"الخدمات الأساسية في" - Translation from Arabic to French

    • services de base dans
        
    • des services essentiels dans
        
    • services de base en
        
    • services essentiels en
        
    • des services publics essentiels à
        
    • des services de base à
        
    • des services essentiels à
        
    • services de base sur
        
    • de services essentiels
        
    • services essentiels de
        
    • des services fondamentaux
        
    • services de base de
        
    • les services essentiels dans
        
    • services publics essentiels en
        
    Le Comité recommande à l'État partie d'assurer un accès suffisant aux services de base dans le domaine de la santé sexuelle et procréative. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بإتاحة إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية في مجال الصحة الجنسية والإنجابية.
    L'Arbitrage Abyei de la Cour permanente d'arbitrage n'a donné lieu qu'à de maigres avancées dans le rétablissement des services de base dans le nord de la région. UN وفي أبيي، وبعد صدور قرار محكمة التحكيم الدائمة، طرأ تحسن طفيف على توفير الخدمات الأساسية في الجزء الشمالي من المنطقة.
    À Sanaa, des services essentiels dans des lieux contrôlés par des groupes d'opposition armés se trouvent interrompus par l'occupation. UN وفي صنعاء، يبدو أن الاحتلال تسبّب في تقويض الخدمات الأساسية في المناطق التي تسيطر عليها الجماعات المعارضة المسلحة.
    Des milliers de Palestiniens vivant à l'ouest de la clôture sont privés des services de base en Cisjordanie. UN فآلاف الفلسطينيين الذين يعيشون غربي الحاجز سيحرمون من الخدمات الأساسية في الضفة الغربية.
    Fonds d'affectation spéciale pour la revitalisation économique et le rétablissement de services essentiels en Slavonie orientale UN الصندوق الاستئماني للانتعاش الاقتصادي وإعادة الخدمات الأساسية في سلافونيا الشرقية
    Le HCR fournit des services de base dans le domaine de l'éducation et de la santé et apporte un soutien matériel et social. UN تقدم المفوضية الخدمات الأساسية في التعليم والصحة والدعم المادي والاجتماعي.
    Il est également préoccupé par les déséquilibres en matière de répartition des ressources et des revenus et d'accès aux services de base dans l'État partie. UN وتشعر بالقلق كذلك إزاء جوانب الخلل في توزيع الموارد والدخل وفي إمكانية الوصول إلى الخدمات الأساسية في الدولة الطرف.
    :: Fournir les services de base dans tous les districts - L'administration doit fournir et donner l'impression qu'elle fournit les services de base dans tous les districts. UN :: توفير الخدمات الأساسية في جميع المقاطعات: يجب أن توفر الإدارة، على نحو ظاهر، خدمات أساسية في المقاطعات.
    Le Comité recommande à l'État partie d'assurer un accès suffisant aux services de base dans le domaine de la santé sexuelle et procréative. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بإتاحة إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية في مجال الصحة الجنسية والإنجابية.
    Le potentiel de ces groupes pour développer les capacités locales et fournir des services de base dans les zones rurales mérite d'être encore renforcé davantage. UN كما ينبغي مواصلة تعزيز إمكانيات هذه الجماعات لبناء القدرات المحلية وتوفير الخدمات الأساسية في المناطق الريفية.
    Ce cercle vicieux ne sera pas rompu tant que durera la situation de sous-investissement dans les services sociaux de base, - situation due en partie au poids du service de la dette qui représente de trois à cinq fois plus que les services de base dans le budget de certains pays pauvres. UN وهذه الدائرة المفرغة يتعذر الخروج منها طالما استمرت حالة نقص الاستثمارات في ميدان الخدمات الاجتماعية الأساسية، وهي الحالة التي ترجع في جانب منها إلى ثقل خدمة الديون التي تمثل من ثلاثة إلى خمسة أضعاف نصيب الخدمات الأساسية في بعض البلدان الفقيرة.
    La privatisation des services essentiels dans de nombreux pays peut se faire aux dépens de l'accès pour tous, ce qui compromet la réalisation des OMD. UN وقد تكون عمليات خصخصة الخدمات الأساسية في كثير من البلدان على حساب توفير خدمات أساسية جيدة لجميع الأفراد، مما يعرقل التقدم في اتجاه تحقيق العديد من غايات الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les Tokélaou et la Nouvelle-Zélande ont ensuite décidé de se concentrer avant tout sur l'amélioration des services essentiels dans les atolls, plutôt que d'agir à moyen terme en vue d'un nouvel acte d'autodétermination. UN وقررت توكيلاو ونيوزيلندا منذئذ التركيز في المقام الأول على مواصلة تحسين الخدمات الأساسية في هذه الجزر المرجانية، بدلاً من اتخاذ إجراء آخر لتقرير المصير في المدى المتوسط.
    24. Le Comité contre la torture a exprimé sa préoccupation concernant la surpopulation et l'absence des services essentiels dans les établissements pénitentiaires. UN 24- وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها أيضاً بشأن اكتظاظ السجون ونقص الخدمات الأساسية في السجون(66).
    ii) Nombre accru de plans et de pratiques appliqués par les pays membres, à l'initiative et avec l'appui de la CESAO, pour améliorer l'accès aux services de base en matière d'électricité, d'eau et d'assainissement UN ' 2` ازدياد عدد ما تضعه البلدان الأعضاء من الخطط وما تطبقه من أفضل الممارسات استنادا إلى مبادرات الإسكوا ودعمها من أجل تيسير الحصول على الخدمات الأساسية في مجالات الطاقة والمياه والمرافق الصحية
    Les missions dépêchées par l'ONU au Burundi, en Côte d'Ivoire et au Libéria ont aidé à stabiliser ces pays, mais l'insécurité persistante et les effets cumulés de plusieurs années de troubles ont privé la population de services de base en maints endroits. UN وساعدت بعثات الأمم المتحدة في بوروندي وكوت ديفوار وليبريا على تحقيق الاستقرار في تلك البلدان، لكن استمرار انعدام الأمن والآثار التراكمية لسنوات القلاقل تحرم السكان من الخدمات الأساسية في مناطق عديدة.
    Le BSCI a également recommandé que la Division de l'informatique montre la voie en établissant un plan qui permettrait à l'Organisation de continuer à assurer les services essentiels en cas de catastrophe. UN وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية كذلك بضرورة أن تتصدر شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات عملية وضع خطة للعمل المستمر تهدف إلى ضمان مواصلة تقديم الخدمات الأساسية في حالة وقوع كارثة.
    Les communautés devraient être encouragées à mettre en place des plans visant à assurer la continuité des services essentiels en cas de pandémie et rétablir rapidement tous les services essentiels affectés pendant la phase de propagation de maladies infectieuses. UN وينبغي تشجيع المجتمعات المحلية على وضع خطط تضمن استمرار توفر الخدمات الأساسية في أوضاع الجوائح، وأن تستعاد على وجه السرعة أي خدمات أساسية تأثرت أثناء انتشار الأمراض المعدية.
    Fonds d'affectation spéciale pour le rétablissement des services publics essentiels à Sarajevo UN الصندوق الاستئماني لإعادة الخدمات الأساسية في سراييفو
    La Mairie de la capitale est une administration ayant rang de ministère chargé de la gestion et des services de base à Bagdad. UN عمودية العاصمة هي مكتب على مستوى وزارة، يضطلع بالمسؤولية عن الحكم وعن الخدمات الأساسية في بغداد.
    1.37 Le budget ordinaire de l'exercice 2004-2005 prévoit le strict minimum indispensable au maintien des services essentiels à leur niveau actuel, plus des dépenses nouvelles inévitables. UN 1-37 وتبين الميزانية العادية المقترحة لفترة السنتين 2004-2005 في أفضل الأحوال الحد الأدنى من احتياجات التمويل اللازمة للحفاظ على الخدمات الأساسية في مستواها الحالي وتلبية احتياجات إضافية من التمويل.
    Si quelques personnes déplacées ont décidé de rentrer spontanément malgré l'insécurité et le manque de services de base sur place, les conditions nécessaires à leur réinstallation définitive ne sont toujours pas instaurées. UN وفيما قرر عدد قليل من النازحين العودة بصورة تلقائية، رغم عدم استقرار الأوضاع الأمنية وعدم الحصول على الخدمات الأساسية في مناطق العودة، ولا تتوافر حتى الآن الشروط اللازمة للحفاظ على عمليات العودة هذه.
    6. services essentiels de conseils en hygiène, alimentation et logement. UN 6 - الخدمات الأساسية في مجال النظافة الشخصية والتغذية والمسكن.
    L’Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (UNRWA) fait face depuis plusieurs années à une grave crise financière, qui l’a empêché de fournir des services fondamentaux en matière d’éducation et de santé ainsi que les secours et le services sociaux nécessaires. UN وقد أثر ذلك على قدرة اﻷونروا على الوفاء بالحاجة الى الخدمات اﻷساسية في مجالات التعليم والصحة واﻹغاثة والخدمات الاجتماعية.
    Cuba s'élève fermement à cet égard contre l'adoption de législations nationales racistes, comme la proposition 187 dans l'État de Californie, aux États-Unis, refusant l'accès aux services de base de santé, d'éducation et de sécurité sociale aux enfants des étrangers vivant en situation irrégulière dans ce pays. UN وأعلن أن كوبا تقف بحزم ضد اعتماد قوانين وطنية عنصرية من النوع الذي يدعو إليه الاقتراح ١٨٧ في ولاية كاليفورنيا، في الولايات المتحدة، الذي يأبى منح أطفال اﻷجانب الذين يعيشون في وضع غير قانوني في هذا البلد، إمكانية الحصول على الخدمات اﻷساسية في مجالات الصحة والتعليم والضمان الاجتماعي.
    Le gouvernement assure également les services essentiels dans les zones touchées. UN والحكومة مسؤولة كذلك عن توفير الخدمات اﻷساسية في المناطق المتضررة.
    Fonds d’affectation spéciale pour la relance économique et le rétablissement des services publics essentiels en Slavonie orientale UN الصندوق الاستئماني لﻹنعاش الاقتصادي وإعادة الخدمات اﻷساسية في سلافونيا الشرقية اﻷنشطة اﻹنسانية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more