"الختامية التي تبديها" - Translation from Arabic to French

    • finales
        
    La liste de ces questions serait établie sur la base des commentaires formulés et des observations finales adoptées par un comité donné sur un rapport antérieur. UN ويمكن تحديد تلك القضايا استناداً إلى التعليقات والملاحظات الختامية التي تبديها لجنة من اللجان بشأن تقرير سابق.
    Elle a noté qu'à cette fin elle avait pris l'habitude d'examiner les rapports des Etats parties à la Convention, ainsi que les observations finales du Comité, lorsqu'elle préparait ses missions dans les pays. UN وذكرت أنها اعتمدت في سبيل ذلك ممارسة استعراض تقارير الدول الأطراف في الاتفاقية وكذلك الملاحظات الختامية التي تبديها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان لدى إعدادها لبعثاتها القطرية.
    Les États doivent s'engager activement avec le Comité en présentant des rapports, mais aussi en mettant en œuvre ses observations finales. UN ويتعين على الدول التشارك بنشاط مع اللجنة على مدار العملية، ليس فحسب بتقديم التقارير، ولكن أيضا بتنفيذ الملاحظات الختامية التي تبديها اللجنة.
    À cette fin, après son dialogue constructif avec un État partie, il tient une séance privée pour examiner les principales questions devant être approfondies dans les observations finales concernant cet État, sur la base des propositions du rapporteur de pays relatives aux aspects positifs, des principaux sujets de préoccupation et des recommandations formulées. UN ولهذا الغرض، تعقد جلسة مغلقة بعد الحوار البناء الذي تجريه مع كل دولة طرف، للنظر في المسائل الرئيسية التي ينبغي تناولها في الملاحظات الختامية التي تبديها للدولة المعنية، وذلك استنادا إلى اقتراحات المقرر القطري حول الجوانب الإيجابية وحول مجالات الاهتمام الرئيسية والتوصيات.
    Il a également suggéré au Comité d'adopter des directives concernant la suite donnée aux observations finales, qui seraient adressées à chaque État partie avec ses observations finales. UN واقترح على اللجنة أيضاً أن تعتمد مبادئ توجيهية لمتابعة الملاحظات الختامية، على أن ترسل هذه المبادئ إلى كل دولة من الدول الأطراف مرفقة بالملاحظة الختامية التي تبديها اللجنة.
    Sans aller jusqu'à en appliquer tous les détails, il sera tenu compte, dans leurs grandes lignes, des observations finales du Comité. UN وصرّح بأن الحكومة ستأخذ في الاعتبار الخطوط العريضة للتعليقات الختامية التي تبديها اللجنة حتى إذا لم يكن في إمكانها تنفيذ كل تفصيل من تفصيلاتها.
    Veuillez décrire aussi les autres mesures prises pour diffuser des informations sur le Pacte, ainsi que sur la présentation des rapports et leur examen par le Comité des droits de l'homme, en particulier les observations finales de celuici. UN ويُرجى أيضاً بيان التدابير الأخرى المتخذة من أجل نشر معلومات عن العهد، وكذلك عن تقديم التقارير والنظر فيها من قِبل اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، وخصوصاً الملاحظات الختامية التي تبديها اللجنة.
    Il prend note des observations finales formulées par les organes de suivi dans l'élaboration de ses politiques et de sa législation relatives à la promotion et à la protection des droits de l'homme. UN وتراعي الحكومة الملاحظات الختامية التي تبديها هيئات معاهدات حقوق الإنسان لدى وضع سياساتها وقوانينها المتعلقة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    33. Le Comité recommande à l'État partie de rendre publics et accessibles ses rapports périodiques dès qu'ils sont soumis, et de diffuser les observations finales du Comité sur ces rapports, de manière identique dans la langue officielle et les autres langues vernaculaires. UN 33- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بنشر وإتاحة تقاريرها الدورية حال تقديمها وبتعميم الملاحظات الختامية التي تبديها اللجنة على تلك التقارير، وذلك دون تمييز بين اللغة الرسمية واللغات المحلية.
    24. Le Comité recommande que les rapports de l'État partie soient rapidement mis à la disposition du public dès leur présentation et que ses observations finales sur ces rapports soient également diffusées dans les langues officielles et nationales. UN 24- توصي اللجنة بأن تُتاح للجمهور تقارير الدولة الطرف منذ لحظة تقديمها إلى اللجنة، كما توصي بأن تُعمّم الملاحظات الختامية التي تبديها اللجنة على هذه التقارير، وأن تُنشر باللغات الرسمية والوطنية.
    Les observations générales et observations finales d'un organe conventionnel n'ont pas force contraignante pour les États parties, pas plus que les conclusions du Comité des droits de l'homme agissant au titre du Protocole facultatif au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN إذ إن التعليقات العامة والملاحظات الختامية التي تبديها إحدى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات ليست ملزمة لدولة طرف، شأنها شأن استنتاجات لجنة حقوق الإنسان التي تتصرف بمقتضى البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    À sa soixantehuitième session, il a adopté des directives concernant la suite donnée aux observations finales, qui seront adressées à chaque État partie avec ses observations finales. UN واعتمدت في الدورة الثامنة والستين مبادئ توجيهية بشأن المتابعة لإرسالها إلى كل دولة من الدول الأطراف مرفقة بالملاحظات الختامية التي تبديها اللجنة().
    Il a demandé au Secrétariat de lui présenter une analyse de ses observations finales notamment à propos de la longueur, de l'équilibre et de la conformité de celles d'autres organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme afin qu'il les examine à sa vingt-cinquième session. UN وطلبت اللجنة إلى الأمانة العامة أن تعد، في دورتها الخامسة والعشرين تحليلا لتعليقاتها الختامية، بما في ذلك تحليلا لطول وتوازن وانعكاسات الملاحظات الختامية التي تبديها الهيئات الأخرى المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان لنظرها.
    Les différentes divisions du HCDH mettent en commun leurs connaissances en ce qui concerne les organes conventionnels pour faire en sorte que l'ensemble des activités, y compris les visites de pays de la Haut-Commissaire, soient également envisagées sous l'angle de ces organes, le but étant d'améliorer l'examen de la suite donnée à leurs observations finales. UN 69- كما تستعين أقسام المفوضية بالخبرة الواسعة التي تتمتع بها هيئات المعاهدات من أجل ضمان تعميم منظور هذه الهيئات على نطاق المنظمة، بما في ذلك ضمن الزيارات التي تقوم بها المفوضة السامية إلى البلدان، وذلك بهدف تعزيز تطبيق الملاحظات الختامية التي تبديها هيئات المعاهدات.
    24) Le Comité recommande que les rapports de l'État partie soient rapidement mis à la disposition du public dès leur présentation et que ses observations finales sur ces rapports soient également diffusées dans les langues officielles et nationales. UN (24) توصي اللجنة بأن تُتاح للجمهور تقارير الدولة الطرف وقت تقديمها إلى اللجنة، كما توصي بأن تُعمّم الملاحظات الختامية التي تبديها اللجنة على هذه التقارير، وأن تُنشر باللغات الرسمية والوطنية.
    - < < Les observations générales et observations finales d'un organe conventionnel n'ont pas force contraignante pour les États parties, pas plus que les conclusions du Comité des droits de l'homme agissant au titre du Protocole facultatif au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN - " إن التعليقات العامة والملاحظات الختامية التي تبديها إحدى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات ليست ملزمة لدولة طرف، شأنها شأن استنتاجات لجنة حقوق الإنسان التي تتصرف بمقتضى البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    6) Le Comité se félicite de l'utilisation des observations finales des organes de traités comme critères pour l'évaluation des droits de l'homme en Finlande dans le cadre des rapports soumis au Parlement par le Ministère des affaires étrangères. UN (6) وترحب اللجنة باستعمال الملاحظات الختامية التي تبديها الهيئات المنشأة بموجب معاهدات كمعايير لتقييم حقوق الإنسان في فنلندا في التقارير التي تقدمها وزارة الشؤون الخارجية إلى البرلمان.
    À sa vingt-quatrième session, le Comité a prié le Secrétariat de préparer une analyse de ses observations finales, notamment en ce qui concerne la longueur, l'équilibre et une indication des observations finales d'autres organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN 8 - وفي دورتها الرابعة والعشرين طلبت اللجنة من الأمانة العامة إعداد تحليل لتعليقاتها الختامية، بما فيها ما يتعلق بطول هذه التعليقات الختامية وتوازنها وتعبيرها عن التعليقات الختامية التي تبديها هيئات حقوق الإنسان الأخرى المنشأة بمعاهدات.
    Il est recommandé que les observations finales et les recommandations soient traduites dans les langues locales et, en particulier, dans les langues des minorités concernées afin de faciliter la participation de cellesci à la mise en œuvre de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale (la Convention) et des observations finales du Comité. UN وتوصي بترجمة الملاحظات الختامية والتوصيات إلى اللغات المحلية، وبخاصة لغات الأقليات المعنية تيسيراً لمشاركتها في تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري (الاتفاقية) والملاحظات الختامية التي تبديها اللجنة.
    À sa soixante-huitième session, tenue du 20 février au 10 mars 2006, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a adopté des directives pour assurer le suivi des observations finales et des recommandations, adressées aux États parties et destinées à les aider à mettre en œuvre les observations finales et les recommandations du Comité et à en assurer le suivi. UN 3 - واعتمدت لجنة القضاء على التمييز العنصري في دورتها الثامنة والستين، المعقودة في الفترة من 20 شباط/فبراير إلى 10 آذار/مارس 2006، مبادئ توجيهية لمتابعة الملاحظات والتوصيات الختامية. وتُوجه هذه المبادئ إلى الدول الأطراف ويُقصد بها مساعدة هذه الدول في الجهود التي تبذلها لتنفيذ الملاحظات والتوصيات الختامية التي تبديها اللجنة ومتابعتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more