Renforcer la surveillance étatique des services de sécurité privée civile et la contribution de ces services à la prévention du crime et à la sécurité de la collectivité | UN | تعزيز الرقابة الحكومية على الخدمات الأمنية الخاصة وإسهام هذه الخدمات في منع الجريمة وسلامة المجتمع |
L'Inde exigeait une licence pour les opérateurs des services de sécurité privée et prévoyait des prescriptions spécifiques pour les employés. | UN | وتشترط الهند إصدار ترخيص لمشغلي الخدمات الأمنية الخاصة وتتوخى فرض شروط محددة على الموظفين. |
Cette supervision pourrait aussi être confiée à un organisme public de réglementation des services de sécurité privée. | UN | وذُكرت مسألة إنشاء هيئة قانونية لتنظيم الخدمات الأمنية الخاصة باعتبار ذلك طريقة أخرى من طرائق رصد تلك الخدمات. |
Il y était indiqué que les États membres étaient de plus en plus préoccupés par l'augmentation importante de l'offre et de l'utilisation de services de sécurité privés, qui adoptaient des formes très variées. | UN | وتشير الاختصاصات إلى أن ' ' من دواعي تنامي قلق الدول الأعضاء تزايد وفرة واستخدام الخدمات الأمنية الخاصة التي تتخذ أشكالا متنوعة للغاية. |
L'opération de réduction des effectifs est financée par le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, et 870 postes d'agent des services spéciaux de sécurité avaient déjà été supprimés avec une aide financière des États-Unis d'Amérique. | UN | وتمول عملية التقليص هذه المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية. وفي وقت سابق، سرح 870 فردا من أفراد الخدمات الأمنية الخاصة بمساعدة مالية من الولايات المتحدة الأمريكية. |
D. Commentaires sur le projet de loi fédérale suisse sur les prestations de sécurité privées fournies à l'étranger 11 5 | UN | دال - تعليقات على مشروع القانون الاتحادي السويسري المتعلق بتقديم الخدمات الأمنية الخاصة في الخارج 11 6 |
Les autres pays ont suivi différentes approches pour réglementer le secteur de la sécurité privée au niveau national. | UN | 30- وتعتمد بلدان أخرى نُهجاً شتى لتنظيم قطاع الخدمات الأمنية الخاصة على المستوى المحلي. |
Elle a également signalé qu'en vertu de sa législation, les services de sécurité privée étaient tenus d'informer la police de tout acte illicite ou infraction porté à leur attention. | UN | كما أفادت أن شركات الخدمات الأمنية الخاصة بالهند ملزمة بإخبار الشرطة بأي عمل غير قانوني أو جريمة تصل إلى علمها. |
Certains pays interdisent expressément l'usage d'armes à feu par des prestataires de services de sécurité privée. | UN | 45- وتحظر بعض البلدان صراحة استخدام مقدمي الخدمات الأمنية الخاصة للأسلحة النارية. |
En Gambie, les prestataires de services de sécurité privée ont l'interdiction de détenir ou d'utiliser des armes à feu ou des munitions. | UN | ففي غامبيا، يحظر امتلاك و/أو استخدام الأسلحة النارية أو الذخائر على مقدمي الخدمات الأمنية الخاصة. |
Dans les autres pays, la législation est muette sur la question de l'usage des armes à feu par les prestataires de services de sécurité privée. | UN | 46- وفي بلدان أخرى، تغفل القوانين مسألة استخدام مقدمي الخدمات الأمنية الخاصة للأسلحة النارية. |
Par exemple, la législation ghanéenne et le projet de loi kényan sur la sécurité privée ne précisent pas si les prestataires de services de sécurité privée ont le droit d'utiliser des armes à feu. | UN | فعلى سبيل المثال، يصمت التشريع الغاني ومشروع القانون الكيني بشأن الأمن الخاص إزاء مسألة ما إذا كان مسموحاً لمقدمي الخدمات الأمنية الخاصة باستخدام الأسلحة النارية. |
Sur le même sujet, la Belgique a noté que la responsabilité première de la protection à bord des navires de commerce incombait aux forces armées officielles et que les services de sécurité privée pouvaient jouer un rôle complémentaire uniquement, ou constituer une solution de substitution au déploiement de forces armées officielles lorsque celles-ci ne pouvaient assurer la protection en question. | UN | وبخصوص الموضوع نفسه، لاحظت بلجيكا أن المسؤولية الأولى عن الحماية على متن السفن التجارية تقع على عاتق القوات المسلحة النظامية، وأن الخدمات الأمنية الخاصة يمكنها أن تؤدي دورا تكميليا فقط أو أن توفِّر حلاً بديلاً لنشر قوات مسلحة نظامية عندما تكون هذه القوات غير قادرة على توفير الحماية. |
De même, la Suède a indiqué qu'il incombait aux représentants de la loi de combattre le crime et de maintenir l'ordre public, et que les services de sécurité privée n'avaient qu'un rôle limité et complémentaire pour faire appliquer la loi dans le pays. | UN | وعلى نحوٍ مماثل، أفادت السويد أنَّ من واجب أجهزة إنفاذ القانون مكافحة الجريمة وحفظ النظام العام وأن الخدمات الأمنية الخاصة تؤدي دوراً محدوداً وتكميلياً في إنفاذ القانون في البلد. |
Le Conseil de l'Europe a également informé le Groupe qu'un rapport concernant la réglementation des services de sécurité privés serait publié d'ici à la fin de 2006. | UN | 36 - وأبلغ مجلس أوروبا الفريق أيضا بأن تقريرا عن تنظيم الخدمات الأمنية الخاصة سينشر في نهاية عام 2006. |
Pour Mme Buzatu, le Code de conduite était le fruit d'un processus à parties prenantes multiples qui énonçait des obligations et des normes opérationnelles pour les prestataires de services de sécurité privés, fondées sur le droit international des droits de l'homme. | UN | وترى السيدة بوزاتو أن مدونة قواعد السلوك هي نتاج عملية شارك فيها أصحاب مصلحة متعددون، عمليةٍ تحدد التزامات مقدمي الخدمات الأمنية الخاصة ومعايير عملها على أساس القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
À la date à laquelle a été rédigé le présent rapport, 2 610 agents avaient été formés et déployés et 358 membres des services spéciaux de sécurité et 210 agents de la police portuaire étaient sortis de l'École nationale de police. | UN | وتم حتى الآن تدريب ونشر 610 2 من أفراد الشرطة الوطنية الليبرية فيما تخرَّج 358 من أفراد الخدمات الأمنية الخاصة و 210 من ضباط شرطة الموانئ البحرية من أكاديمية الشرطة الوطنية. |
11. Le 12 octobre 2011, le Département fédéral des affaires étrangères de la Confédération suisse a diffusé à des fins de consultation publique un projet de loi fédérale sur les prestations de sécurité privées fournies à l'étranger. | UN | 11- في 12 تشرين الأول/أكتوبر 2011، أصدرت وزارة الخارجية الاتحادية السويسرية مشروع قانون اتحادي يتعلق بتقديم الخدمات الأمنية الخاصة في الخارج للتشاور العام بشأنه. |
Au Ghana, le secteur de la sécurité privée est régi par la loi sur les services de police, et le Ministère de l'intérieur et les services de police ghanéens sont chargés de réglementer le secteur de la sécurité privée. | UN | وفي غانا، ينظم قانون جهاز الشرطة قطاع الخدمات الأمنية الخاصة وتتولى وزارة الداخلية مع جهاز الشرطة في غانا مسؤولية تنظيم قطاع الأمن الخاص. |
Le Gouvernement a appuyé le Code de conduite international des prestataires privés de services de sécurité. | UN | وقد أعربنا عن دعمنا للمدونة الدولية لقواعد سلوك مقدمي الخدمات الأمنية الخاصة. |
15. Parallèlement, le 9 novembre 2010, 58 sociétés de sécurité privées ont signé le Code international de conduite des fournisseurs de services de sécurité privés. | UN | 15- وفي تطور موازٍ، وقعت 58 شركة أمنية خاصة في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 المدونة الدولية لقواعد سلوك مقدمي الخدمات الأمنية الخاصة. |