En dépit de ces règles, les prestataires de services étrangers dominent de nombreuses professions au Rwanda. | UN | ولكن رغم هذه التدابير التنظيمية، فإن مقدّمي الخدمات الأجانب يسيطرون على العديد من المهن في رواندا. |
Les mesures qui avaient été prises ne faisaient pas nécessairement obstacle au commerce et ne donnaient pas nécessairement lieu à un traitement discriminatoire à l'égard des fournisseurs de services étrangers. | UN | ولم تترتب على هذه السياسات بالضرورة أي عراقيل تعوق التجارة ولا أي معاملة تمييزية تجاه مقدِّمي الخدمات الأجانب. |
51. Par suite de la faiblesse de l'industrie locale du bâtiment, le marché est dominé par les prestataires de services étrangers. | UN | 51- بسبب القيود ذات الصلة بالقدرة في صناعة التشييد المحلية، يهيمن على السوق موردو الخدمات الأجانب. |
Néanmoins, le marché est dominé par les prestataires de services étrangers dans 14 pays membres de la Communauté de développement de l'Afrique australe, avec 70 % de part du marché. | UN | ومع ذلك، من حيث النصيب في السوق، فإن موردي الخدمات الأجانب هم المهيمنون في 14 بلداً من بلدان المجتمع الانمائي للجنوب الأفريقي، حيث يمثل نصيبهم في السوق 70 في المائة. |
L'accès aux marchés selon le mode 4 est intéressant pour les pays en développement lorsque les délocalisations sont étroitement liées à des mouvements temporaires des fournisseurs étrangers de services. | UN | والوصول إلى الأسواق بموجب الصيغة 4 يصب في مصلحة البلدان النامية عندما تكون الأعمال المستعان فيها بمصادر خارجية ذات ارتباط وثيق بحركة مقدمي الخدمات الأجانب المؤقتة. |
18. Les parts de marché détenues par des entreprises de services étrangères sont variables en fonction des secteurs (fig. 2). | UN | 18- ولدى مورِّدي الخدمات الأجانب حصصٌ مختلفةٌ في السوق تبعاً للقطاعات (الشكل 2). |
Des partenariats avec des fournisseurs de services étrangers ont-ils permis de renforcer des sous-secteurs particuliers de services environnementaux? Quels ont été les principaux résultats positifs? | UN | هل كانت هناك شراكات ناجحة مع مورّدي الخدمات الأجانب في تدعيم قطاعات فرعية معينة من قطاعات الخدمات البيئية؟ وما هي الفوائد الرئيسية التي تحققت؟ |
La première, ou règle du traitement de la nation la plus favorisée (NPF), a trait à la concurrence entre marchandises, services et fournisseurs de services étrangers. | UN | فهناك عدم التميز في شكل معاملة الدولة الأولى بالرعاية ويتعلق بالتنافس بين السلع والخدمات الأجنبية وموردي الخدمات الأجانب. |
À titre d'exemple, certains pays avaient insisté sur l'obligation faite aux fournisseurs de services étrangers de s'implanter par l'intermédiaire de filiales et non par l'ouverture directe de succursales. | UN | وعلى سبيل المثال، شدَّدت بعض البلدان على ضرورة أن يستقر مقدمو الخدمات الأجانب بواسطة شركات منتسبة وليس بواسطة الفروع المباشرة. |
Elle a principalement pour but de donner aux autorités islandaises un meilleur aperçu de la situation du marché du travail national s'agissant des activités des fournisseurs de services étrangers en Islande et du nombre de travailleurs étrangers employés par ces entreprises. | UN | وهدفها الرئيسي هو إعطاء السلطات الآيسلندية نظرة عامة أفضل عن الوضع القائم في سوق العمل الوطنية فيما يتعلق بعمليات مقدمي الخدمات الأجانب في البلد، فضلاً عن عدد العمال الأجانب العاملين في هذه المشاريع. |
Or, le coût des projets exécutés par des prestataires de services étrangers peut être trois à quatre fois supérieur à celui de projets exécutés par les prestataires locaux, d'où pour le Pakistan une charge de la dette de plus en plus difficile à assumer. | UN | إن تكاليف المشاريع التي ينفذها موردو الخدمات الأجانب يمكن أن تزيد عن ثلاثة إلى أربعة أضعاف تكاليف المشاريع التي ينفذها موردو الخدمات المحليون، ومن ثم فهي تخلق عبء دين على باكستان، يصعب عليها على نحو متزايد الوفاء به. |
32. Les participants se sont demandé si les organismes de réglementation étaient toujours en mesure de surveiller les activités des prestataires de services étrangers de manière aussi efficace que celles des prestataires nationaux. | UN | 32- وناقش الاجتماع مسألة ما إذا كانت الجهات التنظيمية في مركز يسمح لها على الدوام برصد أنشطة موردي الخدمات الأجانب بشكل فعال يضاهي فعالية رصد أنشطة موردي الخدمات المحلين. |
Le traitement national impose à chaque État membre de l'OMC de traiter les marchandises, services et fournisseurs de services étrangers, une fois qu'ils ont franchi la frontière et se retrouvent sur le marché des échanges intérieur, non moins favorablement que les marchandises, services et fournisseurs de services nationaux < < similaires > > . | UN | ويُلزم مبدأ المعاملة الوطنية الدولة العضو في منظمة التجارة العالمية بمعاملة السلع والخدمات الأجنبية وموردي الخدمات الأجانب معاملة لا تقل عن معاملة " مثيلها " من السلع والخدمات المحلية وموردي الخدمات المحليين فور عبور الحدود وتعد هذه السلع والخدمات إلى جانب مورديها جزءا من التجارة المحلية. |
Dans le pays d'accueil, où les échanges relevant du mode 4 sont stimulés notamment par l'absence de ressortissants intéressés par certains emplois ou qualifiés pour ces emplois, les salaires ne sont pas susceptibles de diminuer, car des prestataires de services étrangers ne remplaceraient probablement pas de manière parfaite les prestataires locaux. | UN | وفي الاقتصاد المضيف، الذي يكون الحافز فيه على التجارة باتباع أسلوب التوريد 4 هو، في جملة أمور، الافتقار إلى المواطنين المهتمين بشغل وظائف معينة أو المؤهلين لأن يشغلوها، ليس من المحتمل أن تنخفض الأجور بالنظر إلى أن مقدمي الخدمات الأجانب من المحتمل ألا يكونوا بدائل كاملة عن مقدمي الخدمات الوطنيين. |
Il est important de permettre aux acteurs locaux d'accéder au crédit et à d'autres formes de financement bon marché pour promouvoir l'entreprenariat, d'autant plus qu'ils seraient en concurrence avec des fournisseurs de services étrangers qui disposent de toutes les facilités de financement. | UN | ثم إن توفير القروض وغيرها من أشكال التمويل بتكلفة منخفضة للأطراف المؤثرة المحلية إجراء مهم في النهوض بإدارة الأعمال، لا سيما لأن هذه الأطراف ستتنافس مع مقدمي الخدمات الأجانب الذين يملكون تمويل عملياتهم بيسر. |
Troisièmement, la plupart des pays en développement n'ont pas encore conçu de politiques nationales et de cadres réglementaires assurant que, dans la mesure du possible, la libéralisation des services environnementaux et la présence commerciale de fournisseurs de services étrangers renforcent les capacités nationales, encouragent le transfert de technologies et améliorent l'efficacité et la compétitivité. | UN | ثالثاً، لا تزال معظم البلدان النامية بحاجة إلى تصميم سياسات وطنية وأطر تنظيمية لضمان أن يكون في عملية التحرير في مجال الخدمات البيئية والوجود التجاري لموردي الخدمات الأجانب ما يؤدي، إلى أقصى حد ممكن، إلى تدعيم القدرات الوطنية، وتشجيع نقل التكنولوجيا، وتحسين الكفاءة والقدرة التنافسية. |
Dans les pays d'accueil, où le commerce selon le mode 4 est stimulé par le refus des ressortissants nationaux d'exercer certains emplois, les salaires ne devraient pas baisser dans la mesure où les prestataires de services étrangers ne se subsisteront probablement pas totalement aux prestataires nationaux. | UN | وفي اقتصاد البلد المضيف، الذي يستحث فيه نقص اهتمام المواطنين بشغل مواطن عمل معينة التجارة في إطار الطريقة الرابعة، من المستبعد أن تنخفض الأجور، ذلك أن موردي الخدمات الأجانب قد لا يكونون البديل الأمثل للموردين الوطنيين. |
On s'orientait vers une application horizontale du traitement national aux fournisseurs de services étrangers, une interdiction de nouvelles restrictions au commerce des services, des obligations de statu quo et une < < clause à effet de cliquet > > incorporant automatiquement les mesures de libéralisation qui seraient prises par la suite. | UN | وكان يُتوقع أن يتلقى مقدمو الخدمات الأجانب معاملة وطنية أفقياً، وكان ثمة ميل إلى عدم السماح بإقامة آليات جديدة تقيِّد التجارة في الخدمات، بما فيها اشتراطات " السكون التام " . وعلاوة على ذلك، يُدرِج " شرط راتشيت " تلقائياً مزيداً من تدابير تحرير التجارة في المستقبل. |
Il a également été noté que l'AGCS reconnaissait le droit de réglementer et n'empêchait pas les fournisseurs de services étrangers d'être assujettis aux prescriptions réglementaires en vigueur − voire à des prescriptions supplémentaires plus rigoureuses, à condition qu'elles soient inscrites dans les listes en tant que restrictions du traitement national. | UN | كما لوحظ أن الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات يعترف بالحق في التنظيم ولا يحول دون خضوع موردي الخدمات الأجانب للمتطلبات التنظيمية السائدة - أو حتى لمتطلبات إضافية أشد صرامة شريطة أن تكون مدرجة في الجداول ضمن القيود المتصلة بالمعاملة الوطنية. |
La législation interne a abouti à un degré de libéralisation considérable du secteur des services en général et du secteur des services liés au pétrole en particulier: les prestataires étrangers de services sont autorisés à exercer leurs activités dans pratiquement toutes les branches dans le cadre de différents types d'accords contractuels. | UN | وقد تحققت حالياً درجة كبيرة من تحرير الخدمات بموجب القوانين الوطنية في قطاع الخدمات المتصلة بالنفط: فموردو الخدمات الأجانب مسموح لهم من الناحية العملية ممارسة جميع الأنشطة. بموجب مختلف الترتيبات التعاقدية. |