"الخدمات الإيكولوجية" - Translation from Arabic to French

    • services écologiques
        
    • des services environnementaux
        
    • services écosystémiques
        
    • des avantages écologiques
        
    À moins d'avoir une telle intervention, les opérations de marché se traduiront par une pénurie de services écologiques et de soins, des pénuries, en fin de compte, entrant dans le domaine de la crise. UN وإذا لم يحدث تدخل من هذا القبيل، فإن عمليات السوق سوف تؤدي إلى نقص في الخدمات الإيكولوجية وخدمات الرعاية، وسيؤدي ذلك النقص في نهاية المطاف إلى حدوث أزمات.
    Pour ce qui est du programme d'éducation en matière d'environnement, l'Iraq affirme qu'il s'agit d'un programme au service des populations et non une forme appropriée de remise en état compensatoire pour perte de services écologiques. UN أما برنامج التثقيف البيئي المقترح، فيقول العراق إنه برنامج خدمات إنسانية وليس شكلاً مناسباً من أشكال الجبر التعويضي لخسارة الخدمات الإيكولوجية.
    1. Un programme de gestion concertée des parcours serait une autre solution permettant de compenser de façon adéquate la perte de services écologiques en Jordanie. UN 1- يعد وضع برنامج لإدارة تعاونية للمراعي نهجاً بديلاً من شأنه التعويض عن الخدمات الإيكولوجية المفقودة في الأردن.
    Enfin, divers moyens de financement novateurs ont vu le jour, dont le système de paiement des services environnementaux et les fonds carbone. UN وأخيراً، نشأت وسائل تمويلية مبتكرة ومتنوعة، منها مبدأ الدفع مقابل الخدمات الإيكولوجية والتمويل المتعلق بالكربون.
    Le Costa Rica a décrit son programme national de rémunération des services écosystémiques, qui est essentiellement financé par une taxe sur les carburants. UN وأبلغت كوستاريكا عن برنامجها الوطني للدفع مقابل الخدمات الإيكولوجية الذي يُمول أساسا من الضرائب على الوقود.
    Sur la base des résultats de cette analyse, ils se proposent d'entreprendre des projets de remise en état en contrepartie de la perte des avantages écologiques pendant la période allant du moment où les dommages ont initialement été causés aux ressources et à celui où ces ressources auront été entièrement reconstituées. UN واستناداً إلى نتائج هذا التحليل، يقترح بعض أصحاب المطالبات القيام بمشاريع استعادة تعويضية ترمي إلى التعويض عن الخدمات الإيكولوجية التي فُقدت بين وقت حدوث الضرر الأولي للموارد المعنية ووقت انتعاشها بالكامل.
    En ramenant la densité ovine à environ 0,1 tête d'animal par hectare dans l'ensemble de la région de la Badia, et en empêchant tout pâturage dans les zones surpâturées, le programme peut permettre d'augmenter substantiellement les services écologiques et de régénérer considérablement les habitats pendant les 20 ans de son fonctionnement. UN ومن خلال خفض أعداد الماشية إلى حوالي 0.1 رأس غنم للهكتار في كامل منطقة البادية، ومنع أي نشاط للرعي في المناطق التي تعرضت للرعي المفرط، بإمكان البرنامج التعاوني أن يحدث زيادة كبيرة في مستويات الخدمات الإيكولوجية وموائل الحياة البرية طيلة مدة العشرين سنة التي سيستغرقها البرنامج.
    Parmi les réformes institutionnelles et les aménagements des politiques qui pourraient contribuer à améliorer la situation, on mentionnera la démarcation et la validation des droits de propriété des communautés et des institutions responsables de la protection des écosystèmes, ainsi que la promotion et l'application plus large du principe de facturation des services écologiques. UN وتشمل الإصلاحات المؤسسية وإصلاحات السياسات التي يمكن أن تساعد على تحسين هذا الوضع تعيين حدود حقوق الملكية التي تخص المجتمعات المحلية والمؤسسات المسؤولة عن حفظ وظائف النظم الإيكولوجية والمصادقة على هذه الحقوق، مع مواصلة تطوير مفهوم الدفع مقابل الخدمات الإيكولوجية وتوسيع نطاق تطبيقه.
    :: La mise en place de mécanismes appropriés de certification et autres fonctions commerciales, notamment les centres de conception, et la fourniture, au niveau régional, d'un appui aux programmes de services écologiques et aux systèmes de certification. UN :: إقامة مرافق لعمليات منح الشهادات المناسبة ومهام التوازن النسبي، مثل مراكز التصميم، وتوفير الدعم، على أساس إقليمي لمخططات الخدمات الإيكولوجية ونظم منح الشهادات.
    Des technologies plus accessibles et moins coûteuses sont nécessaires pour appuyer le développement de systèmes de production agricole qui entraînent et renforcent toute une série de services écologiques dans les pays en développement. UN ويحتاج الأمر إلى تكنولوجيات أكثر يسرا من حيث الإتاحة والتكاليف لاتباع نظم إنتاج زراعي تساعد على تأسيس وتعزيز مجموعة من الخدمات الإيكولوجية في البلدان النامية.
    C'est pourquoi la gestion intégrée des ressources en eau doit également accorder une attention aux écosystèmes du fait, surtout, de l'importance pour la viabilité du point de vue écologique de la protection des services écologiques fondamentaux liés à leur propre fonctionnement. UN ولهذه الأسباب، يتعين أن تأخذ الإدارة المتكاملة لموارد المياه بالاعتبار أيضا النُظُم البيئية، ولا سيما نظرا لما تتسم به حماية الخدمات الإيكولوجية الحيوية المتصلة بعملها من أهمية بالنسبة إلى استدامة البيئة.
    Mountain Institute agit dans les régions montagneuses aux côtés des populations locales, des organisations de la société civile et des gouvernements pour préserver l'environnement, maintenir les services écologiques, protéger les cultures et améliorer les moyens de subsistance des communautés, en prêtant une attention particulière à la problématique hommes-femmes, aux peuples autochtones et aux populations défavorisées. UN يعمل المعهد في المناطق الجبلية مع المجتمعات المحلية ومع منظمات المجتمع المدني والحكومات على حفظ البيئة ودعم الخدمات الإيكولوجية وحماية الثقافات وتحسين سبُل معيشة المجتمعات المحلية، مع إيلاء اهتمام للجانب الجنساني وبالشعوب الأصلية والفئات المحرومة.
    Les agriculteurs sont de plus en plus appelés non seulement à produire des denrées alimentaires mais aussi à fournir à la société un large éventail de services écologiques, comme la protection des paysages et des habitats des espèces sauvages, la gestion intégrée des ressources en eau et la conservation des produits locaux. UN وأصبح مطلوبا من المزارعين بصورة متزايدة ألا يقتصروا على إنتاج الغذاء فحسب، بل وأن يوفروا أيضا طائفة واسعة من الخدمات الإيكولوجية للمجتمع مثل حماية المناظر الطبيعية وموائل الحياة البرية، والإدارة المتكاملة للموارد المائية والحفاظ على المنتجات المحلية.
    Il faudrait appuyer le Programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique du Nouveau partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) pour faire en sorte que le continent bénéficie cette fois-ci des derniers résultats de la recherche scientifique, et non pas au détriment des services écologiques, des arrangements culturels ou des connaissances des populations autochtones. UN ويتعيّن دعم برنامج التنمية الزراعية الشاملة في أفريقيا التابع للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا بغية كفالة استفادة القارة في هذه المرة من أحدث الأبحاث العلمية، وليس على حساب الخدمات الإيكولوجية أو الترتيبات الثقافية أو معارف السكان الأصليين.
    À renforcer l'emploi des instruments économiques, des mesures d'incitation et de politiques relatives aux marchés afin de refléter le coût et les avantages environnementaux, en particulier pour garantir un paiement équitable pour les services écologiques; à identifier et réduire, en vue de leur élimination progressive, les subventions nuisibles à l'environnement; UN 11 - تعزيز استخدام الأدوات الاقتصادية، والحوافز السوقية، والسياسات من أجل استيعاب التكاليف والفوائد البيئية الخارجية، ولا سيما التأكد من تسديد نفقات الخدمات الإيكولوجية على نحو منصف؛ وتسليط الضوء على الإعانات المالية المقدمة التي تضر بالبيئة وتخفيض هذه الإعانات وإنهاؤها على مراحل؛
    Le PNUE s'est aussi employé à montrer comment une meilleure gestion des ressources naturelles et de l'environnement, conjuguée à des changements dans les modes de production et de consommation, peut améliorer la chaîne alimentaire, contribuer à réduire les déchets alimentaires, accroître l'efficacité agricole, stimuler la production alimentaire durable tout au long des chaînes d'approvisionnement et valoriser les services écologiques. UN وقد حرص اليونيب أيضاً على توضيح الكيفية التي تستطيع الإدارة المعززة للموارد الطبيعية والشؤون البيئية، بالاقتران مع التغيرات في أنماط الإنتاج والاستهلاك، أن تحسن بها مسارات الأغذية وتسهم في خفض إهدارها، وفي رفع كفاءة القطاع الزراعي وزيادة الإنتاج الغذائي المستدام بطول سلاسل الإمداد، وأن تعزز الخدمات الإيكولوجية.
    Enfin, divers moyens de financement novateurs ont vu le jour, dont le système de paiement des services environnementaux et les fonds carbone. UN وأخيراً، نشأت وسائل تمويلية مبتكرة ومتنوعة، منها مبدأ الدفع مقابل الخدمات الإيكولوجية والتمويل المتعلق بالكربون.
    Enfin, divers moyens de financement novateurs ont vu le jour, dont le système de paiement des services environnementaux et les fonds carbone. UN وأخيراً، نشأت وسائل تمويلية مبتكرة ومتنوعة، منها مبدأ الدفع مقابل الخدمات الإيكولوجية والتمويل المتعلق بالكربون.
    Il ouvrira la voie à un renforcement progressif de l'interface science-politique pour la biodiversité et les services écosystémiques à tous les niveaux, dans tous les secteurs, et quels que soient les modes de connaissance. UN ويرمي برنامج العمل إلى تمهيد السبيل لزيادة تدعيم الرابطة بين العلوم والسياسات في مجال التنوّع البيولوجي ونظم الخدمات الإيكولوجية في مختلف المستويات والقطاعات ونظم المعرفة.
    Toutefois, la réalisation de tous les Objectifs du Millénaire pour le développement est subordonnée à la qualité et au volume des disponibilités en eau, car l'eau joue un rôle démesuré en raison de l'influence qu'elle exerce sur des éléments tels que la production et la sécurité alimentaires, l'hygiène, l'assainissement et la santé ainsi que le maintien des services écosystémiques. UN بيد أن إنجاز جميع الأهداف الإنمائية للألفية يرتكز على نوعية وكمية المياه المتاحة، حيث تقوم المياه بدور قوي غير تناسبي من خلال تأثيرها على عوامل من قبيل إنتاج الأغذية والأمن الغذائي، والنظافة الصحية، والتصحاح والصحة، وصون الخدمات الإيكولوجية.
    73. Certains des requérants ayant présenté une réclamation au titre de la perte provisoire de ressources naturelles ont employé la méthode dite de l'analyse des équivalences d'habitat (Habitat Equivalency Analysis) afin de déterminer la nature et l'ampleur des travaux de remise en état nécessaires pour compenser la perte des avantages écologiques que procuraient les ressources avant d'avoir subi des dommages. UN 73- وقام بعض أصحاب المطالبات، عند تقديم مطالباتهم المتعلقة بالفقدان المؤقت لموارد طبيعية، باستخدام المنهجيات المعروفة باسم " تحليل نقاط معادلة الموئل " وذلك لتحديد طبيعة ومدى الاستعادة التعويضية الضرورية للتعويض عن فقدان الخدمات الإيكولوجية التي كانت تتيحها الموارد قبل تضررها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more