"الختامية التي تعتمدها" - Translation from Arabic to French

    • finales adoptées par
        
    • conclusions adoptées par
        
    • finales adoptés par
        
    • finales connexes
        
    • finales adoptées à
        
    Un résumé des observations finales adoptées par le Comité lors de la session devrait être établi par le secrétariat à l'intention des médias; UN وينبغي إتاحة موجز تعده الأمانة عن الملاحظات الختامية التي تعتمدها اللجنة في الدورة، بهدف إخبار وسائط الإعلام؛
    Un résumé des observations finales adoptées par le Comité à la session devrait être établi par le secrétariat à l'intention des médias; UN وينبغي إتاحة موجز تعده الأمانة عن الملاحظات الختامية التي تعتمدها اللجنة في الدورة، بهدف إخبار وسائط الإعلام؛
    Cette récapitulation sera faite à partir des conclusions ou des observations finales adoptées par les organes conventionnels. UN وستستند الدراسة الاستقصائية إلى الملاحظات أو التعليقات الختامية التي تعتمدها الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    Les observations générales et les observations finales adoptées par le Comité des droits économiques, sociaux et culturels, en particulier, font de plus en plus de place à la question de l'éradication de la pauvreté. UN وبشكل خاص، باتت التعليقات العامة والملاحظات الختامية التي تعتمدها لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تراعي بشكل متزايد مسألة استئصال الفقر.
    Le HCR ne transmet pas les conclusions adoptées par les organes créés en vertu d'instruments internationaux à ses bureaux de pays. UN وذكر أن المفوضية لا تحيل إلى مكاتبها القطرية الملاحظات الختامية التي تعتمدها الهيئات المنشأة بمعاهدات.
    36. Le Comité recommande que le rapport de l’Etat partie, ainsi que les observations finales adoptées par le Comité, soient largement diffusés et que le texte du Pacte soit diffusé dans toutes les langues couramment utilisées dans le pays. UN ٧٣- وتوصي اللجنة بأن يجري على نطاق واسع نشر تقرير الدولة الطرف، إلى جانب الملاحظات الختامية التي تعتمدها اللجنة، وبأن يجري نشر نص العهد بجميع اللغات المستخدمة بصورة عامة في البلد.
    Le cadre juridique des activités réalisées dans le cadre du Programme était constitué à la fois par les conventions de l'OIT et la Convention relative aux droits de l'enfant et il était tenu dûment compte des observations finales adoptées par le Comité. UN وإن اتفاقيات منظمة العمل الدولية واتفاقية حقوق الطفل تشكل جميعاً اﻹطار القانوني لﻷنشطة التي يضطلع بها البرنامج، والتي تولي الاعتبار الواجب للملاحظات الختامية التي تعتمدها اللجنة.
    Le processus national avait aussi de toute évidence une importance décisive pour l'établissement des rapports périodiques des pays sur l'application de la Convention et pour assurer qu'il soit véritablement donné suite aux observations finales adoptées par le Comité à l'issue de l'examen d'un rapport périodique. UN ورئي أن من الجلي أن للعملية الوطنية أهمية حاسمة كذلك في إعداد التقرير الوطني عن تنفيذ الاتفاقية وتأمين المتابعة الفعالة للملاحظات الختامية التي تعتمدها اللجنة عند اكتمال النظر في التقرير.
    263. Le Comité recommande que le rapport de l'État partie, ainsi que les observations finales adoptées par le Comité, soient largement diffusés et que le texte du Pacte soit diffusé dans toutes les langues couramment utilisées dans le pays. UN ٢٦٣ - وتوصي اللجنة بأن يجري على نطاق واسع نشر تقرير الدولة الطرف، إلى جانب هذه الملاحظات الختامية التي تعتمدها اللجنة، وبأن يجري نشر نص العهد بجميع اللغات المستخدمة بصورة عامة في البلد.
    Beaucoup des observations finales adoptées par les organes conventionnels sont trop imprécises pour orienter les réformes nationales et, souvent, les États en font peu de cas. UN وغالبا ما تفتقر الملاحظات الختامية التي تعتمدها الهيئات المنشأة بموجب معاهدات إلى الدقة الضرورية لتوجيه جهود الإصلاح الوطنية، وفي غالبية الأحيان لا تعيـرها الدول الاهتمام الكافي.
    Mme Sardenberg a noté que, dans ses recommandations aux États parties, le Comité se réfère aux observations finales adoptées par d'autres organes conventionnels. UN ولاحظت السيدة ساندنبرغ أن اللجنة تشير، في التوصيات التي تقدمها إلى الدول الأطراف، إلى الملاحظات الختامية التي تعتمدها هيئات أخرى منشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان.
    Il a été rappelé que l'UNESCO diffuse les observations finales adoptées par le Comité des droits économiques, sociaux et culturels après l'examen des rapports, pour indiquer aux États parties les mesures de suivi préconisées. UN وأُشير إلى أن اليونسكو تقوم بنشر الملاحظات الختامية التي تعتمدها اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بشأن إجراءات المتابعة التي يتعين على الدول الأطراف اتخاذها بعد دراسة تقاريرها.
    Il est important, selon elle, de veiller à ce que les observations finales adoptées par les organes conventionnels soient suffisamment concrètes et d'utiliser des indicateurs appropriés pour mesurer les progrès dans l'application des recommandations. UN وشددت على أهمية كفالة أن تكون الملاحظات الختامية التي تعتمدها الهيئات المنشأة بمعاهدات عملية بشكل ملائم، وعلى أهمية استعمال المؤشرات الملائمة لقياس التقدّم في التنفيذ.
    6. Les rapports périodiques devraient aussi fournir des renseignements sur la suite donnée aux observations finales adoptées par le Comité à l'issue de l'examen du rapport précédent, notamment sur : UN 6- وينبغي أن تشمل التقارير الدورية معلومات بشأن النظر في الملاحظات الختامية التي تعتمدها اللجنة بصدد التقرير السابق، بما يشمل معلومات عن الآتي:
    34. La PRÉSIDENTE indique que le Comité prend systématiquement connaissance des observations finales adoptées par les autres organes conventionnels dans le cadre de l'examen du rapport d'un État qui est aussi partie au Pacte. UN 34- الرئيسة قالت إن اللجنة تحيط علماً عادة، بالملاحظات الختامية التي تعتمدها الهيئات التعاهدية الأخرى في إطار استعراض تقارير الدول الأطراف التي تكون أيضاً طرفاً في العهد.
    Cela dit, il ne faut pas oublier qu'il y a aussi une question de moyens qui entre en jeu et que cette idée pourrait être développée utilement par le biais des observations finales adoptées par le Comité après l'examen d'un rapport : en effet, cellesci présenteraient encore plus d'intérêt si le Comité spécifiait les sujets d'actualité qui, à son avis, présentent un caractère problématique et se posent avec de plus en plus d'acuité. UN ولكن ينبغي ألا ننسى أن هناك مسألة الوسائل التي ينبغي وضعها في الحسبان، وأن هذه الفكرة يمكن تجسيدها على نحو مفيد بواسطة الملاحظات الختامية التي تعتمدها اللجنة بعد استعراض كل تقرير، فهذه الملاحظات ستكون أكثر قيمة لو حددت اللجنة مواضيع الساعة التي ترى أنها تدعو للقلق وتزداد حدة.
    18. La publication par le Département de l'information, à la fin de chaque année, d'une compilation de toutes les observations finales adoptées par les organes conventionnels de défense des droits de l'homme s'est heurtée à des difficultés financières, et la question devra faire l'objet de mesures ultérieures. UN ٨١- وقد واجهت إدارة شؤون اﻹعلام في قيامها مع نهاية كل عام بنشر تجميع لجميع الملاحظات الختامية التي تعتمدها الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان صعوبات مالية ستستمر في المستقبل.
    6. Les rapports périodiques devraient aussi fournir des renseignements sur la suite donnée aux observations finales adoptées par le Comité à l'issue de l'examen du rapport précédent, notamment sur : UN ٦- وينبغي ان تشمل التقارير الدورية معلومات بشأن النظر في الملاحظات الختامية التي تعتمدها اللجنة بصدد التقرير السابق، بما يشمل معلومات عن اﻵتي:
    De même, dans les conclusions adoptées par le Comité à l'issue de l'examen des rapports, les États sont souvent invités instamment à prendre de nouvelles mesures pour mieux assurer le respect des droits des femmes en application du Pacte. UN وفي الملاحظات الختامية التي تعتمدها اللجنة لدى ختام النظر في التقارير، كثيرا ما يجري حث الدول على اعتماد مزيد من التدابير لتحسين احترام حقوق المرأة بموجب العهد.
    Le Comité a décidé aussi que pour assurer une couverture médiatique exacte des travaux du Comité, les conclusions adoptées par le Comité à l'issue de l'examen des rapports des États parties seraient rendues publiques le dernier jour de chaque session, et ce, à partir de la quarante-cinquième session du Comité. UN وقررت اللجنة كذلك أنه ضمانا لدقة تغطية وسائط اﻹعلام ﻷعمال اللجنة، فإن الملاحظات الختامية التي تعتمدها إثر النظر في تقارير الدول اﻷطراف ستتاح للجمهور في آخر يوم من أيام الدورة، وذلك بدءا من الدورة الخامسة واﻷربعين للجنة.
    229. Enfin, le Comité recommande qu'à la lumière du paragraphe 6 de l'article 44 de la Convention, le rapport initial et les réponses écrites présentées par l'État partie soient largement diffusés dans le grand public et que le rapport soit publié, accompagné des compte rendus analytiques et des observations finales adoptés par le Comité. UN 229- وأخيراً، وعلى ضوء الفقرة 6 من المادة 44 من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن يتاح للجمهور على نطاق واسع التقرير الأولي والردود الخطية المقدمة من الدولة الطرف، وأن يُنظر في نشر التقرير ومعه المحاضر الموجزة ذات الصلة والملاحظات الختامية التي تعتمدها اللجنة في هذا الصدد.
    1. Décide d'indiquer aux États parties, dans les observations finales connexes qu'adopte le Comité, de la date de soumission de leur deuxième rapport périodique ou, le cas échéant, des rapports périodiques suivants; UN 1- تقرر إبلاغ الدول الأطراف، في الملاحظات الختامية التي تعتمدها اللجنة، بشأن تلك الدول بالموعد النهائي لتقديم تقاريرها الدورية الثانية وتقاريرها الدورية التالية بحسب الاقتضاء؛
    Le représentant de l'OIT a souligné l'importance accordée par l'Organisation, tant au siège que dans ses bureaux régionaux et locaux, aux travaux du Comité, et en particulier aux observations finales adoptées à la suite de l'examen des rapports d'Etats parties. UN وقد ركز ممثل منظمة العمل الدولية على اﻷهمية التي توليها المنظمة، سواء في المقر أو في مكاتبها الاقليمية، أو القطرية، لعمل اللجنة، ولا سيما للملاحظات الختامية التي تعتمدها بعد النظر في تقارير الدول اﻷطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more