"الخدمات الأساسية للسكان" - Translation from Arabic to French

    • des services de base à la population
        
    • de services de base à la population
        
    • de services essentiels à la population
        
    • des services de base aux populations
        
    • la population les services de base
        
    • des services essentiels à la population
        
    • de services de base aux populations
        
    De plus, l'État n'a pas les ressources financières nécessaires pour assurer des services de base à la population et répondre aux exigences de l'armée. UN وهذه علاوة على القيود المالية التي حدّت من قدرة الحكومة على توفير الخدمات الأساسية للسكان وتلبية مطالب الجيش.
    L'appui international doit être renforcé pour fournir des services de base à la population et favoriser la réconciliation politique. UN ويتعين تكثيف الدعم الدولي لتوفير الخدمات الأساسية للسكان وتعزيز المصالحة الوطنية.
    Le Gouvernement fédéral de transition devient opérationnel en Somalie et commence à fournir des services de base à la population UN شروع الحكومة الاتحادية الانتقالية في العمل في الصومال وتقديم الخدمات الأساسية للسكان
    Le Gouvernement attache une grande importance à l'investissement dans l'éducation et la santé, ainsi qu'à la prestation de services de base à la population. UN وتُولي الحكومة أهمية للاستثمار في التعليم والصحة وتوفير الخدمات الأساسية للسكان.
    Le Gouvernement s'emploie actuellement, avec l'aide de l'AMISOM, à faciliter la prestation de services essentiels à la population. UN وتضطلع الحكومة الاتحادية الجديدة حاليا، بدعم من البعثة، بجهود لتيسير توفير الخدمات الأساسية للسكان.
    La plupart des pays africains sont pourtant engagés dans un processus de décentralisation qui confère aux collectivités locales la responsabilité de la fourniture des services de base aux populations. UN وهذا على الرغم من أن معظم البلدان الأفريقية انخرط في عملية لتحقيق اللامركزية التي تنيط بالجماعات المحلية مسؤولية توفير الخدمات الأساسية للسكان.
    Dans ce contexte, l'aptitude du Gouvernement national de transition à fournir à la population les services de base demeure très limitée. UN وفي هذا السياق، ما زالت قدرة الحكومة الانتقالية على توفير الخدمات الأساسية للسكان محدودة جدا.
    L'expansion et le renforcement de l'état de droit, la mise en place et le renforcement de l'autorité légitime de l'État et la fourniture des services essentiels à la population constituent des priorités constantes dans de nombreuses régions du pays. UN ومن الأولويات المستمرة في بقاع عديدة من البلد توسيع نطاق سيادة القانون وتعزيزها، وإرساء سلطة الدولة الشرعية وتدعيمها، وتوفير الخدمات الأساسية للسكان.
    Les gouverneurs seront chargés d'assurer la sécurité et le désarmement ainsi que la fourniture des services de base à la population. UN وسيضطلع هؤلاء الحكام بمسؤولية تدعيم الترتيبات الأمنية، ونزع السلاح، وتقديم الخدمات الأساسية للسكان.
    Cette administration sera déterminante pour empêcher un morcellement du pays et l'émergence de nouveaux chefs de guerre, ainsi que pour offrir des services de base à la population civile. UN وسيكون لهذه الإدارات دور حاسم في منع تفكيك البلد وظهور زعماء حرب جدد، فضلا عن توفير الخدمات الأساسية للسكان المدنيين.
    La pauvreté et le chômage, en particulier chez les jeunes, sévissent toujours et le Gouvernement continue d'avoir du mal à assurer des services de base à la population. UN وظل الفقر والبطالة، وخصوصا بين الشباب، واسعي الانتشار، في حين بقيت قدرة الحكومة على أداء الخدمات الأساسية للسكان ضعيفة.
    À cet égard, les administrateurs de province nommés par le Gouvernement de transition n'ont pas les ressources financières nécessaires pour rétablir effectivement le pouvoir de l'État et offrir des services de base à la population. UN وفي هذا الصدد، فإن مديري المقاطعات الذين عينتهم الحكومة الانتقالية لا تتوفر لديهم الموارد الضرورية اللازمة لبسط سلطة الدولة بشكل فعال، ولتوفير الخدمات الأساسية للسكان.
    Parmi les principaux problèmes on peut citer l'extension effective de l'autorité de l'État, des progrès accélérés et soutenus dans la réforme du secteur sécuritaire, des progrès dans la réforme du système judiciaire et la cessation de l'impunité, et le renforcement de la capacité du Gouvernement de fournir des services de base à la population. UN والتحديات الرئيسية تشمل النشر الفعال لسلطة الدولة، والتقدم المتسارع والمستدام في إصلاح قطاع الأمن، والتقدم في إصلاح النظام القضائي ورفع الحصانة، وتعزيز قدرة الحكومة على تقديم الخدمات الأساسية للسكان.
    S'il s'agit-là de progrès encourageants, le Gouvernement reste néanmoins fortement tributaire de l'aide internationale et continue d'avoir des difficultés à fournir des services de base à la population. UN وفي حين تشكل هذه الإنجازات تطورات مشجعة، فإن الحكومة لا زال مع ذلك تعتمد بشدة على المساعدة الدولية وظلت تواجه الصعوبات في تقديم الخدمات الأساسية للسكان.
    La délégation de son pays souhaitait que les organismes des Nations Unies continuent d'être présents au Timor oriental pour favoriser l'édification d'infrastructures et l'offre de services de base à la population. UN وذكر أن وفده يتطلع إلى استمرار وجود وكالات الأمم المتحدة في تيمور الشرقية لدعم بناء البنية الأساسية وتوفير الخدمات الأساسية للسكان.
    Un tel plan devrait avoir pour principales priorités le fonctionnement des grandes institutions de l'État, l'élimination de la pauvreté et la fourniture de services de base à la population. UN وينبغي أن يكون من بين الأولويات الرئيسية لمثل هذه الخطة تشغيل مؤسسات الدولة الرئيسية، والقضاء على الفقر، وتوفير الخدمات الأساسية للسكان.
    Au moment où le pays gagne peu à peu en stabilité institutionnelle, il est vital que le Gouvernement accélère la fourniture de services de base à la population et qu'il la fasse bénéficier des retombées de la paix. UN 63 - ومع انتقال البلد تدريجيا إلى بيئة مؤسسية أكثر استقرارا، يعتبر قيام الحكومة بتسريع وتيرة توفير الخدمات الأساسية للسكان وتمتيعهم بفوائد السلام الأخرى من الأمور الحيوية.
    e) Reconnaissant que les pénuries de combustible, d'eau et d'électricité sont et ont été à l'origine de situations critiques, y compris de plusieurs décès, pour des civils innocents, s'abstenir de prendre pour cible des fournisseurs de services essentiels à la population civile; UN الاعتراف بأن النقص في الوقود والمياه والكهرباء قد سبب ويسبب معاناة شديدة، منها الوفاة في بعض الحالات، للمدنيين الأبرياء، والامتناع عن مهاجمة الأهداف التي توفر تلك الخدمات الأساسية للسكان المدنيين؛
    g) De s'abstenir de prendre pour cible des fournisseurs de services essentiels à la population civile, de libérer tous les bâtiments publics et de se retirer des propriétés publiques et privées. UN (ز) الامتناع عن مهاجمة الأهداف التي توفر الخدمات الأساسية للسكان المدنيين، وإجلاء جميع المباني العامة والانسحاب من الممتلكات العامة والخاصة.
    Le Gouvernement a tenté de payer régulièrement les fonctionnaires, de fournir des services de base aux populations dans les zones qu'il contrôle et de lutter contre les violations des droits de l'homme. UN وقد حاولت الحكومة أن تضمن دفع الرواتب بانتظام لموظفي الخدمة المدنية وأن تقدم الخدمات الأساسية للسكان في المنطقة الخاضعة لسيطرتها وأن تعالج انتهاكات حقوق الإنسان.
    Les problèmes de sécurité ont continué de limiter l'aptitude des organismes d'aide humanitaire à fournir des services de base aux populations touchées. UN 56 - واستمرت الشواغل الأمنية في التأثير في قدرة الجهات العاملة في المجال الإنساني على تقديم الخدمات الأساسية للسكان المتضررين.
    Toutefois, la pénurie de ressources et les problèmes logistiques continuent d'entraver fortement le rétablissement de l'autorité de l'État au centre du pays et la capacité des fonctionnaires déployés à assurer à la population les services de base. UN ولكن قلة الموارد والقيود اللوجستية ما زالت العائق الرئيسي لاستعادة سلطة الدولة في داخل البلاد كما أنها تعوق قدرة الموظفين الذين تم توزيعهم على تقديم الخدمات الأساسية للسكان.
    À moyen et à long terme, les autorités bissau-guinéennes devront gérer efficacement les recettes fiscales et l'aide internationale afin d'assurer la continuité des institutions de l'État, le versement régulier des traitements des fonctionnaires et la fourniture en temps voulu des services essentiels à la population. UN 49 - وفي الأجلين المتوسط والطويل، سيكون من الأهمية بمكان بالنسبة لسلطات غينيا - بيساو أن تدير بكفاءة الموارد المتأتية من إيرادات الضرائب والمساعدة الدولية من أجل كفالة استدامة أداء مؤسسات الدولة لمهامها، ودفع المرتبات بصورة منتظمة إلى موظفي الخدمة المدنية وتقديم الخدمات الأساسية للسكان في الوقت المناسب.
    Ce service offrira des prêts et des améliorations de crédit par l'intermédiaire d'institutions financières nationales afin de stimuler l'investissement privé dans le secteur du logement et de la fourniture de services de base aux populations mal desservies. UN وسيتيح هذا الإجراء التسهيلي قروضا وتحسينات ائتمانية من خلال المؤسسات المالية المحلية لتحفيز الاستثمار الخاص في الإسكان وتقديم الخدمات الأساسية للسكان الذين لا يجدون ما يكفي من الخدمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more