عملية مصادقة تشترك فيها جميع الوزارات.
    57. l'expert a déclaré que la valeur de la majorité des livres inventoriés pouvait être estimée d'après celle d'autres exemplaires des mêmes éditions. UN ٧٥- وذكر الخبير أن قيمة أغلبية الكتب المدرجة يمكن أن تقدﱠر على أساس قيمة النسخ اﻷخرى من الطبعات نفسها.
    57. l'expert a déclaré que la valeur de la majorité des livres inventoriés pouvait être estimée d'après celle d'autres exemplaires des mêmes éditions. UN ٧٥ - وذكر الخبير أن قيمة أغلبية الكتب المدرجة يمكن أن تقدﱠر على أساس قيمة النسخ اﻷخرى من الطبعات نفسها.
    La Commission a invité l'expert à présenter son rapport à l'Assemblée générale à sa cinquantième session, et à la Commission des droits de l'homme à sa cinquante-deuxième session. UN وطلبت اللجنة من الخبير أن يقدم تقريره إلى الجمعية العامة في دورتها الخمسين وإلى لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الثانية والخمسين.
    l'expert tient à remercier toutes les personnes qui, à Port-au-Prince, Miami ou New York, lui ont apporté leur concours dans l'accomplissement de sa mission. UN ويود الخبير أن يشكر جميع اﻷشخاص الذين ساعدوه على أداء مهمته سواء في بور-أو-برانس أو ميامي أو نيويورك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more